Liszka József (szerk.): Az Etnológiai Központ Évkönyve 2008-2009 - Acta Ethnologica Danubiana 10-11. (Dunaszerdahely-Komárno, 2009)
Közlemények - Baranyovics Borisz: "…ha megyek az utcán, és itt a nevem, ott nevem… érted, nem?" Egy párkányi graffitis csoport kultúrájának vizsgálata
Graffiti jam: Legális festés, amikor több writer találkozik. SCARF, Prága: „Ünnepély, az élet ünneplése. Közös istentisztelet. A pozitív energiák gejzíre. A béke manifesztumának formája. Másképp söröcske, parti, napsütés, festékek... szóval egy bájos nyári koktél.” (Overstreet 2006, 48) SCUM, Prága: „Nagyon szerettem, mert éreztem, hogy tartozom valahová. Nagyon büszke voltam, mikor az én művecském mellett láttam POIS, RAKE, SCARF dolgait, mindezt egy akción.” (Overstreet 2006, 49) In Une: Alapvető díszítési módszer. A betűk formájának a körülhúzása a képen belül egy új szín felhasználásával. Kanna (spray, szórófesték, can): űrtartalom szerint lehet 100 ml (mini), 150 ml (Neolux), 300 ml (Maestro), 400 ml (Belton, Montana, Montana Black, Montana Hardcore, Montana Gold stb.), 500 ml és 600 mililitcres (Montana Platinum). Márkák szerint: Prevent, Maesto, Neolux, Multona. Európában a Belton, illetve a Montana a legelterjedtebbek. Karakter (face): A figurális ábrázolásokat karakternek hívják. Azonnal kitűnnek a betűk tengeréből. Legtöbbször képregényszerű figurák. A karaktereknek a tehetség megmérettetésében van szerepe, sok festéket és időt igényel, ezért általában csak legál falakon találkozhatunk velük. King: A legtöbbek szemében a legjobb writer. BIOR, Prága: „A king egy erős, tehetséges writer, aki az egész lényével fest. Legtöbbször egy névhez tartja magát. Saját példájával lesodorja a többieket és mítosszá, legendává válik. Megvalósítja a többiek vágyait, kitolja a hétköznapiság határait az abszolút porára. A király beszél, de egyedül egy senki. Nincs fontosságérzete - csak azt tartja fontosnak, ami átáramlik rajta, ami erőt ad neki a festéshez, ami formálja a műveit. A királynak talán olyannak kellene lennie, mint egy hullámverés, mint egy szélvész és mint egy gyönyörű, forró nap, vagy mint a féktelen természet. Természetesen nem tudom ki a király. Talán úgy lehetne megszemélyesíteni, mint egy érzés, amit valaki mélyen a szívében hordoz, ami hozzáér, mikor graffitit készít. Nem tudom...” (Overstreet 2006, 105) Krosszolás: Más graffitis alkotásának elcsúfítása, összefirkálása. Lefedés: Már kész alkotásra ráfestett újabb kép, amely eltakarja az előzőleg oda került rajzot. Legál: graffitis szubkultúrán belül azokat a legálisan használható felületeket jelenti, ahol a graffiti hatóságilag engedélyezett. Married couple: Két teljesen lefestett, egymás mellett levő vonatkocsi. Murai: Egész estés és falas nagy festmény, amit általában többen hoznak létre. Név: BLOET, Prága: „One name, one fame.” Tehát: „Egy név, egy hírnév.” (Overstreet 2006, 221) Oldschool: Régi iskola, a kezdeti stílust jelenti. SCARF, Prága: „De facto üres fogalom. Ki az? TAKI 183? Dubbuffet? Mucha? Az Altamira-rajzok szerzője?” (Overstreet 2006, 60) Out line: A betűk formáját kívülről követő vonal, egy új szín felhasználásával. Panel piece: a vonaton az ablakok alatt és az ajtók között lévő festmény Piece (masterpiece): minimum három színből készített mű (mestermű). SPLASH, Prága: „Az én piecem, az én napom, az én nevem, az önbizalmam. Mindegyik más, de mégis egyforma. Néha sikerül, néha nem, olyan mintha minden villamos épp az orrod előtt menne el, máskor meg egész nap vezetsz, a szemafor meg mindig zöldet mutat. Nem tudod miért, de minden reggel felkelsz és mész.” (Overstreet 2006, 221) Quick piece: több színnel, jobban kivitelezett rajz, ami gyorsan készül el. 181