Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)
Tanulmányok - Nyelvérintkezés
286 Szabómihály Gizella HIVATKOZÁSOK Balaskó Mária 2007. A fordításnyelvről, avagy a flamand szőnyeg láthatatlan szálairól. Heltai Pál (szerk.) Nyelvi modernizáció. Szaknyelv, fordítás terminológia. (XVI. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus, Gödöllő, 2006. április 10-12.). MANYE Vol. 3/1. Pécs - Gödöllő: MANYE-Szent István Egyetem. 159-166. Bart István - Klaudy Kinga 2003. EU fordítóiskola. Európai uniós szövegek fordítása angolról magyarra. Budapest: Corvina Kiadó. Heltai Pál 2004-2005. A fordító és a nyelvi norma. Magyar Nyelvőr I. rész 128,407M34; II. rész 129, 30-58, III. rész 129, 165-172. Hegedűs Rita 2004. Magyar nyelvtan. Formák, funkciók, összefüggések. Budapest: Tinta Könyvkiadó. Horecký, J. - Buzássyová, K. - Bosák J. a kol. 1989. Dynamika slovnej zásoby súčasnej slovenčiny. Bratislava: Veda. Keszler Borbála (szerk.) 2000. Magyar grammatika. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. Klaudy Kinga 1994/2007. Fordítás és nyelvi norma. Nyelv és fordítás. Válogatott fordítástudományi tanulmányok. Budapest: Tinta Könyvkiadó. 45-49. Klaudy Kinga 1997/2007. Barátságtalan nyelvpárok. A jelzős főnévi csoport viselkedése a fordításban. Nyelv és fordítás. Válogatott fordítástudományi tanulmányok. Budapest: Tinta Könyvkiadó. 93-107. Klaudy Kinga 1999a. Bevezetés a fordítás elméletébe. Budapest: Scholastica. Klaudy Kinga 1999b. Bevezetés a fordítás gyakorlatába. Angol / Német / Orosz fordítástechnikai példatárral. Budapest: Scholastica. Mikes Melánia - Dezső László - Matijevics Lajos 1973. Szerbhorvát-magyar kontrasztív nyelvtan 3. A jelzős főnévi csoport. Újvidék: Hungarológiai Intézet. Miko, František 1962. Rod, číslo a pád podstatných mien. Bratislava: Vydavateľstvo Sloven - skej akadémie vied. Nábélková, Mira 1993. Vzťahové adjektíva v slovenčine (Funkčno-sémantická analýza de - substantívnych derivátov). Bratislava: Veda. NyKk. 1980. Grétsy, L. - Kovalovszky, M. Nyelvművelő kézikönyv. 1. kötet. Budapest: Akadémiai Kiadó. NyKk. 1985. Grétsy, L. - Kovalovszky, M. Nyelvművelő kézikönyv. 2. kötet. Budapest: Akadémiai Kiadó. Oravec, Ján - Bajzíková, Eugénia 1982. Súčasný slovenský spisovný jazyk. Syntax. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo. Papp Ferenc 1984. The Russian of Hungarian People Whose Russian Is First-Rate. Papp Ferenc (ed.) Contrastive Studies Hungarian-Russian. Budapest: Akadémiai Kiadó. 139-154. Popovič, Anton et al. 1983. Originál/preklad. Interpretačná terminológia. Bratislava: Tatran. Szabómihály Gizella 2005. A főnévi alaptagú szlovák szerkezetek magyar megfelelői - fordítási és nyelvtervezési problémák. Lanstyák István - Menyhárt József (szerk.) Tanulmányok a kétnyelvűségről III. Pozsony: Kalligram Könyvkiadó. 131-158. Téšitelová, Marie a kol. 1987. O češtine v číslech. Praha: Academia. Tolcsvai Nagy G. 1998. A nyelvi norma. Budapest: Akadémiai Kiadó. (Nyelvtudományi Értekezések 144. szám) [Szabómihály Gizella 2008. A fordítottság jelei szlovákiai magyar szövegekben. Bárczi Zsófia - Vančoné Kremmer Ildikó (szerk.) Fordítás - nyelv - irodalom - társadalom. Nyitra: Konstantin Filozófus Egyetem, Közép-európai Tanulmányok Kara. 19-36.]