Somogyi Hírlap, 2008. március (19. évfolyam, 52-75. szám)

2008-03-30 / Vasárnapi Somogyi Hírlap, 13. szám

2008. MÁRCIUS 30., VASÁRNAP mesés kelet Édesipari technikusként kezdte, majd Chrudinák Alajos tanácsára lett mongol szakos hallgató. Első Leslie L. Lawrence néven jegyzett regénye óriási siker lett, a folytatással mégis szinte kidobta a kiadó. Lőrincz L. László azóta a legsikeresebb hazai írók egyike. KRIMIJEIVEL 1$ TANÍT A KELEIKUTATÓ Előfordult már, hogy egy tanyasi bácsika olyan szakkérdést tett fel a tibeti mitológia témakörében, amire még az orientalista Lőrincz L. László sem tudott kapásból válaszolni. A Leslie L. Lawrence né­ven is publikáló író büsz­ke rá, hogy könyveivel ész­revétlenül juttatja olvasóit hasznos ismeretekhez. Dián Tamás- Két napja tért haza Malajziá­ból. Tudja már, milyen szörnyűség fog történni ott?- A sztori váza már itt van a fe­jemben, de egyelőre pihentetem. A következő regényem ugyanis Indiában játszódik. Ott tavaly voltam. Van egy kis fáziskésés a helyszíni tanulmányok és a köny­vek megírása között.- Minden regényének a hely­színére elutazik?- Kivétel nélkül. Ma már nem kezdek úgy írni, hogy az adott or­szággal kapcsolatban ne lenné­nek saját tapasztalataim. Van egy kis könyvecském, abba jegyzete­lek. Nevek, növények, emberek, helyi legendák, a hétköznapi élet apróságai - nagyon fontos, hogy a végén minden a helyén legyen. Elég, ha csak abban tévedek, hogy Malajziában melyik oldalon közlekednek az autók, s máris ugrott a hitelesség. Régebben per­sze még egyszerűbb módszerek­kel dolgoztam. Amikor például a Vérfarkas éjszakája című köny­vemet írtam, bementem a Petőfi Sándor utcai főpostára, s elkér­tem a zürichi telefonkönyvet. Valamiért ugyanis ez ott megvolt. Ebből jegyzeteltem ki vagy húsz nevet a Svájcban játszódó törté­nethez. Ma már inkább elmegyek a helyszínre. Ami pénzt a köny­veimmel keresek, azt általában utazásra fordítom, s eközben per­sze ismét anyagot gyűjtök a kö­vetkező regényemhez. Ha így nézzük, számomra az írás és az utazás egymást gerjesztő tevé­kenységek.- Karácsonykor tudna szalon­cukrot készíteni a családnak?- Nem, mivel nem cukrász va­gyok, hanem cukor- és édesipari technikus. Azt tanultam meg, hogyan lehet nagyüzemi keretek között édességet gyártani. Persze ezt a tudásomat már jócskán meghaladta az idő.- Hogyan keveredett az édes­iparba?- Úgy, hogy az egyik nagyszü­lőm református lelkész volt, a má­sik pedig kulák, s ez 1953-ban nem volt jó ajánlólevél. Amikor nyolcadikosok lettünk, kijött egy ember a tanácstól, s az elsők kö­zött húzott ki a továbbtanulók lis­tájáról. így a gimnáziumot el kel­lett felejtenem, a technikumokat viszont nem figyelték annyira. Teljesen véletlen volt, hogy az édesiparba kerültem. Ha olajipa­ri képzés folyt volna Kaposvárott, akkor oda adom be a jelentkezé­semet. Persze utólag nem bán tam meg, hogy így történt: az édesiparban többségében nők dolgoztak, ráadásul egész nap édességek között forgolódtunk. bán az édesipari múltamhoz, de az egyik tanár csak legyintett, s azt mondta: maga előtt már volt itt cipőfelsőrész-készítő, és most várunk egy koporsósra. így az­tán egyáltalán nem lógtam ki a sorból. Természetesen török vagy arab szakra szerettem volna ke­rülni, de abban az évben ilyen nem indult. Az akkor másodéves Chrudinák Alajos tanácsolta, hogy váltsak mongolra, elvégre az is Kelet, aztán majd a megfele­lő pillanatban átnyergelek. A vége persze az lett, hogy ott- ra­gadtam.