Liszka József: Magyarok Szlovákiában VI. Populáris kultúra - Magyarok Szlovákiában 6. (Somorja, 2010)

IV. A népi kultúra táji-történeti tagolódása

Csallóköz 169 A komáromi szekeresgazdák bandériumot is tar­tottak, pompás ünnepi viseletűk volt, a nagy ünnepeken így vonultak föl. Nagy lakodalmakat rendeztek, a családot, a rokonságot igen távoli leágazásokig is számon tartották. A 20. század első évtizedeiben Komáromban még több mint száz szekeresgazda-család élt, ám a második világháború után ez a zárt közösség végképp fel­bomlott, szétszóródott (Kecskés 1978, 220-227). A régi nemzeti viseletét, szokásokat és erkölcsöket csak a szekeres gazdáknak nevezett joldmivelök őrizték meg. Ők a törzsökös komáromi polgárságnak hamisí­tatlan képviselői. Férfias komolyság, egyenesség jel­lemzi őket; álnokság, képmutatás nem fér szívükhöz; szelíd tekintetűek, de bizonyos borús mélaság ül jó magyar arczukon. Délczegen ülik meg a lovat. Ünne­pélyek alkalmával bandériumot alkotnak, saját kapitá­nyuk és zászlótartójuk vezetése alatt vonulnak ki. Ru­házatuk ilyenkor igen festői. Prémes kucsma, melyet sas- vagy kócsagtoll díszít, panyókára vetett széles ezüst lánczon függő nyusztprémes dolmány, sujtásos mandli, filigrán mívű ezüstgombos bársony mellény, magyar nadrág és ránczba szedett kordován csizma teszi a ruházatukat, Természetes, hogy díszruhájuk mellől a nagy tarajos sarkantyú és az ősi, széles pen­géjű fringia sem hiányzik. Egész öltözetük sötét színű posztóból készül. Rendes körülmények között a szeke­res gazda filigrán mívű ezüst gombokkal megrakott bekecset, ezüst gombos mellényt és magyar nadrágot visel. Télen-nyáron ez a ruhája. A superok, halászok és talpasok szintén ilyen ruhát viselnek, de magyar nad­rág helyett bő, az övnél ránczokba szedett bugyogót hordanak. Külön női viselet itt már nincs; csak néhány öreg matróna tart még a régi komáromi divattal. (Takáts 1899, 238) Itt kell szólni a térséget érintő egyéb, külső kap­csolatokat is megkönnyítő, az idegen nyelvtanu­lást célzó cseregyerekrendszerről. Előzményei a főúri rétegek azon középkori hagyományában keresendőek Európa-szerte, amikor tehetős csa­ládok gyerekeiket jó modor és nyelvtanulás cél­jából idegen országokba küldték hosszabb-rövi­­debb időre. Az ottani költségeket természetesen a szülők állták. Egy másik korai formája az idegen földön való tanulásnak, amikor kereskedők, mes­teremberek küldték fiaikat más országokba (nyelvi, szakmai) ismeretek, viselkedési normák elsajátítása végett, illetve az, amikor fiatalok kül­földi egyetemeken végeztek tanulmányokat. Ez az alapvetően magasabb társadalmi körökben ismeretes gyakorlat fokozatosan az alsóbb népré­tegek körében is teret nyert. Mivel ők nem tudták az ott-tartózkodás költségeit megfizetni, alakult ki a cseregyerek intézménye, s a 19. század végé­re egész Európában Skandináviától kezdve a brit szigeteken át, Itáliában és Közép-Európában is bevett gyakorlattá vált (vö. Gyr 1989, 195- 198). Valamilyen (általában, de nem feltétlenül nyelvi) ismeretek elsajátítása érdekében gyerekeknek (csere vagy nem csere) útján történő, idegen kör­nyezetbe való küldése az Európán kívüli népek körében sem ismeretlen. A nyelvtanulásnak térségünkben is viszonylag régóta adatolható formájáról van szó. Az egyik első (és legplasztikusabb) leírás (a maga is egy­kori cseregyerek77) Jókaitól származik, aki a Mire megvénülünk című regényében a követke­zőket írja: Egy kedves ősi szokás dívott akkor városunkban (talán még most is megvan) - a gyermekcsere. Soknyelvű hazánknak egyik városa német, másik magyar ajkú; aztán pedig hát testvérek volnánk, meg kellene egymást értenünk; a németnek meg kell tanul­ni magyarul, a magyarnak németül. S szent a béke. A jámbor hazafiak efelöl így tesznek. A német városban is vannak iskolák, a magyarban is. A német szülők írnak a magyar városban levő tano­dák igazgatóinak, s a magyar szülők a német város tanárainak, hogy vannak-e kezeik alatt levő iskolás­fiúk, leányok, a kik innen oda, onnan ide cserébe kaphatók lennének? Azokat azután egymásért kicserélik. 77. Jókai Mórt gyermekkorában szülei Pozsonyba küldték német szóra a Zsigmondy családhoz, miközben azok fia Komáromban tanult Jókaiéknál magyarul.

Next

/
Oldalképek
Tartalom