Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)
Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában
150 Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában sítésében. Olyan multinacionális vállalatok is felvállalták a magyar nyelv használatát bevásárlóközpontjaikban, amelyek ebben a kérdésben mindeddig teljes közömbösséget mutattak. A hiányosságok felszámolásáig azonban még egész biztosan hosszú út vezet. A nem kívánt törlendő — kétnyelvűség a hivatalokban A 2011-ben módosított kisebbségi nyelvhasználati törvény minden hiányossága ellenére életbe léptetett néhány kulcsfontosságú szabályt. Ezek egyike például, hogy az állami és az önkormányzati hivatalok (a kisebbségek által lakott, a vonatkozó kormányrendelet által felsorolt) településeken kötelesek egy meghatározott mintájú dokumentumban tájékoztatni az állampolgárokat a kisebbségi nyelvhasználat lehetőségéről az adott hivatalban. Ennek a tájékoztató dokumentumnak ott kell függenie minden érintett állami és önkormányzati hivatal székházában, jól látható helyen. A dokumentum mintáját egy kormányrendelet határozza meg, s többek között azt is fel kell benne tüntetni, milyen úton biztosítja az adott szerv a kisebbségi nyelv használatának lehetőségét. Amennyiben alkalmazottai útján, ezen alkalmazottakat nevesítve fel kell tüntetni a dokumentumban. Az első eset, amikor hivatalos dokumentumot nem külön kérés alapján, hanem automatikusan kellett az állampolgároknak kétnyelvűén kézhez kapniuk, a 2012. márciusi parlamenti választások idejére esett - a módosult jogszabályok alapján a választások idejéről és helyéről szóló tájékoztatót a kisebbségek lakta településeken kisebbségi nyelven is kézbesíteni kellett. A művelet nem zajlott teljes sikerrel — számos érintett község műszaki akadályokba ütközött a kétnyelvű dokumentumok kitöltése és nyomtatása során, így megmaradtak az egynyelvű, szlovák változatoknál. Egyes települések azonban sikerrel vették az akadályokat. A módosított kisebbségi nyelvhasználati törvény által meghonosított másik fontos változás, hogy az érintett állami és önkormányzati hivatalok kötelesek kétnyelvű űrlapokat biztosítani az állampolgárok számára. A törvény itt egyéves türelmi időt határozott meg, amely során az intézményeknek fel kellett készülniük a nagyszabású kétnyelvűsítésre. Az átmeneti időszak 2012. július 1-jével végződött, a felkészülés azonban felemás eredményt hozott. Közrejátszott ugyan a 2012. márciusi előrehozott parlamenti választás is, ám a hivatalok kétségkívül nem készültek fel maradéktalanul e kötelezettségük teljesítésére. A Szlovák Köztársaság Kormányhivatala 2012. novemberi felmérése alapján az érintett állami hivatalok alig több mint hét (!) százaléka rendelkezett kétnyelvű űrlapokkal. A kialakult helyzethez valószínűleg nagyban hozzájárult a sokéves ellenkező irányú gyakorlat, illetve a kisebbségi nyelvű szakterminológia hiányosságai. Többen többféleképpen próbáltak ezen a helyzeten javítani. A HOTEL KORMORÂN . ŠAMORÍN . ClLISIOV ZABĹJAČK0VÉ SLÁVNOSTI DISZNÓTOROS ÜNNEPSÉGEK SUTAZ VO VARENÍ GULASU GULYÁSFŐZŐVERSENY 2010 2012 od 09:30 www.hotelkormoran.sk,infoiihotelkonnoran.sk, tel.: +421/31 59 09 100 WWW.hotelkormoran.sk,info8hotelkormoran.sk, tel.: *421/5159 09100 Buncseiekmeny folyamattan; magyar felitatok iä» Somorja/Šamorín, 2012 A somorjai szálloda hirdetései 2012 májusában még egynyelvűek, de feltehetően a tiltakozó matricák hatására fél évvel később már kétnyelvűek Reklamy šamorínskeho hotela boli v máji 2012 ešte jednojazyčné, no o pol roka, zrejme pod vplyvom nálepiek žiadajúcich dvojjazyčnosť, už boli dvojjazyčné The ads of a hotel in Šamorín (Somorja) are still monolingual in May 2012, but probably due to the protest stickers they are bilingual half a year later Les publicités de l’hôtel de Šamorín (Somorja) sont encore unilingues en mai 2012, mais elles sont déjà bilingues à peine six mois plus tard, probablement grâce à la campagne de protestation d’autocollants úradov. Vzor dokumentu je uvedený v nariadení vlády a okrem iného v ňom treba uviesť aj to, ako daný orgán zabezpečuje možnosť používať menšinový jazyk. Ak je to prostredníctvom zamestnancov, v dokumente ich treba menovite uviesť. Občania mali po prvý raz automaticky, teda nie na základe žiadosti, dostať oficiálny dvojjazyčný dokument pred marcovými parlamentnými voľbami v roku 2012 - v zmysle novely právnych noriem mali byť oznamy o mieste a čase konania volieb v obciach s menšinovým obyvatelstvom doručené aj v menšinovom jazyku. Úkon nebol zrealizovaný celkom úspešne - mnoho