Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - A magyar nyelv szlovákiai változatainak jellemzői

PINTER TIBOR A MAGYAR NYELV SZLOVÁKIÁI VÁLTOZATAINAK ADATBÁZISAI A nyelvészeti kutatások elengedhetetlen segéd­eszközei a nyelvi adatbázisok. A magyar nyelv adatbázisai általában a magyar nyelv standard nyelvváltozatát célozzák meg, a határon túli nyelvváltozatok feldolgozása nem tartozik a magyarországi kutatások közé. Kivételt csupán néhány szótár, illetve a (pár éven belül megúju­ló) Magyar nemzeti szövegtár (Mnsz) alkot, amely konceptuális alapon tartalmaz határon túli nyelvváltozatokat. A 2001-ben megalakult határon túli magyar kutatóállomások (mai nevén a Termini Kutatóhálózat) kezdettől fogva alapfeladatként tartotta számon a határon túli magyar nyelvváltozatok anyagának szö­vegtárba rendezését. A magyar nyelv határon túli szövegtára (a Magyar nemzeti szövegtár részeként létrejött Kárpát-medencei magyar nyelvi korpusz, rövidítve a Kmmnyk) az NKFP 5/044/2002. sz. pályázatának támogatásával készült el. Az így összeállított korpusz valóban „nemzeti” lett, mivel így már nemcsak a ma­gyarországi magyar nyelvváltozatokból merít, hanem a Magyarországgal szomszédos álla­mokban beszélt magyar nyelvváltozatokból is. (Szervezett gyűjtés és feldolgozás eddig a szlo­vákiai, romániai, ukrajnai és szerbiai magyar nyelvváltozatokból történt.) A KÁRPÁT-MEDENCEI MAGYAR NYELVI KORPUSZ A Gramma Nyelvi Iroda 2001-es megalakulá­sát követően elsődleges céljai között tartotta számon a szlovákiai magyar nyelvváltozatok, elsődlegesen a beszélőközösségben standard­ként használt nyelvváltozat számára annotált szövegkorpusz létrehozását. Ennek első lépése­ként a 2005-ben bemutatott Magyar nemzeti szövegtár határon túli magyar nyelvváltozatait felölelő Kárpát-medencei magyar nyelvi kor­pusz1 részeként induló, mintegy 10 millió szö­vegszót tartalmazó „szlovákiai magyar alkor­­pusz” munkálatai indultak el. A Kárpát-medencei magyar nyelvi korpusz határon túli magyar alkorpuszának elkészítésé­ben a Gramma Nyelvi Iroda mellett a Termini Kutatóhálózat1 2 más tagjai is részt vettek: a Szabó T. Attila Nyelvi Intézet, a Hodinka Antal Intézet, valamint a kanizsai Vajdasági Magyar Nyelvi Korpusz. A nyelvi irodák létrehozásá­ban legfontosabb szerepet a határon túli magyar nyelvváltozatok vizsgálatát érintő fel­adatok, illetve a határon túli magyarságot érin­tő különféle társadalomtudományi kutatások megszervezése játszotta (Lanstyák - Menyhárt 2001: 190-191). A szövegtípusok arányát figyelembe véve a Kárpát-medencei magyar nyelvi korpusz - mint az Mnsz határon túli alkorpusza - és ezál­tal szlovákiai viszonylatban a Szlovákiai magyar korpusz is a magyar nyelv legkiegyen­súlyozottabb számítógépes nyelvi adatbázisá­nak részeként jött létre. A kiegyensúlyozottság ugyanakkor egyúttal nem jelent reprezentativi­tást, mivel a reprezentativitás kritériumait ez esetben szinte lehetetlen megfogalmazni, s ha 1 A Kárpát-medencei magyar nyelvi korpusz szerkesztésének részleteiről, mint ahogy felhasználhatóságának egyes lehe­tőségeiről, illetve feldolgozásának egyes lépéseiről bővebben lásd Pintér 2007a, 2007b, 2008a, 2008b. 2 A hálózathoz 2003-ban csatlakoztak az akkor egy-egy kutatóval rendelkező szlovéniai, ausztriai és horvátországi kuta­tóhelyek, amelyek 2007 óta közösen, Imre Samu Nyelvi Intézetként működnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom