Liszka József: Magyarok Szlovákiában VI. Populáris kultúra - Magyarok Szlovákiában 6. (Somorja, 2010)

IV. A népi kultúra táji-történeti tagolódása

144 IV. A népi kultúra táji-történeti tagolódása addig míg ö Felsége rövid ebédjét elvégzendi. Kivánata teljesült az idő és hely pontos kiszámításá­nak feltétele alatt. Erős György megindulván fakó lován, lehető gyors ügetés közben rongyokká tépte vörös palástját, annak foszlányaival jelölte ki a meg­került tér határait, s eszes kiszámítással épen kellő pontban termett ott ebédjét végzetté királya mellett, a máig is Mézeshalomnak nevezett dombon, melyről körútja a kedélyes fejedelem által is szemléltetett. Megjárt átcsapásáról a vörös foltok is tanúskodván, a király fejcsóválva így fej ezé ki ügyessége feletti meglepetését: »György, sok a«, s e kifejezés lön a megígért s meg is adott birtok neve. (Réső Ensel 1893,4) A száj hagy ományozódás és az írásbeliség, vala­mint az alsóbb néprétegek és a helyi értelmiség összefonódásának, egymásra kölcsönösen ható kapcsolatrendszerének szép példája a csallóközi Mad községgel kapcsolatos Mátyás-hagyo­mány. Lényegében két, helyhez kötött mondáról van szó, amelyek bizonyos szempontból egy­mással is kapcsolatba hozhatóak, s falucsúfoló jelleggel birnak. Az egyiket már 1736-ban Bél Mátyás is megemlíti Notitiájában: Azt mondják, hogy egykor Madon, a középen volt egy rendkívüli nagyságú hársfa, amelynek árnyéká­ban Corvin Mátyás, aki útját gyakran erre irányítot­ta, reggelizni szokott. Mivel ezt a király igen gyakran megtette, s hogy az őt követő kísérete a falu lakosai­nak ne kellemetlenkedjen, kivágták a hársfát, s helyét olyan ügyesen eltüntették, hogy még a legis­­merősebbek sem találtak volna rá. Balszeren­cséjükre, a sors akaratából a visszatérő Mátyás a hárs eltávolítását észrevette, s méltatlankodva kér­dezte a lakosoktól, hogy ki tette azt. Ők zavarodottan állították egyszer, hogy a villám sújtotta, másszor forgószél tépte ki, s ezzel elárulták magukat. Erre a király nagy haragra gerjedt, s nem tudta magát mér­sékelni. Minthogy magukat a királyi látogatásra méltatlanná tették, nagyon elátkozta a módiakat, hogy közülük senki, soha a jövőben semmilyen kitün­tetést, hivatalt nem kaphat. Az egész falunak jelzője lett: Csiribiri Rossz Emberek... (Bél 1736, 245)67 A történetet, nyilvánvalóan Bél Mátyástól átvé­ve, szinte szó szerinti fordításban megtaláljuk Korabinszky János Mátyás német nyelvű lexi­konjában (Korabinszky 1786, 392), továbbá Fényes Elek több munkájában is (Fényes 1851, III: 54.). Ipolyi Arnold a Vasárnapi Újságban közzétett Csallóközi uti-képek című forrásér­tékű leírásában szintén kitér rá, egyértelműen Bél Mátyás alapján írva le az esetet, bár ö már fölvillantja, nyilván saját helyi tapasztalataira hagyatkozva, falucsúfoló jellegét is: Mátyás király kedves hársfáját, melly alatt vadászat közben nyugodni szokott volt, a madiak kivágták, ne­hogy gyakori itt mulatása által a lakosok terhére le­gyen: ekkor átkozta volna meg őket Mátyás, hogy soha madi ember kitűnő hivatalra képes ne legyen, »csiribi­ri rossz madiak« rájok ragadt mondattal szidalmazva őket; mit ma sem említhet nekik senki bántatlanul. (Ipolyi 1858, 78)68 A történet természetesen a mai néphagyomány­ban is él. Molnár János és Kossány István 1966- ban, Marczell Béla pedig 1968-ban írt róla, felte­hetően a helyi tradícióra is támaszkodva, bár utóbbi Bél Mátyás közléséről is tud (Mol­­nár-Kossányi 1966, 10; Marczell 1968). Nekem 1988-ban Bartalos István (sz. 1939) madi lakos a következőképpen beszélte el a már ismert esetet: A falu mellett volt egy erdőféle, aztánd akkora fák vol­tak ottand, ahogyan beszélgették az öregebbek, előd­jeim, hogy egy ezred katonája [ti. Mátyás királynak, L.J. megj.] egy fa alatt meg tudott a hüssön ebédelni. És elment a király innen, visszavonult a várába, és a parasztok kivágták a fát persze, mert nagyon sok kato­na bejárt a faluba az asszonyokhoz. A parasztasszo­67. A fordításért Bácsi Lajosnak tartozom köszönettel. 68. A csiribiri „aprónevű, hitvány, kicsinyféle (...). Csiribiri rossz emberek. így nevezte Mátyás király a madiakat a Csallóközben” (Czuczor-Fogarasi 1862-74,1: 1023). „Csiri-biri rossz ember: a ravasz és általában a gonoszerkölcsű emberekről szóló közmondás” (Pelkó 1864, 95).

Next

/
Oldalképek
Tartalom