Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nevek és névhasználat

434 Bauko János A nem rokoni kapcsolatokat kifejező nyelvi eszközök között a bácsi, illetve néni megszólí­tás kerül első helyre: a tanárnővel (75 tanító néni), tanárral (76 tanító bácsi), iskolaigazgató­val (64 igazgató bácsi), idegen felnőtt nővel (34 néni) vagy férfival (33 bácsi) való találko­zás alkalmával, használata tehát a formális kommunikációs helyzetre jellemző. Az általános iskolák 5-8. osztályában taná­rok oktatnak, mégis a tanító, az igazgató + bácsi/néni az elterjedtebb megszólítás Szlová - kiában. A szlovákiai magyarok a tanító szót ’pedagógus’ értelemben használják a szlovák učiteľ ’pedagógus’ szó hatására, a tanító bácsi, tanító néni megszólítás az alapiskolában oktató személyre vonatkozik. Magyarországon a taní­tó lexéma szükebb jelentésű, ’az általános isko­la alsó tagozatán oktató’ személyre utal. Az alapiskolások közül a tanárnő, illetve tanár úr változatot 10-en, az igazgató úr (8-an tanító bácsinak szólítják) formát pedig 14-en tüntet­ték fel. Az úr 7 esetben szerepel uram változat­ban az idegen férfiak megszólítására. Az ide­gen felnőtt nőt 5-cn hölgyemnek, 4-en asszo­nyomnak szólítják. Az utóbbi megszólítások a felnőttek körében elterjedtebbek. Az SZI-ben a magyar, illetve szlovák for­mák arra is utalnak, hogy a diák milyen nyel­ven kommunikál elsősorban az általa megszólí­tott személyekkel. A továbbiakban gyakoriság alapján közlöm az adatokat, s a legfrekventál­­tabbaknál zárójelben tüntetem fel az előfordu­lásukat. Az édesanyát a következő változatok­kal (15) szólítják: mami (53), mama (23), anyu­ci (12), anyu, mamina, mamička, maminka, and, mamka, mamulienka, anyuka, mamuška, mati, mutti (német Mutter), mamo. Az édesapát 16-féleképpen szólítják: oci (30), apu (16), oco ( 15), táti, ocko, tatö, otec, apuci, ocino, fater (német Vater), taťuš, tatko, šéfa, apa, apci, api. A testvéreket becenevükön hívják. A nagyma­mát 13 változattal szólítják: habi (23), babka (22), mama (9), starká, stará mama, babička, nagyi, nagymama, mamus, mami, mamika, mamenka, nagyika. A nagypapát pedig 12-vel: dedo (27), papa (20), dedko(\l), deduško, nagypapa, starký, starý otec, apuško, papuš, dedulo, deduš, apu. A nagybácsit, nagynénit elsősorban keresztnevükön (49) szólítják, ezt követi az ujo, teta (29), majd a strýko, bátya, bácsi és néni forma. A keresztszülőket leg­gyakrabban krstná, krstný (29) változattal szó­lítják, de a magyar keresztpapa, keresztmama, körösztanyu, köri formák is használatosak. A szlovák tannyelvű iskolába járó diákok a követ­kező magyar megszólításformákat használják: anyuci, anyu, and, anyuka, apu, apuci, apa, apci, api, nagyi, nagymama, mamus, nagyika, papa, nagypapa, bátya, bácsi, néni, keresztpa­pa, keresztmama, körösztanyu, köri. Néhány adatközlő több változatot is feltüntetett az egyes személyek megszólításával kapcsolat­ban. Pl. az egyik lány a beszédszituációtól füg­gően az anyukáját mamina, anyuci, az apát oco, apu formával szólítja. Ez arra is utalhat, hogy a családban gyakoriak a kódváltások. ÖSSZEGZÉS A köszönés és megszólítás az egymás közti kap­csolatteremtésnek egyik fontos eszköze. Láthattuk, hogy rendszerük változatos és szerte­ágazó. A társadalom szerkezetének átalakulásá­val együtt napjainkban is folyton változnak. A bilingvis magyar-szlovák környezet nagy mér­tékben befolyásolja a használatukat. Az MI-ben a magyar köszönés- és megszólításformák dominálnak, a szlovák formák csak ritkán hasz­nálatosak, ami a diákok magyardomináns két­nyelvűségével függ össze. Az SZI-ben a szlo­vák köszönés- és megszólításformák gyakorib­bak, ami a tanulók szlovákdomináns kétnyelvű­ségével függ össze, de a korpuszban szép szám­ban jelennek meg a magyar formák is.

Next

/
Oldalképek
Tartalom