Somogyi Hírlap, 2010. december (21. évfolyam, 279-304. szám)
2010-12-29 / 302. szám
MA NAPKELTE 7.31, -NYUGTA 16.01 HOLDKELTE 1.06, -NYUGTA 11.31 TAMÁS, TAMARA napja tamás. Arameus eredetű, görög közvetítéssel honosodott meg a magyar nevek között. Eredeti jelentése: iker, majd később, az átvétel után: csodálatos. Thomas Alva Edison amerikai feltaláló volt, aki rendszeres tanulmányok folytatása nélkül érte el eredményeit. Laboratóriumában mintegy 1000 szabadalmat kísérletezett ki, köztük a fonográfot, az izzólámpát, a mozgókép-vetítőt és az akkumulátort. 1915-ben No- bel-díjat kapott. Tamara ótestamentumi héber név, jelentése: datolyapálma. Érdekes, hogy orosz nyelvterületen vált igen kedveltté. EGYÉB NÉVNAPOK: Amázia, Aszpázia, Bökény, Dávid, Dókus, Jonatán. napi igék. Katolikus: ljn 2,3-11; Zs 95; Lk 2,22-35. Református: Zsid 13,1-6; 2Krón 35,20-27. Evangélikus: ljn 4,11 - 16a; Mt 3,13-17. PALACE KAPOSVÁR íf) UTÓDOMRA ÜTÖK (12) KAPOSVÁR PREMIER) (sz) 13:15,15:15,17:15,19:15. 21:15; TRON-ÖRÖKSÉG (12) (sz) 11:00.13:30,16:00, 18:30. 21:00; ÜVEGTIGRIS 3. (16) (rnb) 17:00.19:15, 21:30; NARNIA KRÓNIKÁI-A HAJNALVÁNDOR ÚTJA(12) (sz) 11:30,15:45; RED (16) (sz) 20:45; ZIMMER FERI 2. (12) (mb) 13:45; HARRY POT- TER ÉS A HALÁL EREKLYÉI 1. RÉSZ (12) (sz) 18:00; ARANYHAJ ÉS A NAGY GUBANC (BA) (sz) 11:00,13:00,15:00; GRU (12) (sz) 11:15 CSIKY GERGELY SZÍNHÁZ § 19.30 PORTUGÁL Stúdió előadás www.csiky.hu Tarka sorok A férj meglátogatja a kórházban lévő anyósát. Miután hazament, megkérdezi tőle a felesége:- No, hogy van?- Szépen gyógyul, de a reményt nem adjuk fel.- Mi a különbség a Legó és a nő között?- Nem tudod? Akkor Legózzál csak nyugodtan tovább! Bárpultnál:- Egy sört kérek!- Alkoholmentes jó lesz?- Játékpénz jó lesz? Aforizma „Az isteni szeretet benned akar életre kelni, engedd, hogy megmutassa arcát rajtad keresztül.” (Petrovics Mariann) Gyedmaróz a pártházban orosz újév Nagy Péter cár vezette be, Kaposváron is ünnepük Nagy Péter cár előtt rengeteg néven futott oroszföldön a télapó. Leggyakrabban a hideghez kapcsolódva Marózkaként emlegették Sz novüm gódám! - köszönt a felirat, az ajtóban viszont hangos Zdraszt- vujtyéval fogadnak. Vas András Zsuzsa néninek a Zrínyiből, hála, tudjuk viszonozni az üdvözlést, majd beugrik az egyik leggyakoribb mondat az orosz órákról: nyikto nye átszusztvujet. Azaz nem hiányzik senki. Legalábbis szépen megteltek a széksorok a kaposvári orosz hagyományőrzők újévi ünnepségére a Pártok Házába, ahol a műsor azért kétnyelvű, hiszen a közönség nagyobb részének már nem volt kötelező a kilencévnyi orosz óra. így hát a Nyírfácskát is magyarul énekli be az előadópáros némi zongoraklimpírozás mellett, két fehér ruhás, talán Hópelyhecskének, azaz Sznyegú- rácskának öltözött kislány hallgatja őket látható lámpalázzal a szemükben, hiszen ők képviselik a műsor prózai részét. A terem közepén hatalmas karácsonyfa, mögötte vacsorától roskadozó asztal, hárman keringenek körötte, mint Rejtőnél A három testőr elején, nem látjuk, a szaharai garnizonban jelenlévő negyedik asztaltag, az orosz hússaláta itt is főszereplő lesz-e... Lassan elcsendesedik mindenki, köszönhetően az idősebbek pattogó orosz vezényszavainak - Zájcsik-pobegájcsik, jegyzi meg tanult kollégám, jelezve, ő sem mai csilávék... -, aztán megkezdődik az ünnep. Mely az oroszok számára különleges esemény, mélységes történelmi gyökerekkel, hiszen anno Nagy Péter cár tette kötelezővé az újesztendő európai megünneplését, adta parancsba, hogy a moszkvaiaknak fel kell díszíteniük a várost, s ő sütötte el saját kezével a tűzijátékot A szakáll, a bot és a kucsma ismerős, csak náluk nem Mikulásnak hívják az ajándékhozó öreget A gyerekek is pontosan ugyanúgy várják, mint a Mikulást helyettesítő első ágyút is. Minderre éppen háromszáztíz esztendeje került sor, azóta minden orosz gyerek