Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Kétnyelvű nyelvhasználat

310 Lanstyák István 34. B: Szoal nem jelentkeztél csak a orvosira meg a +/. A: Orvosira a Prírodovedecká fakultá-ra. Csak oda nem vettek () engem hát oda vettek () ide a prírodovedecká-xa +/. B: Szoal nem jelentkeztél csak a orvosira meg a +/. A: Orvosira a Természettudományi kar-ra. Csak oda nem vettek () engem hát oda vettek () ide a természettudományi -ra +/. CSzaniszló 2004: 13.) Látjuk, hogy az adatközlőnek ebben a megszó­lalásában már megjelenik a sublativus ,,-ra/-re” ragja a vendégnyelvi betéten (vagyis ez a példa a munkám 2. részében tárgyalt B típusú kód­váltást képviseli). Ez alighanem annak a követ­kezménye, hogy a barátnője ezt a ragot hasz­nálta, az „orvosi” szóhoz kapcsolva, sőt adat­közlőnk az „orvosira” formát szó szerint meg is ismételte. Arra, hogy a B típusú kódváltás alkalmazása itt nem független a beszélgetőtárs előző megszólalásától, az adatközlő néhány perccel későbbi megszólalásából következtet­hetünk, amely újra H típusú: 35. Most gyött csak elsőn a ekonomická fakulta. Ott van +/. Most gyött csak elsőn a közgazdasági kar. Ott van +/. (Szaniszló 2004: 16.) Az adatközlő arról beszél, hogy otthoni isme­rősei közül az idén jött Pozsonyba tanulni az egyik barátnője, a közgazdasági karra, most elsőéves (erre utal az „elsőn”). Látjuk, hogy az eltelt néhány perc elég volt ahhoz, hogy a hatá­rozóragot „elfelejtse”, és újra toldaléktalan for­mát használjon. * Amint a fontiekből kiderült, a formális eszkö­zök mellőzésével történő beépülésnek olykor nyelvi okai vannak; ezektől eltekintve a H típu­sú kódváltás leginkább az erősen szlo­vákdomináns beszélőkre, pontosabban a nyelv­­vesztés, illetve a tökéletlen nyelvelsajátítás állapotában lévő beszélőkre jellemző. A két nyelv elemei itt is csak mondatok, szintagmák, szókapcsolatok szintjén érintkeznek egymás­sal, akárcsak a V típusú kódváltás esetében, szabad morfémán belül nem, ez azonban ter­mészetesen nem teszi a kódváltásnak ezt a módját elfogadhatóbbá a magyardomináns, illetve magyar identitású beszélők számára, nyilván elsősorban a létrejövő megnyilatkozá­sok agrammatikus mivolta miatt. Az ilyen típu­sú kódváltást ezért valószínűleg sokkal inkább kényszernek, nem pedig valamiféle sajátos értékekkel bíró kifejezési lehetőségnek érzik. Fölmerülhet a kérdés, hogy jogos-e még mindig „beépülésről” beszélni, ha egyszer a beszélő nem használ formális eszközöket a vendégnyelvi elemeknek a megnyilatkozás egészébe való belehelyezésekor. Ha a „beépü­lés” fogalmát a más nyelvből származó ele­meknek morfológiai - testes vagy testetlen - eszközök segítségével történő integrálására korlátozzuk, akkor természetesen nem beszél­hetünk beépülésről. Ám ha a juxtapozíciót - elemek egymás mellé helyezését - is a beépü­lés egyik eszközének tekintjük, ezt az esetet is besorolhatjuk a beépülés esetei közé, föltéve ha jelentéstani szinten bekövetkezett az integrá­ció. A beépülés ugyanis nemcsak alaktani kér­dés, hanem legalább annyira jelentéstani is. A munkám e részében bemutatott mondatok, mondatrészietek érthetőek, vagyis jelentéstani szempontból tökéletesen beépülnek a diskurzus egészébe, azaz a puszta melléhelyezés (juxta­­pozíció) is alkalmas eszköznek bizonyul arra, hogy a beszélők érthető, sőt nyelvtanilag ele - mezhető megnyilatkozásokat hozzanak létre. így tekintve a toldalékok elmaradása az ellipszis szélsőséges formájának is tekinthető (ez teszi lehetővé, hogy az ilyen megnyilatko­zások nyelvtanilag elemezhetőek legyenek). Az ilyen típusú ellipszis a kompetens beszélők mindennapi beszélt nyelvében is előfordul - az egynyelvű beszélőket is beleértve -, csak nyil­ván sokkal ritkábban. A toldalékok nem föltét­

Next

/
Oldalképek
Tartalom