Csanda Gábor (szerk.): Somorjai disputa (2.) A sokszólamú irodalom - Disputationes Samarienses 10. (Somorja, 2006)

Dósa Annamária: Bennünk élő mesék

Dósa Annamária BENNÜNK ÉLŐ MESÉK (avagy Angela Carter és Neil Gaiman „másodmeséi”) Mindenki életében jelen volt az esti mese, a szerencsésebbekében legalábbis. Mikor édesanyánk mesélt nekünk egy történetet kislányokról, kisfiúkról, akik hasonlóak vol­tak hozzánk. Azonban éreztük, ők csak a képzeletünkben élnek, s csak a képzeletünk világában kelnek életre újra. Megteremtettünk egy világot, melyre leképeztük saját ta­pasztalatainkat. Ma már el tudjuk különíteni ezt a két világot, de gyermekként ezeket közösként éltük meg. Bár máig bennünk él Piroska, Hüvelyk Matyi vagy Hófehérke tör­ténete, mégis a mai napig azzal birkózunk, hogy beillesszük őket pici kis világunkba. Bennünk élnek továbbra is, örök rejtélyként. Ezt a rejtélyt próbálta megfejteni Bruno Bettelheim is, aki azt tartotta, hogy a gyer­mek a meséken keresztül alakítja ki személyiségét, s találja meg életének értelmét. A mese vezeti rá arra, hogyan alakítsa ki önálló, független életét. A mese tehát amellett, hogy elsősorban műalkotás, egyben a gyermeki lélek fejlődéstörténete is.1 Valóban így lenne ez? Ha már civilizálódtunk, nincs szükségünk a mesékre? A me­se csak a felnőtté válásunkat segíti? Már a kérdés feltevésénél érezzük, hogy ez nem így van, hiszen tudjuk, a mese nemcsak gyermekeknek szánt műfajként született. Vi­szont mindig megörülünk, ha felidézhetjük gyermekkorunkat, ha csak egy mese erejé­ig is. Legyen ez a megszokott mese közegétől teljesen eltérő környezetben játszódó történet, más szemszögből láttatva ugyanazt a „régvolt" cselekményt. Ugyanakkor mintha választ kapnánk általuk az eddigi megválaszolatlan kérdéseinkre. Például: Mi lett Csipkerózsikával a királyfi csókja után? Vagy: Ki volt a farkas a Piroskában? Angela Carter és Neil Gaiman történeteit olvasva az első pár sor után újraélednek bennünk a régen hallott mesék. Azonban érezzük, itt másról lesz szó, habár ők is „me­sélnek”. Ismert meséket dolgoznak át úgy, hogy azok archetipikus mélységet nyernek. Ebben az esetben is igaznak vélhetnénk Borges állítását, aki szerint az irodalom már nem teremtés, nem bemutatás, hanem a már meglevő történetek, szimbólumok újra­rendezése, imitációja.2 Gérard Genette az ilyen szövegeket az irodalom második foko­zataként értelmezte, mivel minden olyan műfajt újraírásnak tekintett, a kommentártól kezdve a paródiáig, amely az eredeti szöveggel valamiféle kapcsolatba lépett.3 Carter és Gaiman történetei esetében mással állunk szemben. A szerzők feltá­masztják a meséket, mégpedig úgy, hogy más látószögből, másnak a „tükrén” keresz­tül láttatják az eseményeket és a szereplőket. Ezzel új távlatokat nyitnak meg a mesé­ben, rámutatva arra, máshogy is lehet őket olvasni. Újramondják a klasszikus történe­teket. Újraírják őket. Erre ugyancsak Genette a transzformáció fogalmát ajánlja.4 Viszont ezt sem tarthat­juk teljes mértékben kielégítő meghatározásnak ebben az esetben, mivel szerzőink a történet mögé akartak látni, s egy újat megírni. Olyan új szövegek keletkeztek, ame­

Next

/
Oldalképek
Tartalom