számára ez a legkedvesebb ünnep - még talán a január hetedikéi pravoszláv karácsonynál is fontosabb -, mely az idősebbeknek narancs- és pirogillatot jelent. Legalábbis ezt állították. No és a Gyedmaróz eljövetelét - Nagy Péter előtt rengeteg néven futott oroszföldön a télapó, a leggyakrabban a hideghez kapcsolva Marózkaként -, aki persze a kaposvári közösséget is minden évben útba ejü. Előbb azonban unokája, Sznyegúrácska libben be, s nemcsak a kiejtésén látszik, már nem tősgyökeres muszka, hiszen fázik, pedig kint alig nulla fok van, mi ez Szibériához képest... Hogy felmelegedjék, körbetáncolja a karácsonyfát, hívja a közönséget is, de csak a kicsik és az idősebbek vállalják a mulatozást, a serdülők és a középkorúak szemérmesen megmaradnak publikumnak.- Jössz ida! - próbálkozik az egyik nagymama unokájával, ám a legényke inkább marad a falhoz simulva. Az ének is csak a született oroszoknak megy, no és a Sznyegúrácskának, ennek ellenére a kicsik is megilletődöt- ten és boldogan keringenek.- Gyedmaróz! Gyedmaróz! - vezényli aztán az apróságok kórusát Hópelyhecske, s már nyílik is az ajtó, s betoppan a piros kabátos.- Zdrasztvujtye, ribjátá! - köszönti a kicsiket, de nem felejti el a rágyítyelit, a bábuskákat és gyéduskákat sem. Elsőként fényt varázsol az addig szomorúan sötét karácsonyfára, majd leül unokájával, hogy meghallgassa a rá váró gyerekek jórészt magyar nyelvű műsorát. Mert a Gyedmaróz a mai világban az orosz mellett magyarul is tud. Globalizált sz novüm gódám mindekinek... bak (XII. 22-1.20.). Szinte megállás nélkül dolgozik, akkor érzi jól magát, ha állandóan tevékenykedhet, ha van feladata. Szerelmi vallomást nehezen mond ki. vízöntő (1.21-11.20.). A szavakkal mesterien bánik, hallgatóságát lenyűgözi. A gyakorlati tevékenységeket inkább szereti tologatni. Érzelmeit nem teszi közzé. halak (II. 21-111.20.). Meggondolatlanul elmond valamit, amit a legszívesebben visz- szavonna, de már késő. Vállalnia kell a következményeket. Este tegyen egy nagy sétát, rendezze gondolatait. kos (Ili. 21—IV. 20.). Teendőit nem kapkodja el. Mindent alaposan átgondol, még olyan dolgokat is, amit végül is inkább elhallgat, pedig ki kellene mondania. bika (IV.21-V.20.). Érzelmei bármilyen mélyek is, inkább kivár, hogy a másik kezdeményezzen. Hagyja, hogy az események maguktól megtörténjenek. ikrek (V. 21—VI. 21.). Bolygója lehetőséget ad arra, hogy újra átgondolja a részleteket, és új irányt váltson. Az estéjét töltse társasággal, szerelemmel. rák (VI.22-VII.22.). Csalódás éri a szerelemben, erre készüljön fel! Nem érdemes oknyomozásba kezdenie, hogy ki a felelős. Próbáljon előre nézni. oroszlán (VII.23-VIII.23.). Újabb megoldandó feladatok várják, a munkahelyén számítanak Önre. Az év végi hajtásban bevetheti kivételes képességeit, szűz (VIII.24-IX.23.). Imádja a nyüzsgést, ha zajlik Ön körül az élet. Mondjon igent egy randevúra vagy egy váratlan meghívásra. Legyen a szokásosnál is nyíltabb, s befogadóbb. mérleg (IX.24—X. 23.). Két ünnep között lassulni látszik az élet. Egy kicsit időt szán arra, hogy nézelődjön, hogy felfedezze a hétköznapok kínálta egyszerű gyönyörűségeket. SKORPIÓ (X. 24—XI.-22.). Év végén elégedetten összegezheti mindazt, amit elért. Nincsenek komoly gondjai. Eseményekben gazdag, boldog napok várnak Önre. nyilas (XI. 23—XII. 21.). Az utóbbi időben annyi mindent hallott, szorult helyzetekbe kényszerítették, hogy jobban tenné, ha kicsit elvonulna, s rendezné gondolatait. Higgye el, képes választ adni az új kihívásokra. Gorner pénzváltó ® Kaposvár, MoneyGmm. rx -jo nmattközi pémtrarmftr I U Lí. I L . Pénznem 1 egységre Vétel Eladás EUR 273.50 281.49 USD 207.00 214.49 CHF 216,50 224,99 ÉRVÉNYBEN: DECEMBER 28. Közületeket is kiszolgálunk! Telefon: 82/312-951 www.cornergroup.hu Nyitva minden nap: 8-21 óráig BEFEKTETÉSI ARANY ÉRTÉKESÍTÉS KRÓNIKA