Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nyelvmenedzselés

578 Simon Szabolcs a nyelv változásait ugyanakkor a standardban a kodifikáció és a nyelvművelés általában erősen korlátozza. Emiatt aztán a nyelvészek egy cso­portja a standardra valójában úgy tekint, mint egyféle nemzeti múzeumra (vő. Sgall-Hronek 1992: 91-92). Mindamellett hangsúlyoznunk kell azt, hogy a standard tekintélye vitathatat­lan, de ezt hiba lenne abszolutizálni. Ami a standard normáját s annak a beszélő­kön való számonkérését illeti, nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy a kodifikáció nem tükrözi hiven a normát, bizonyos mérték­ben „mögötte kullog”, ill. elébe is mehet. Fontos azonban az, hogy a nyelvhasználatunk­ban szakadatlanul változások zajlanak, és - több mint hetven évvel azután, hogy Mathesius, Jakobson és Havránek felléptek a nyelvművelésben a funkciós szempontot hirde­tő programjukkal - a beszédhelyzetre való tekintet nélkül ne ragaszkodjunk csupán a meg­szokott nyelvi elemek használatához, azokat a standardban egyedül helyesnek elismerve, hanem bátran használjunk olyanokat is, melye­ket a müveit beszélők nagy része teljesen ter­mészetes módon használ, s megfelelőnek ismer el (vö. Simon 1998; Lanstyák-Simon-Sza­­bómihály 1997). Az újabb, a kétszintű érettségi vizsgával kapcsolatos különféle közoktatási anyagok, tantervek, tanmenetek, egyéb oktatási segéd­anyagok sincsenek kellő mértékben tekintettel a szlovákiai magyar beszélőközösség nyelvi helyzetére, a nyelvi purizmus bennük is meg­nyilvánul, így nem lehetnek igazán alkalmasak az anyanyelvi nevelésre sem. Maradva a tan­könyvek, illetőleg egyéb oktatási anyagok és a nyelvi purizmus témánál, néhány újabb példá­val illusztrálom írásomat. A tankönyveknek nyilvánvaló a kihatásuk: nemzedékek ismereteit, szemléletét alapozza meg egy-egy tankönyv. Ha azonban a tanköny­vi ismeretanyag korszerűtlen szemléletet tük­röz, eltájolja a diákokat. A jelenségre jó példát hozhatunk fel a Katedra c. folyóirat egyik korábbi számában megjelent tankönyvkritikák­ból is (Balia 2003). Ilyen jellegű írás viszony­lag ritkán jelenik meg szükebb pátriánkban, ezért dicséretes, ha fiatal pályakezdő pedagó­gusok mégis vállalkoznak rá. Az említett írás­ban néhány szerző elemez egy újonnan megje­lent, szlovák eredetiből fordított természetis­meret-tankönyvet. A tankönyvi szövegben saj­nálatos módon előforduló tárgyi tévedések helytálló felfedése mellett azonban az egyéb­ként nem nyelvész (nyelvszakos) bírálók úgy vélekedhettek, hogy illetékesek állást foglalni a tankönyv nyelvét érintő kérdésekben is. Észre­vételeikből példaképpen csak kettőt emelnék ki: „Az elkövetkezik a nappal helyett [...] szeb­ben hangzik a beköszönt a nappal. Az elkövet­kezik kifejezés egyébként a magyar nyelvben nem létezik.” (Mondanom sem kell, hogy pél­dául a szótáraink - melyekhez bizonyára hoz­zányúlhatott volna a bíráló - másról tanúskod­nak.) Még ennél is érdekesebb azonban a következő megállapítás: „Kérném a tankönyv­­forditókat, szerkesztőket és nyelvi lektorokat, hogy az efféle »újkori nyelvújításokat« a jövő­ben, ha lehetséges, kerüljék. Számunkra ugyan­is szükségtelen két vagy több magyar nyelv létezése. Elég ha egy van, és az érthető határon innen és túl is”. Végül hadd említsek másféle példát is. Egy, szintén fiatal ügybuzgó pedagógus magyar­szlovák futball kisszótárt jelentetett meg (Both 2004). A szerző, egy a kiadott szótára kapcsán vele készített interjúban (Brányik 2004) kifejti, hogy szótára „mintegy 3 000 szót tartalmaz. S ezzel akár a szlovák nyelv tanulásának alapjául is szolgálhat. A haladóknak pedig segédeszkö­zül!” Az oktatási segédletnek szánt munkát azonban a nyelv egyértelműen homogén szem­lélete jellemzi. Nyilvánvalóan úgy készült, hogy a szerző egy terjedelmesebb szótárból kiválogatta a foci témaköréhez is kapcsolódó szavakat, ugyanakkor azonban nincs meg benne például még a kötény-, esernyőcsel és más egyéb általánosan használatos terminusok, vagy egyéb, a kétnyelvű nyelvváltozatok elter­jedt elemeinek tekinthető szavak, ahogyan pél­dául a kontúrnál ige sem. Ez utóbbit azért emlí­tem, mert minden magyar sportbarát ismeri

Next

/
Oldalképek
Tartalom