Liszka József: Magyarok Szlovákiában VI. Populáris kultúra - Magyarok Szlovákiában 6. (Somorja, 2010)

IV. A népi kultúra táji-történeti tagolódása

Csallóköz 149 addig nem tudott elindúni, míg el nem káromúta a szellemet. (Csallóközaranyos: Bese Gabriella gyűjt. 1980. A—1417) A lírai népköltészet jellegzetes darabjai a tér­ségben a szerelmi, katona- és aratódalok (vö. Ág 1999b). A 20. század második felében bizonyos régi stílusú balladák (A három árva; A szégyenbe esett lány; A halálra táncoltatott lány; A háza­suló királyfi stb.), betyárballadák (A betyár utazólevele; Szaladjak-e vagy megállják; Zava­ros a Tisza; Patkó Bandi stb.), új stílusú balla­dák (A bárólány és a juhász; A cséplőgépbe esett lány; Verekedés fog itt lenni stb.), vala­mint 18-19. századi ponyvaballadák (A kiirtott kocsmároscsalád; Az öngyilkos szeretőgyilkos stb.), továbbá gyilkosságokhoz fűződő balladás dalok is gyűjthetőek voltak a térségben (Ág 1999b). Barna Jani Barna Jancsit arra kérte babája, Édesanyját küldje a másvilágra. Édesanyja lefeküdt a zöld fűbe, Barna Jancsi kést szúrott a szivébe. Véres lett a Barna Jancsi gatyája, Majd kimossa az ö kedves babája. Mosd ki babám, ingem-gatyám fehérre, Holnap megyek csendbiztos úr elejbe. Csendbiztos úr, adjon Isten jó napot. Adjon Isten, Barna Jancsi, mi bajod. Csendbiztos úr, rég nem volt ellenségem, Ez a kislány nem lehet feleségem. Túl a Tiszán csinálják a bitófát, Amire a Barna Jancsit akasszák. Fújja a szél fekete göndör haját, Más öleli Barna Jancsi babáját. (Nagy 1998, 218-219) Lanczendorfer Zsuzsanna a szomszédos Szi­getközben, levéltári kutatásokra és terepmun­kára támaszkodva derítette fel egy üj stílusú ballada, Deli Márt balladájának eredetét. Egy 1874-ben történt szerelmi gyilkosságról van szó, amelyet a szájhagyomány mind ballada, mind elbeszélt történet („igaz történet”) formá­jában is megőrzött. Lanczendorfer Zsuzsan­nának a ballada szigetközi, rábaközi, valamint sokoróalji változatait sikerült feltérképeznie (Lanczendorfer 1999; Lanczendorfer-Gülch 2003). Még a második világháború előtt, Bakos József érsekújvári tanárember tanítványai a Csilizközben is lejegyezték a balladát, s kiter­jedtebb kutatásokkal nyilván még ma is gyűjt­hetőek lennének további csallóközi variánsai: Deli Mihály, fölpéci gazda, meg lánya, Mári, Nagyhajósra mentek őrletni a vízimalomba. A mol­nárlegény nagyon megszerette Deli Márit, de a lány nem hallott a legény szavára. Mikor csónakban men­tek a malomba, a molnár vízbe dobta Deli Márit: 1. Szegény Deli Mári, De sokat szenvedett, Mikor a ladikból A Dunába esett, Mikor a ladikból A Dunába esett... 2. Nagybajcsi harangok Keservesen szólnak, Deli Mári szülei Keservesen sírnak, Keservesen sírnak... 3. Faragnak az ácsok A győri határba, Készítik az akasztófát Egy híres jó madárnak. (Csilizradvány: Bakos szerk. 1942, 24-25) Szomjas-Schiffert György kutatásaiból tudjuk, hogy a magyar nyelvterületen a legtovább a Csallóközben gyakorolták a falusi éjjeliőrkö­dést. Gyökerei viszont a német nyelvterület fe­lé mutatnak. Nézzük azonban Szomjas-

Next

/
Oldalképek
Tartalom