Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Nevek és névhasználat

Köszönések és megszólítások... 427 labbak az idősebbek iránti tiszteletüket fejezik ki ezzel a kifejezéssel. Az SZl-ben a csókolom szlovák változata - a bozkávam - a 8. pozíciót foglalja el 45 adat­tal. Egyszer szerepelt az archaikusabb ruky bozkávam ’kezét csókolom’. A magyar csóko­lom 38-szor fordul elő, s 4 esetben megjelenik a rövidített csokolom alakváltozat. Az Mi-ben az 5. helyen a cső található 129 adattal. Tetszési indexe magas, várhatóan ter­jedni fog ez a változat, passzív megfigyelésem is ezt bizonyítja, egyre gyakrabban hallom ezt a köszönési módot a diákok körében. Főképpen a fiatalabb korosztályhoz tartozók által használt köszönésformáról van szó: így köszöntik egy­mást kölcsönösen a barátok (49), az iskolatár­sak (41) és a testvérek (23). A felnőttek közül csak egy apa köszön így a gyermekének. A töb­bes számú formák között megtalálhatók a cső­tök és a csősztök, két esetben előfordul a cső becézett változata is: csőke. Az alapiskolásoknál 6. helyen áll a szevasz. A szervusz köszönésformából származik, amelynek különböző változatai élnek a diákok körében: szevasz (72), szervusz (47), szerbusz (36), szász (10), szasztok (1), szermusz (1). „A sziáról talán valamennyien tudjuk, hogy a szer­vusz származéka, ez viszont a középkori isko­lákban szokásos latin diákköszöntésből a »ser­vus humillimus«-ból (a ’legalázatosabb szolgá­jáéból) rövidült” (Grétsy 1973: 23). „A múlt század második felében még inkább csak az úrfélék köszöntötték így egymást, majd száza­dunk elején minden rétegben meghonosodott olyannyira, hogy lassanként tájnyelvi változa­tai is kialakultak, például a székelyeknél a sze­­rusz” (Köves 1988: 38). A diákok a testvéreiknek gyakrabban köszönnek szevasz-szál (10), mint cső-vei (8). A fiatalok körében a szevasz az elterjedtebb, a szülők azonban szívesebben választják a szer­busz köszönésformát (szerbusz 22, szevasz 3). Az SZI-ben a szevasz 67-szer szerepel a kérdőívekben, s így a 6. helyet foglalja el. Ebből a szlovák ortográfiával írt sevas forma ritkábban fordul elő (12). A magyar helyesírás­nak megfelelő sz-es alakváltozat jelenik meg a következőkben: szász, szerbusz, szerbi, szeva, szevaj. Az MI-ben a 7. helyen álló dicsértessék (42) egyházi köszönésforma a pappal való találkozás során használatos. Többen kihagyták a választ, ez arra utal, hogy a gyermekek több­sége (61 %) nem érintkezik pappal. Ezen kívül a következő köszönésformákat említik az adat­közlők: jó napot (15), áldás, békesség (7), csó­kolom (5), dicsértessék a Jézus Krisztus (3). A pap sem mindig alkalmazza az egyházi köszö­nésformát: szia (7), szia gyermekem (3), szer­busz (3),jó napot (1). Az SZl-be járó diákok a papnak elsősorban dobrý deň ’jó napot’ formával köszönnek, csak néhány diák tüntette fel a pochválený buď Ježiš Kristus ’dicsértessék a Jézus Krisztus’, pozdra­­ven buď pán Boh ’adjon Isten’ egyházi köszö­nést. A magyar nemzetiségű tanulók az áldás, békesség (3), jó napot (7), adjon Isten (2) for­mákat is használják. A pap a szituációtól, a diák köszönésformájától függően köszön vissza: ahoj ’szia’, dobrý deň ’jó napot’, naveky ’mind­örökké’, vitaj dieťa moje ’üdvözöllek gyermek­em’, nech ťa Boh požehná ’Isten áldjon’, s pánom Bohom, Boh s Tebou ’Isten veled’, adjon Isten, Istennek dicsőség. Az SZl-ben a 7. helyre a nazdar (48) köszö­nés került, melynek rövidített zdar változata is használatos. A felsorolt köszönésformákon kívül a következőket tüntették fel a diákok az egyes iskolákban: MI- agyő, adjisten, adjon Isten jó napot, báj, báj-báj, csákány, csűrni, csüsz, dicsértes­sék a kis Jézus szent neve, hahó, háj, halihó, hej, hogy ityeg a fityeg?, hő, kívánok, mindörökké ámen, pá, pápá; örülök, hogy meg­ismerhetem; örvendek, örvendek a szerencsé­nek, szőj, szokereszo-vakeresz, uff, üdvözlégy, üdvözlöm, Wiedersehen, viszlát, viszontlátásra (az utóbbi kettő az élőnyelvben gyakran hasz­nálatos, de csak távozáskor), SZÍ Auf Wiedersehen, Guten Tag/Abend/ Morgen, bonjour, buenos dias, bye, goodbye,

Next

/
Oldalképek
Tartalom