Simon Attila: Mýty a predsudky v dejinách. Historická konferencia 7. decembre 2004 - Disputationes Samarienses 3. (Somorja-Pozsony, 2005)

Gizela Szabómihályová: Písanie historických osobných mien ako pravopisný problém

76 Gizela Szabómihályová 2 V slovinčine napr. podľa jednotlivých európskych jazykov sa uvádza pre­pisovanie tých písmen, ktoré sú neznáme v slovinčine. V prehľade sú uvedené aj také jazyky, ako napr. horná a dolná lužická srbčina. 3 Tieto krajiny sú vlastne v podobnej situácii, ako Slovensko, lebo súčas­né Chorvátsko i Rumunsko boli kedysi súčasťou (úplne alebo čiastočne) Uhorska, resp. rakúsko-uhorskej monarchie. 4 Pravidlá slovenského pravopisu. Bratislava, Veda 1991. s. 40. 5 Porov. Slovenská archivistika, 15, 1980. č. 2, s. 199-211.; Pravidlá slo­venského pravopisu. Bratislava, Veda 1991. s. 40. 6 HORVÁTH, P.: O potrebe a zásadách slovenskej transkripcie rodových mien a priezvisk. - Slovenská archivistika, 15, 1980. č. 2, s. 200. 7 Na mnohé nedôslednosti v biografickom slovníku poukazuje napr. KIRÁLY, P.: Vélemény a történelmi Magyarország nemesi és egyéb csa­ládnevei szlovákos írásmódjának szabályozásáról. - In. SZARKA, L. (ed) Magyar és csehszlovák történészek eszmecseréje a régi magyar család- és személynevek, valamint helynevek írásmódjáról. Dialogue of Hungarian and Czechoslovak historians on the writing of old Hungarian family, personal and place-names. Budapest, 1988. s. 59-60.) 8 Nevedno, na základe akých dokumentov uvádzajú zostavovatelia návrhu priezvisko Sechényi ako “pôvodnú podobu". Totiž ak je reč o zakladate­ľovi Maďarského národného múzea, tak sa jeho meno píše ako Széchényi Ferenc (1754-1820). Oproti tomu jeho syn, zakladateľ Maďarskej akadémie vied si písal svoje priezvisko ako Széchenyi István (1791-1860). Podobne nesprávne je napísané aj priezvisko básnika Jánosa Aranya. 9 HORVÁTH, P.: 0 potrebe, c. d., s. 208. 10 Pravidlá slovenského pravopisu. Bratislava, Veda 1991. s. 35-36. 11 V Pravidlách slovenského pravopisu sa nezmieňuje o písaní (krstných) mien príslušníkov šľachtických rodín, zrejme sa považuje za "logické", že sa píšu po slovensky. 12 Pravidlá slovenského pravopisu. Bratislava, Veda 1991. s. 40. 13 HORVÁTH, P.: O potrebe, c. d., s. 203. 14 V návrhu komisie nie je zdôvodnená forma Vešeléni, treba však pozna­menať, že Michal Godra uverejnil v Zore veršovanú povesť Vešelíni na Muráni a v ľudovej piesni Šuránská svätá Žofija sa tiež vyskytuje podoba Vešelíni. Túto formu možno vysvetliť tým, že maďarskú samohlásku é vnímajú Slováci ako í, totiž pri jej výslovnosti priestor ústnej dutiny (medzi jazykom a podnebím) je menší, ako keď sa vyslovuje slovenské é. 15 Porov. HORVÁTH, P.: 0 potrebe, c. d., s. 200. 16 Tamže, s. 203. 17 V návrhu sa uvádza podoba Tančič namiesto maďarskej podoby Táncsics. HORVÁTH, P.: 0 potrebe, c. d., s. 205. 18 MATULA, V.: A magyar-csehszlovák történész vegyesbizottság csehszlo­vák tagozatának állásfoglalása a bizottság magyar tagozatának a régi családi és vezetéknevek szlovák átírásával kapcsolatos véleményéről. - In. SZARKA, L. (ed) Magyar és csehszlovák történészek eszmecseréje a régi magyar család- és személynevek, valamint helynevek írásmódjáról.

Next

/
Oldalképek
Tartalom