Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nevek és névhasználat

440 Szabómihály Gizella Amint a bevezetőben említettem, a szabá­lyozásba nem vonták be a szlovákiai magyar nyelvésztársadalmat, a köztársasági elnöki hi­vatal a szlovákiai magyar pártokkal elkészített egy településnév-jegyzéket, amelyet az Új Szó 1994. február 15-i számában közölt. Abeveze­tő szerint a magyar neveknél a lakosság által a két világháború között használt elnevezéseket vették alapul az összeállítók, valójában azon­ban az 1920-ban (1927-ben) megállapított nevek mellett rendszerint az 1913-as és 1944- es helységnévtár szerinti neveket is feltüntet­ték, így a közölt 504 településnév közül 80 ese­tében két vagy több névforma is szerepelt a jegyzékben (pl. Sállá, Garamsalló). Amint arról Duka Zólyomi Árpád képviselő tudósított (szintén az Új Szóban), a lakossági észrevéte­lek alapján pontosított jegyzéket nyújtották be a belügyminisztériumba. A szlovák szakembe­rekből álló ad hoc terminológiai bizottság aján­lása a régi megyeneveket és a folyóneveket tar­talmazó előtagok eltörlését tartalmazta, ezért elfogadhatatlan volt a magyar pártok számára. A jegyzék végleges formáját a politikai egyez­tetések során nyerte el (1. Zalabai szerk. 1995: 199—201), a kompromisszumok eredménye­ként a megyenevet tartalmazó előtagot nagy­részt törölték, több esetben azonban megma­radt például a tájegységnévként értelmezhető Csallóköz-, Gömör- és Hont- előtag. A folyóne­vet tartalmazó előtagot néhány esetben meg­hagyták, máskor viszont nem, pl. Vágkirályfa, de Farkasd (korábban: Vágfarkasd). Meg - jegyzendő viszont, hogy 1920-ban következe­tesebbek voltak a hatóságok az előtag eltörlésé­ben, így az 1994-es jegyzékben a világháború közötti időszakhoz képest több előtagos név maradt meg. Mivel a jegyzéket valószinüleg senki sem lektorálta, nagyon sok benne a helyesírási hiba. Egyrészt az összevont települések esetében elő­fordulnak kötőjellel kapcsolt nevek, pl. Perény-Hím, Szádudvarnok-Méhész, holott a magyar­ban a településneveket egybeírjuk. Másrészt az ékezetes betűk (főleg az ö-ő, ü-ű) esetében oly­kor elmaradt az ékezet, vagy a hosszú magán­hangzó helyett rövid magánhangzó szerepel a névben, vagy viszont, pl. Csállóközkurt, Fuss (Füss helyett), Felsószemeréd (Felsőszemeréd helyett), Felsöszecse (Felsőszecse), Kosko - vácsvágása ( Kis ko vá cs vágása helyett). Az 1994-es szlovákiai névadás (már emlí­tett hiányosságain túl) egyik legfőbb problémá­ja volt, hogy valójában nem egyértelmű a jegy­zékben szereplő nevek státusza: a vonatkozó törvény a települések kisebbségi nyelvű megje­löléséről beszél, egyéb szlovák hivatalos doku­mentumokban pedig az olvasható, hogy a szlo­vákiai településeknek csak egy hivatalos, azaz szlovák neve van (bővebben Szabómihály 2002: 34). A magyar nevek eszerint nem tekint­hetők hivatalos névnek. Ezzel az értelmezéssel összhangban a magyar településnevek a leg­utóbbi időkig hivatalosan csak a közúti jelző­táblákon szerepelhettek.1 3. VÁLTOZATOSSÁG A MAGYAR HELYSÉGNEVEKBEN Áttekintésünkből kitűnik, hogy a 20. század folyamán többször is megváltozott egy-egy település magyar neve. Mivel 1918 után csak a legalább 20%-nyi magyar lakosságú települé­seknek állapítottak meg egy-egy időszakban magyar nevet, 1918 után Szlovákiában már nem jelent meg olyan helységnévtár, amely az aktuális településszerkezeti változásokat figye­lembe véve tartalmazta volna valamennyi szlo­vákiai település magyar nevét. Egységes stan­­dardizációs célú jegyzék nem lévén, a magyar településneveket használni kívánók vagy az utolsó teljes, azaz az 1913-as helységnévtárhoz nyúltak vissza, esetleg a kilencvenes években megjelent, szintén az 1913-as helységnévtárra 1. A 2003-ben elfogadott egyik oktatási törvény szerint viszont a kisebbségi nyelven oktató tanintézmények megjelölé­sekor a táblán az iskola székhelyét kisebbségi nyelven is feltüntetik azokon a településeken, ahol a kisebbségi lakos­ság számaránya eléri a 20%-ot

Next

/
Oldalképek
Tartalom