Liszka József (szerk.): Az Etnológiai Központ Évkönyve 2013 - Acta Ethnologica Danubiana 15. (Dunaszerdahely-Komárno, 2013)

Könyvismertetések

Daniel Drascek (Regensburg), Angela Treiber (Eichstatt-Ingolstatt) valamelyike szerkeszti. A legutóbb megjelent, 8. kötet összeállítója, szerkesztője Dániel Drascek, s a bemutatásra kerü­lő ország: Magyarország. Mivel a kötet szerzői nem kizárólag magyarországi tudományos intézmények munkatár­sai, hanem a magyarokkal, a magyarokkal (is) kapcsolatba hozható néprajzi kérdésekkel fog­lalkozó szakemberek írásai is helyet kaptak benne, egy kicsit kilóg a sorból a szerkesztői elő­szót követő összefoglalás. Balogh Balázs és Borsos Balázs szemléje csak rendkívül halvány kitekintéssel a Magyarországgal szomszédos országokban is zajló néprajzi kutatásokra alap­vetően a magyarországi néprajzi intézmények, azon belül is az MTA Néprajzi Intézete, a kutatóintézet-múzeum-egyetemek összefüggésrendszerében mutatja be az eredményeket, kutatási tendenciákat. Két áttekintő tanulmány következik, mégpedig a magyar nyelvterület kultúrrégióit a Magyar Néprajzi Atlasz eredményeinek számítógépes analízise alapján bemu­tató áttekintés, amelyet Borsos Balázs jegyzett, valamint Liszka József, a szakrális kisemlé­­kek magyar kutatási eredményeit, lehetőségeit, kilátásait szintén az egész magyar nyelvterü­let vonatkozásában összegző munkája. A tovább sorjázó munkák a népi vallásosság (Bárth Dániel és Barna Gábor), az összehasonlító szövegfolklorisztika és irodalomtudomány (Tüskés Gábor), a magyarországi németek (Gerhard Seewann, Michael Prosser-Schell és Schell Csilla), a pennsylvaniai magyarok (Balogh Balázs), továbbá a zenei folklorisztika (Tari Lujza), a néprajzi muzeológia (Tari Lujza), a jelenkori etnikai-nemzeti kérdések kulturális lecsapódásai (Pusztai Bertalan, Márton Mihai), valamint a városi néprajz (Tóth Katalin) köré­ből vett részben áttekintéseknek, részben esettanulmányoknak tekinthetőek. Nyilvánvaló, hogy ahány szerkesztő fogott volna ebbe a munkába, annyiféle összeállítás (és hiteles összeállítás!), annyiféle kép születhetett volna a mai magyar néprajzi kutatásokról. A Dániel Drascek által megszervezett és -szerkesztett kiadvánnyal a szerkesztő saját bevallá­sa szerint sem kívánt egy átfogó összképet prezentálni a mai magyar néprajzi kutatások ered­ményeiről. Sokkal inkább a magyar kutatásban jelen lévő kérdésfelvetések, kutatási irányok, egymás mellett élő kutatási tradíciók, a módszertani különbözőségek egymás mellé állítása, tablószerü bemutatása, akár a nemzetközi tudományos diskurzusba való beemelése volt a célja. Ezt a célt messzemenően teljesítette. Jöeste, Kristi-Ehin, Kristiina: Kirjatud teekond. Tallinn: Saara Kirjastus 2012, 119 p. ISBN 978-9949-9181-6-4 Pomozi Eda Kristi Jőeste és Kristiina Ehin közös könyve az észt kesztyűk világába vezeti az olvasót, egy nagy hagyományt ismertetve olyan különleges módon, hogy egyszersmind egy új műfaj szü­letéséről is lehet beszélni. Az írott út, ahogy a könyv címe pontos magyar fordításban hang­zana, sok örömet kínálhat mind a kesztyűkötő kézműveseknek, mind a szépirodalom kedve­lőinek, és ugyanígy az észt népművészet, népi kultúra és szájhagyomány iránt érdeklődő tudományos precizitást igénylő olvasónak is. A könyv észt nyelvű címét (Kirjatud teekond) többféle módon is lehetne magyarra fordítani. Első választásom Az írott út, de lehetne ezt mintázott vagy mintákkal díszített útnak, utazásnak is fordítani. A kesztyűmintákat írják, és a történeteket is írják - hasonló a jelentéstartalma ennek a szónak: magyarul is írják a mintá­kat, ha nem is kesztyűre, akkor hímes tojásra. És az írott minta ugyanúgy, mint az írott szó, egész történeteket tud mesélni, ha akad hozzáértő olvasó. Ugyanakkor utazás ez valójában, egyrészt a régi minták és a kötés technikai titkaihoz, Kristi Jöeste varázslatos művészi kesz­tyűihez, de út ez a könyv egyben a régen szinte mindig és mindenhol kötő észt nők élettörté­210

Next

/
Oldalképek
Tartalom