- Mennyi ideig élt Mongóliá­ban?- Miként lett még­is orientalista?- Gyerekkorom óta Kari May volt a kedvencem, csak nem az indiános könyveit szerettem, hanem azokat, ame­lyeket a közel-keleti élményei alapján írt A szkipetárok földjén, Bagdadtól Sztambulig - ezeket a műveket olvasva már egészen korán eldöntöttem, hogy én is valami hasonlóval szeret­nék foglalkozni. Ezért amikor el­végeztem a technikumot, azon­nal felvételiztem az ELTE böl­csészkarára. Óriási mázlim volt, mivel épp akkoriban határoztak úgy az ország vezetői, hogy a vi­déki diákok továbbtanulását tá­mogatni kell. így lettem kulák nagyszülő gyanús unokájából egyik pillanatról a másikra tehet­séges, segítendő fiatalember. Ki­csit ugyan tartottam attól, hogy mit szólnak a felvételi bizottság­mában latinul próbáltam volna megértetni magam. Egy évbe telt, amíg elsajátítottam a nyelvüket. Addig is történt néhány vicces eset. Egyszer például egy lakó­telepen a Pravda helyi tudósítója mellé költöztem. Az orosz pasas nagyon megörült nekem, vodká­val várt, majd megkérdezte, hogy szeretem-e a klopot. Nem tudtam, mi az, nem akartam megsérteni, rábólintottam hát, hogy persze. Na, felelte, akkor te itt jól fogod érezni magad. Ennyiben marad­tunk. Aznap éjszaka aztán arra ébredtem, hogy valami irtózato­san a nyakamba harap. Lámpát gyújtottam, s láttam, hogy hem­zseg a szoba a poloskáktól. A ré­FOTÓK: KALLUS GYÖRGY- Ha az összes ott-tartózkodá- somat összeadjuk, akkor évekig. Egészen más világ volt, mint amit addig megszoktam. Ma Ulánbá­torban metró épül, de akkoriban még házakat sem nagyon lehe­tett ott látni. Az emberek többsé­ge jurtákban élt, lovak, kutyák és birkák között. Amikor megérkez­tem, azt hittem, tudok valame­lyest a nyelvükön, de kiderült, hogy azt a változatot beszéltem - és azt is csak fonetikusan -, amit ők kizárólag írásra használnak. Nagyjából olyan volt, mint ha Ró­99 Az emberek többsége soha­sem venne a kezébe egy buddhizmusról szóló könyvet, de a regényeim révén érdek­lődni kezdenek. mülettől félőrülten átrohantam a szomszédomhoz, s átrángattam, de ő csak ásított, s a bogarakra mutatva annyit mondott: klop. A vége az lett, hogy vízzel teli kon­zervdobozokba állítottam az ágy lábait, így legalább nem tudtak felmászni a kis vérszívók.- Netán ez az élmény adta az ötletet a világjáró bogarász detektív figurájához, Leslie L. Lawrence-hez?- Nem, ezt a hősömet Kaszab Zoltánról, a Nemzeti Múzeum igazgatóhelyetteséről mintáztam. Ó valóban bogarász volt, s egy­szer Mongóliában tolmácsként kísértem el egy gyűjtőútjára. Fan­tasztikus módszerekkel és csap­dákkal dolgozott. Amikor később Lawrence személyiségét építget­tem, rájöttem, hogy a hősöm nem lehet orientalista, hiszen az na­gyon behatárolná a regények helyszínét. ízeltlábúak viszont mindenhol vannak. így lett belő­le bogarász.- Mikor kezdett el írni?