Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nevek és névhasználat

446 Szabómihály Gizella említik. Ezeken kívül mind a honlapon, mind egyéb elektronikus és nyomtatott szövegből nagy számban adatolható az Észak- és Dél- Komárom változat, a magyarországi Komá - romra vonatkoztatva ritkán a Komáromújváros. Az Észak- és Dél-Komárom alakokat, illetve a Komárom északi és déli része megkülönbözte­tést főleg azok használják, akik egy település­nek tekintik ezt, a jelenleg két államhoz tartozó önálló várost (1. pl. Hevesi-Kocsis 2003: 100-103). Ezzel szemben a magyarországi Komárom honlapján (www.komarom.hu) a szlovákiai várost (részt) gyakran említik Révkomárom-ként. Végezetül szóljunk az 1994-es jegyzékben nem szereplő, azaz a szlovák etnikai területen fekvő települések megnevezéséről. Az 1989-as változások után a központi magyar sajtó áttért a(z 1913-as törzskönyv szerinti) magyar nevek használatára, mivel azonban a nagyobb, törté­nelmi vagy irodalmi szempontból jelentős váro­sok kivételével a többi település régi magyar nevét az olvasók nem ismerik, ezek szlovák nevét azonosítási céllal zárójelben közlik a lapok. Az ebbe a csoportba tartozó települések megnevezése sem problémamentes azonban. Elsősorban elvi kérdéseket vet fel, hogy a szlo­vákiai magyarok a magyar településnevek 1948- as „elszlovákosítását” bírálják, egyúttal azonban a szlovák nyelvterületen fekvő települések nagy részére a múlt század végi törzskönyvezéskor magyarosított, azaz mesterségesen alkotott nevükön hivatkozunk, ennek tipikus példái Máriatölgyes (Dubnica nad Váhom, Fényes Eleknél Dubnicza) vagy Nyitrabánya (Hand - lóvá. Fényes Eleknél Handlova). Továbbá a szlovák nyelvterületen fekvő települések említé­sekor is megfigyelhető a variabilitás, pl. Leopoldov régi neve Újvároska volt, a szlová­kiai magyar sajtóban viszont mind a várat (jelen­leg fegyház), mind pedig a várost a törzsköny­vezéskor megállapított névvel egyezően inkább Lipótvár-nak nevezik; a kelet-szlovákiai Micha - lovce pedig hol Nagymihály, hol pedig Nagy­­mihályi, az utóbbi valószínűleg azért terjedt el, mert Sebők (1990: 54) ezt a formát közli. A magyarosított nevek mellett természete­sen használatosak a jelenlegi szlovák (szlovák helyesírással írt) nevek is, a sajtóban tipikusan a sportrovatban, az adott település labdarúgó­vagy egyéb csapatának megnevezéseként. Az utóbbi időben szaporodó magyar nyelvű ide­genforgalmi kiadványokban, turista- és síköz­pontok magyar nyelvű honlapján is megfigyel­hető a magyar és a szlovák név párhuzamos használata (egyiknek vagy másiknak a záróje­­lezésével). E szövegekben a magyar név elő­fordulását az is befolyásolja, milyen az elkép­zelése, az álláspontja ebben a kérdésben a meg­rendelőnek, illetve a fordítónak. 5. A KISEBBSÉGI NYELVHASZNÁ­LATI TÖRVÉNY 2011-ES MÓDOSÍ­TÁSA ÉS ENNEK KÖVETKEZMÉ­NYEI 2011. június 28-án a szlovák parlament elfogad­ta az 1999. évi 184. számú kisebbségi nyelv­­használati törvény módosítását, amely hatályon kivül helyezte az 1994. évi 191. számú ún. táb­latörvényt, egyúttal a 2.§ (2) bekezdése értel­mében (2) a törvény hatálya alá tartozó telepü­lések kisebbségi nyelvű megjelölésének9 jegy­zékét kormányrendelet állapítja meg. A kor­mányrendelet előkészítésekor a kormányhivatal felmérést végzett az érintett településeken: a képviselő-testületnek (a polgármesteri hivatal­nak) megküldött kérdőívben fel kellett tüntetni az adott település magyar nevét. Amint a visz­­szaérkezett kérdőívekből látható, a megkérde-9. Amint korábban már volt szó róla, a szlovák értelmezés szerint egy településnek csak egy neve lehet. Mivel Szlovákiában az alkotmány értelmében a szlovák az államnyelv, a település (hivatalos) neve a szlovák. A gyakorlat­ban azonban az e jegyzékekben szereplő magyar „megjelöléseket” is hivatalosnak érzik a magyar nyelvhasználók. Akárhogy nevezzük is e magyar tulajdonneveket, egyfajta standardizálási folyamat végtermékei, hiszen az e tanul­mányban is bemutatott névváltozatok közül a jegyzékek összeállítói egyet emeltek be közülük.

Next

/
Oldalképek
Tartalom