Horony Ákos - Orosz Örs - Szalay Zoltán: A hely nevei, a nyelv helyei. A kisebbségi nyelvi jogok története Szlovákiában 1918-2012 - Jelek a térben 4. (Somorja, 2012)

Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában

142 Vizuális kétnyelvűség napjaink Szlovákiájában év elteltével is (2013 januárjában) tömegesen hiányoz­nak. Közben a Kétnyelvű Dél-Szlovákia mozgalom kis­­videókkal és intenzív internetes és médiajelenléttel komoly figyelmet vívott ki a témának. A világháló közösségi oldalai kiváló felületet biztosítottak a kétnyel­vűségért küzdő civilek számára, a mozgalom egyre több támogatót szerzett. Párhuzamosan több, javarészt regio­nális mozgalom bukkant fel és buzdított a kétnyelvűsí­­tésre különböző, ám egyetlen alkalommal sem agresz­­szív eszközökkel. Gyakori „munkaeszközüknek” számí­tottak a kétnyelvű feliratokat számonkérő matricák, amelyek boltok, középületek, szolgáltatások kirakatai­ban jelentek meg. A közlekedés szemlátomást a kisebbségi jogok érvénye­sítésének kiemelt területei közé tartozik: kétségtelenül érthető az állampolgárok elégedetlensége olyan esetek­ben, amikor az ő adóikból fenntartott intézmények, pél­dául az államvasutak nem hajlandóak figyelembe venni a célközönség, az utasok jogos igényét, s szemlátomást nem törekszenek a probléma megoldására. A 2011-ben módosított kisebbségi nyelvhasználati tör­vény külön rendelkezésben tárgyalja a kisebbségi hely­ségnevek elhelyezésének lehetőségét a vasútállomások, autóbusz-állomások, kikötők és repülőterek területén. Mindazonáltal a módosított törvény hatályba lépése után sem volt rá példa, hogy bármely vasútállomáson vagy vasúti megállóhelyen kisebbségi nyelvű helység­névvel találkozhassunk, mivel a 2011-es módosítás a vasúti törvényt nem érintette, így továbbra is jogi aka­dálya van annak, hogy a szomszédos országok mintájá­ra a helyi kisebbségek által megfogalmazott modellt bevezessék. MICHAL NA OSTROVE SZÉNTMIHÁLVFA i«aoni«Kffli p*»«*«SW>WäBI4%! Szentmihályfa/Michal na Ostrove, 2012 A szentmihályfai vasúti megállóhely a kétnyelvű felirat elhelyezése előtt és után Železničná stanica v Michale na Ostrove pred a po umiestnení dvojjazyčného nápisu The railway stop in Michal na Ostrove (Szentmihályfa) before and after the placement of a bilingual sign La gare ferroviaire de Michal na Ostrove (Szentmihályfa) avant et après l’installation de l’inscription bilingue Somorja/Šamorín, 2012 A Regiojet vasúttársaság egynyelvű reklámplakátján elhelyezett, kétnyelvűséget követelő matrica Nálepka žiadajúca dvojjazyčnosť na jednojazyčnom reklamnom plagáte Regiojetu Sticker demanding bilingualism located on the monolingual adver­tising board of the Regiojet Railway Company Autocollant réclamant le bilinguisme sur l’affiche unilingue de la compagnie ferroviaire Regiojet dvojjazyčnosti, ktoré sa objavovali na obchodoch, verej­ných budovách a výkladoch služieb. Doprava patrí očividne medzi popredné oblasti uplat­ňovania menšinových práv: nesporne je pochopiteľná nespokojnosť občanov v prípadoch, ked inštitúcie pre­vádzkované z ich daní, napríklad štátne železnice, nie sú ochotné prihliadnuť na oprávnené požiadavky cieľo­vej skupiny, cestujúcich, pričom je zreteľné, že sa o rie­šenie problému ani nesnažia. Novela zákona o používaní menšinových jazykov z ro­ku 2011 sa v osobitnom ustanovení venuje možnosti umiestniť geografické názvy v menšinových jazykoch na železničných a autobusových staniciach, zastávkach, v prístavoch a na letiskách. Napriek účinnosti novely nie je ani na jednej železničnej stanici alebo zastávke geografický názov v menšinovom jazyku. Novela z roku 2011 sa totiž nedotkla zákona o železnici, preto nadalej existujú právne prekážky na zavedenie modelu, ktorý miestne menšiny navrhujú na základe vzoru susedných štátov.

Next

/
Oldalképek
Tartalom