- Ha az ismeretterjesztő mun­káimat nem számoljuk, az első igazi könyvem 34 éves koromban jelent meg. A sólyom kinyújtja karmait - ez volt a címe, és a fia­tal Dzsingisz kánról szólt Ezt kö­vetően írtam még néhány ifjúsá­gi regényt és tudományos-fan­tasztikus könyvet. Aztán amikor egyszer a Magvető Kiadóhoz mentem, láttam, hogy az ottani szerkesztő páros lábbal ugrál egy kéziraton. Kiderült, hogy egy ma­gyar szerző krimije az. Elkezd­tünk beszélgetni, s nekem vala­hogy kicsúszott a számon, hogy „ilyet én is tudnék írni”. Nosza, biztattak, számítunk rád. Eltelt néhány hónap, ki is ment a fe­jemből a dolog. Aztán egyszer csak felhívtak, hogy mi van a re­génnyel? Ők ugyanis annyira ko­molyan vették az ígéretemet, hogy már be is tették az éves ter­vükbe. Ekkor, 1983-ban írtam meg a Sindzse szeme című köny­vet, az elsőt, amelyben Leslie L. Lawrence szerepelt. Óriásit dur­rant a könyvpiacon, annyian ke­resték, hogy nem lehetett hozzá­jutni. Gyorsan megírtam hát a kö­vetkező regényt A karvaly árnyé­kában címmel, és a sikeres szer­ző magabiztosságával besétáltam vele a Magvetőhöz. Kis híján ki­dobtak. Mit képzelek én, mond­ták, hiszen nekik éves tervük van! Kiderült, számukra csak az volt a fontos, hogy az állami dotá­ciót elköltsék. így aztán néhány bolgár, NDK-s és svéd szerző mö­gött várnom kellett, hogy két év elteltével ismét sorra kerüljek. Hasonló élményeim voltak a Szépirodalmi Kiadónál is, ahol azzal utasítottak el, hogy a regé­nyem nem az a szint, amivel ők foglalkoznának. Nem sokkal később, a rendszerváltás után ugyanők szinte térden állva kö­nyörögtek, hogy söpörjek össze bármit, csak kiadhassák.- Az ön könyvei mindig tartal­maznak valamilyen kulturális adalékot. Hol egy tibeti kolos­tor szertartásainak leírását csempészi bele a történetbe, hol a sámándob vagy az áldo­zókés szerepéről ír hosszasan. Miért tartja fontosnak ezeket?- Ismereteket szerezni sokféle­képp lehet, s ha valaki ezt szóra­kozva teszi, az abszolút „fájda­lommentes”. Nem is hinné, mennyire igénylik és értékelik az olvasók ezeket a pluszinformá­ciókat. Az emberek többsége so­hasem venne a kezébe egy budd­hizmusról szóló könyvet, az én kalandregényeim révén mégis ér­deklődni kezdenek a keleti kultú­ra iránt Előfordult már, hogy egy tanyasi bácsika olyan szakkér­dést tett fel a tibeti mitológia té­makörében, amire még én sem tudtam kapásból válaszolni.- Sok története játszódik Tibet- ben. Mit szól ahhoz, ami mos­tanság ott történik?- Együttérzek velük, de az igazság az, hogy ők szúrták el a sorsukat Amikor ugyanis 1911- ben, a kínai polgári forradalom idején a kínaiak hazamentek Mongóliából és Tibetből, a két ál­lam különböző politikát követett. A mongolok gyorsan elrohantak a britekhez és az oroszokhoz, hogy nemzetközi szerződésekkel biztosítsák a függetlenségüket, a tibetiek viszont mindössze né­hány katonát állítottak a határra és egyszerűen bezárkóztak. Ami­kor aztán Kína magához tért és visszament, Mongóliához már nem nyúlhattak, de Tibetet nem védte semmi, oda zavartalanul bevonulhattak. Ahhoz, hogy Ti- bet ennyi idő után szabad legyen, valami nagyon különleges dolog­nak kellene történnie. Remény­kedni persze lehet, hiszen hol történjenek csodák, ha nem épp a Csomolungma, vagyis a Föld Istenasszonya lábánál? INTERJÚ 7 l Lőrincz L László SZÜLETETT: 1939. június 15-én iskolái: ELTE BTK történelem­mongol szak (1957-62) pályája: Az MTA Orientalisztikai Munkaközösségének főmunka­társa, az ELTE előadója (1962- 1990). Azóta főfoglalkozású író. Összesen körülbelül 60 szép- irodalmi műve jelent meg ELISMERÉSEI: Galaktika Díj (1986), Arany Meteor Díj (1987), Zsoldos Péterdíj (2007)

Next

/
Oldalképek
Tartalom