Somogyi Hírlap, 2010. december (21. évfolyam, 279-304. szám)

2010-12-29 / 302. szám

MA NAPKELTE 7.31, -NYUGTA 16.01 HOLDKELTE 1.06, -NYUGTA 11.31 TAMÁS, TAMARA napja tamás. Arameus eredetű, gö­rög közvetítéssel honoso­dott meg a magyar nevek között. Eredeti jelentése: iker, majd később, az átvé­tel után: csodálatos. Thomas Alva Edison ameri­kai feltaláló volt, aki rend­szeres tanulmányok folyta­tása nélkül érte el eredmé­nyeit. Laboratóriumában mintegy 1000 szabadalmat kísérletezett ki, köztük a fo­nográfot, az izzólámpát, a mozgókép-vetítőt és az ak­kumulátort. 1915-ben No- bel-díjat kapott. Tamara ótestamentumi hé­ber név, jelentése: datolya­pálma. Érdekes, hogy orosz nyelvterületen vált igen kedveltté. EGYÉB NÉVNAPOK: Amázia, Aszpázia, Bökény, Dávid, Dókus, Jonatán. napi igék. Katolikus: ljn 2,3-11; Zs 95; Lk 2,22-35. Református: Zsid 13,1-6; 2Krón 35,20-27. Evangéli­kus: ljn 4,11 - 16a; Mt 3,13-17. PALACE KAPOSVÁR íf) UTÓDOMRA ÜTÖK (12) KAPOSVÁR PREMIER) (sz) 13:15,15:15,17:15,19:15. 21:15; TRON-ÖRÖKSÉG (12) (sz) 11:00.13:30,16:00, 18:30. 21:00; ÜVEGTIGRIS 3. (16) (rnb) 17:00.19:15, 21:30; NARNIA KRÓNIKÁI-A HAJ­NALVÁNDOR ÚTJA(12) (sz) 11:30,15:45; RED (16) (sz) 20:45; ZIMMER FERI 2. (12) (mb) 13:45; HARRY POT- TER ÉS A HALÁL EREK­LYÉI 1. RÉSZ (12) (sz) 18:00; ARANYHAJ ÉS A NAGY GUBANC (BA) (sz) 11:00,13:00,15:00; GRU (12) (sz) 11:15 CSIKY GERGELY SZÍNHÁZ § 19.30 PORTUGÁL Stúdió előadás www.csiky.hu Tarka sorok A férj meglátogatja a kór­házban lévő anyósát. Miu­tán hazament, megkérdezi tőle a felesége:- No, hogy van?- Szépen gyógyul, de a re­ményt nem adjuk fel.- Mi a különbség a Legó és a nő között?- Nem tudod? Akkor Legózzál csak nyugodtan tovább! Bárpultnál:- Egy sört kérek!- Alkoholmentes jó lesz?- Játékpénz jó lesz? Aforizma „Az isteni szeretet benned akar életre kelni, engedd, hogy megmutassa arcát rajtad keresztül.” (Petrovics Mariann) Gyedmaróz a pártházban orosz újév Nagy Péter cár vezette be, Kaposváron is ünnepük Nagy Péter cár előtt rengeteg néven futott oroszföldön a télapó. Leggyakrabban a hideghez kapcsolódva Marózkaként emlegették Sz novüm gódám! - kö­szönt a felirat, az ajtóban viszont hangos Zdraszt- vujtyéval fogadnak. Vas András Zsuzsa néninek a Zrínyiből, hála, tudjuk viszonozni az üdvözlést, majd beugrik az egyik leggyako­ribb mondat az orosz órákról: nyikto nye átszusztvujet. Azaz nem hiányzik senki. Legalábbis szépen megteltek a széksorok a kaposvári orosz hagyományőr­zők újévi ünnepségére a Pártok Házába, ahol a műsor azért két­nyelvű, hiszen a közönség na­gyobb részének már nem volt kö­telező a kilencévnyi orosz óra. így hát a Nyírfácskát is ma­gyarul énekli be az előadópáros némi zongoraklimpírozás mel­lett, két fehér ruhás, talán Hó­pelyhecskének, azaz Sznyegú- rácskának öltözött kislány hall­gatja őket látható lámpalázzal a szemükben, hiszen ők képvise­lik a műsor prózai részét. A terem közepén hatalmas karácsonyfa, mögötte vacsorá­tól roskadozó asztal, hárman keringenek körötte, mint Rejtő­nél A három testőr elején, nem látjuk, a szaharai garnizonban jelenlévő negyedik asztaltag, az orosz hússaláta itt is főszereplő lesz-e... Lassan elcsendesedik min­denki, köszönhetően az időseb­bek pattogó orosz vezényszavai­nak - Zájcsik-pobegájcsik, jegy­zi meg tanult kollégám, jelezve, ő sem mai csilávék... -, aztán megkezdődik az ünnep. Mely az oroszok számára kü­lönleges esemény, mélységes történelmi gyökerekkel, hiszen anno Nagy Péter cár tette kötele­zővé az újesztendő európai meg­ünneplését, adta parancsba, hogy a moszkvaiaknak fel kell díszíteniük a várost, s ő sütötte el saját kezével a tűzijátékot A szakáll, a bot és a kucsma ismerős, csak náluk nem Mikulásnak hívják az ajándékhozó öreget A gyerekek is pontosan ugyanúgy várják, mint a Mikulást helyettesítő első ágyút is. Mind­erre éppen háromszáztíz eszten­deje került sor, azóta minden orosz gyerek számára ez a leg­kedvesebb