Kontra Miklós (szerk.): Sült galamb? Magyar egyetemi tannyelvpolitika. Konferencia a tannyelvválasztásról Debrecenben, 2004. október 28-31. - Disputationes Samarienses 6. (Somorja-Dunaszerdahely, 2005)

III. A Kárpát-medence magyar nyelven (is) oktató felsőoktatási intézményeinek gyakorlata

Kusza nyelvi „vonalak" a kolozsvári egyetemen PÉNTEK JÁNOS Babeç-Bolyai Tudományegyetem, Kolozsvár Néhány általános megjegyzés A nyelvi „vonal” mint az egyetem tannyelv szerint elkülönülő intézményi rész­legének elnevezése tükörfordítás a román nyelvből. A fő gond azonban távol­ról sem nyelvhelyességi, hanem az, hogy ezek a részlegek csak az oktatói státusokban különülnek el (de már az oktatók személyében sem), intézmé­nyen belüli helyzetük bizonytalan és körvonalazatlan, keresztezik, és tovább szabdalják az egyetem amúgy is töredezett struktúráját. Amikor magunk is ja­vasoltuk a tagozat megnevezést, több jeles kollégánk joggal kifogásolta, hogy ez eufemisztikusan többet és kedvezőbbet mondana, mint ami a való­ságban van. A nyelvi „vonalak" kuszasága megnehezíti a tannyelvválasztást, és lehetetlenné teszi a viszonylagos önállóságot a nyelvi tervezésben (akár a román nyelv célszerű oktatását is). A másfél száz szakot tömörítő húsz kar és a három oktatási „vonal” olyan szétszórtságot eredményez, amely meg­nehezíti, vagy éppen lehetetlenné teszi a máshol természetes szakpárosítá­sokat, az áthallgatásokat. Ma a kolozsvári egyetem hallgatójának bizonyos szempontból könnyebb a külföldi egyetemi áthallgatás, mint a saját intézmé­nyen belüli. Ezek a nyelvi „vonalak" egyébként a legtöbb esetben nem jelentenek egy­nyelvű képzést. Minden ilyen feltételezés alaptalan. A magyar szakosoké sem tisztán magyar nyelvű, már csak azért sem, mert a bölcsészkar kötele­zően kétszakos, az idegen nyelv-ó rák pedig rendszerint a románt használják közvetítő nyelvként. De a mostaninál önállóbb intézményi keret a tannyelv és a nyelvoktatás megnyugtatóbb rendezését is segítené. Ami megkülönbözteti, és nem előnyére, a kolozsvárit a külföldi kétnyelvű egyetemektől: 1. A kölcsönösség teljes hiánya: egyoldalúság az oktatók nyelvi kompeten­ciájában. A magyar oktatók tudnak románul, sőt sokan közülük a szaknyelvet jobban ismerik államnyelven, mint anyanyelvükön. A román kollégák körében kivételes a magyar nyelvtudás. Az előző nemzedék inkább rendelkezett ezzel a kompetenciával.

Next

/
Oldalképek
Tartalom