ünnep - még talán a január hetedikéi pravoszláv ka­rácsonynál is fontosabb -, mely az idősebbeknek narancs- és pirogillatot jelent. Legalábbis ezt állították. No és a Gyedmaróz eljövetelét - Nagy Péter előtt rengeteg né­ven futott oroszföldön a télapó, a leggyakrabban a hideghez kap­csolva Marózkaként -, aki per­sze a kaposvári közösséget is minden évben útba ejü. Előbb azonban unokája, Sznyegúrácska libben be, s nem­csak a kiejtésén látszik, már nem tősgyökeres muszka, hi­szen fázik, pedig kint alig nulla fok van, mi ez Szibériához képest... Hogy felmelegedjék, körbetáncolja a karácsonyfát, hívja a közönséget is, de csak a kicsik és az idősebbek vállalják a mulatozást, a serdülők és a kö­zépkorúak szemérmesen meg­maradnak publikumnak.- Jössz ida! - próbálkozik az egyik nagymama unokájával, ám a legényke inkább marad a falhoz simulva. Az ének is csak a született oroszoknak megy, no és a Sznyegúrácskának, ennek ellenére a kicsik is megilletődöt- ten és boldogan keringenek.- Gyedmaróz! Gyedmaróz! - vezényli aztán az apróságok kó­rusát Hópelyhecske, s már nyí­lik is az ajtó, s betoppan a piros kabátos.- Zdrasztvujtye, ribjátá! - kö­szönti a kicsiket, de nem felejti el a rágyítyelit, a bábuskákat és gyéduskákat sem. Elsőként fényt varázsol az addig szomorú­an sötét karácsonyfára, majd le­ül unokájával, hogy meghallgas­sa a rá váró gyerekek jórészt ma­gyar nyelvű műsorát. Mert a Gyedmaróz a mai vi­lágban az orosz mellett magya­rul is tud. Globalizált sz novüm gódám mindekinek... bak (XII. 22-1.20.). Szinte meg­állás nélkül dolgozik, ak­kor érzi jól magát, ha állan­dóan tevékenykedhet, ha van feladata. Szerelmi val­lomást nehezen mond ki. vízöntő (1.21-11.20.). A sza­vakkal mesterien bánik, hallgatóságát lenyűgözi. A gyakorlati tevékenységeket inkább szereti tologatni. Érzelmeit nem teszi közzé. halak (II. 21-111.20.). Meggon­dolatlanul elmond valamit, amit a legszívesebben visz- szavonna, de már késő. Vállalnia kell a következ­ményeket. Este tegyen egy nagy sétát, rendezze gon­dolatait. kos (Ili. 21—IV. 20.). Teendőit nem kapkodja el. Mindent alaposan átgondol, még olyan dolgokat is, amit vé­gül is inkább elhallgat, pe­dig ki kellene mondania. bika (IV.21-V.20.). Érzelmei bármilyen mélyek is, in­kább kivár, hogy a másik kezdeményezzen. Hagyja, hogy az események ma­guktól megtörténjenek. ikrek (V. 21—VI. 21.). Bolygója lehetőséget ad arra, hogy újra átgondolja a részlete­ket, és új irányt váltson. Az estéjét töltse társasággal, szerelemmel. rák (VI.22-VII.22.). Csalódás éri a szerelemben, erre ké­szüljön fel! Nem érdemes oknyomozásba kezdenie, hogy ki a felelős. Próbáljon előre nézni. oroszlán (VII.23-VIII.23.). Újabb megoldandó felada­tok várják, a munkahelyén számítanak Önre. Az év vé­gi hajtásban bevetheti kivé­teles képességeit, szűz (VIII.24-IX.23.). Imádja a nyüzsgést, ha zajlik Ön kö­rül az élet. Mondjon igent egy randevúra vagy egy vá­ratlan meghívásra. Legyen a szokásosnál is nyíltabb, s befogadóbb. mérleg (IX.24—X. 23.). Két ün­nep között lassulni látszik az élet. Egy kicsit időt szán arra, hogy nézelődjön, hogy felfedezze a hétköz­napok kínálta egyszerű gyönyörűségeket. SKORPIÓ (X. 24—XI.-22.). Év vé­gén elégedetten összegez­heti mindazt, amit elért. Nincsenek komoly gondjai. Eseményekben gazdag, bol­dog napok várnak Önre. nyilas (XI. 23—XII. 21.). Az utób­bi időben annyi mindent hallott, szorult helyzetek­be kényszerítették, hogy jobban tenné, ha kicsit el­vonulna, s rendezné gon­dolatait. Higgye el, képes választ adni az új kihívá­sokra. Gorner pénzváltó ® Kaposvár, MoneyGmm. rx -jo nmattközi pémtrarmftr I U Lí. I L . Pénznem 1 egységre Vétel Eladás EUR 273.50 281.49 USD 207.00 214.49 CHF 216,50 224,99 ÉRVÉNYBEN: DECEMBER 28. Közületeket is kiszolgálunk! Telefon: 82/312-951 www.cornergroup.hu Nyitva minden nap: 8-21 óráig BEFEKTETÉSI ARANY ÉRTÉKESÍTÉS KRÓNIKA

Next

/
Oldalképek
Tartalom