Somogyi Hírlap, 1993. január (4. évfolyam, 1-25. szám)

1993-01-30 / 25. szám

8 SOMOGY HÍRLAP — KULTÚRA 1993. január 30., szombat Poézis a parton A balatoni költészet füredi ihletése A Balaton legrégibb, világ­hírű üdülő- és fürdőhelye Ba- latonfüred, amelyet évszáza­dok óta felkeresnek a beteg emberek, hogy a Savanyóvíz- nél — korábban így nevezték a szénsavas forrásokat — gyógyulást találjanak. A köze­lében fekvő Tihanyi-félsziget­tel együtt jellegzetes pannon vidék. A Füred mögötti hegyek természetes hátteret*adnak a városnak, amelynek déli ha­tára a Balaton. Neve történel­münkben 1211-ben, a tihanyi apátsági birtok összeírásában szerepel először. Váth János a füredi szép- irodalomról szóló tanulmá­nyában (Vasi — Dunántúli — Szemle, 1943. 122. old.) az első irodalmi alkotást, mely­ben Füredet emlegetik, Maj- láth János (1786-1855) sze­mélyéhez köti. Pedig az első helyet Fejér Antal táblabíró, költő, műfordító 1777-ben megjelent döcögős verses leí­rása tartja. Irodalomtörténeti értéke csak a kora miatt van. Aztán az egyre népszerűbbé váló fürdőhely egyik központja lett a nemzeti újjászületésért, reformokért lelkesülő államfér­fiaknak. A Horváth-házban gyakran megfordult Kossuth, Széchenyi, Wesselényi Mik­lós, Deák, Kisfaludy Sándor. 1831-ben megnyitották Du­nántúl első magyar nyelvű kő­színházát, amely központja volt a nyelvművelésnek és a magyar dráma fejlődésének. Ez időben alakult ki az Anna-bálok hagyománya. 1846-ban Füredről indult el Széchenyi kezdeményezé­sére az első balatoni gőzhajó, a Kisfaludy. Füred legnagyobb vendégei közé tartozik a niklai remete, Berzsenyi Dániel, és élete utolsó nyarát is itt töltötte Vö­rösmarty Mihály. Petőfi 1841-ben kétszer járt a Bala­ton mellett: júliusban Pestről jövet Veszprém Balatonfüred volt az útvonala, majd átkelve a tavon — bizton segített a ré­vészeknek az evezőt húzni — gyalog ment a Sió-csatorna partján Ozorára, a színtársu­lathoz. Ez Mohácson feloszlott és a költő Szigetvár-Keszt- hely-Sümeg-Szombathelyen át ment Pozsonyba és itt írt a balatoni viharról: „Lánggal égő teremtette! / Nagy a harag a szívembe, / Úgy háborog, úgy hánykódom, / Mintha volnék a Balatonon. ” A magyar regényírás nagy mesterét erős szálak fűzték Füredhez. Jókai Mór — Buda­pesten kívül — itt tartózkodott leghosszabb ideig s legszíve­sebben. Itt írta sok nagy mű­vét; az Aranyembert is. Ady Endre feleségével, Csinszká­val nyaralt Füreden, de verse­iben ennek nincs nyoma. A tó­ról viszont maradt egy szép kis verse: „De a Balaton fölsé- ges és csinos, / Megdöbbentő és altató, / A Balaton még há­borgásában is / Megnyugodott szent tó. ” Balatonfürednek nagy az irodalma. Szépsége, különle­ges hangulata mellett annyi Bárdosi Németh János Füredi emlék Szép nap a Balatonra mint nagy mező ha ontja virágait, a színek úgy nyílnak, tükröződnek. A mólónál a parton Tihany visszhangját hallom, múltat, mát és jövendőt a varázslat összeszőtt. Állok és elmerengek, zengnek vizek, hegyek, zeng a szívem is bátran a fény, fény sugarában. minden fűződik hozzá: érde­kes történeti események, ki­váló személyek megjelenése, a gyógyulás reménye, mely évszázadokon át körüllengte, széles körű irodalmat terem­tett. Szűkebb pátriám, Vas megye két kortárs alkotómű­vésze a vonzóhangú költők: Bárdosi Németh János (1902- 1981) és Káldi János (1922- 1991) is gyönyörködtek a tó és Balatonfüred szépségében. Barátságos felkérésemre — még életük során — saját ke­zűleg leírták részemre a Fü­redről írt költeményeiket. Szí­vesen bocsátom ezeket a mai olvasók figyelmébe. Költői kézirataik a tegnap irodalom- történeti emlékeit őrzik. Dr. Domonkos János Káldi János Füred, Tagore sétány Hogy mondja itt ez a sok-sok virágfolt az élénk-parazsú violák, s hallgasd meg a nyárfák négy sorát, milyen lázasan rezgi az; ez világít halhatatlanul — bár szerényen — a tó katáng színében, s üzeni lent, ahogy dereng szelíden a szélzilálta szöveg a vízen, melynek végén felkiáltójel a vitorlarúd; ó, hallgasd csak itt Tagore hársfájának apai-szavú leveleit, figyeld e telt emberekkel-ékes reggelt, az énekek finom ág-bogait, a hajók sejtelmes, távoli fehérségét, minden arról beszél: a szépség és tisztaság legyőzhetetlen! Stem kép-testei Sajnos, így képeken, főleg fekete-fehérben nem lehet visszaadni azt az izgalmat, meglepetést, gyönyörűséget, amit David Sterne pasztózu- san festett képei okoznak. A Magyar Nemzeti Galériá­ban március közepéig láthat­juk David Stern képeit, ame­lyeket Tanulmány egy útról címmel állítottak össze. A mű­vész táj- és portréképeit tar­talmazza az utóbbi öt évből. Persze szó nincs holmi ha­gyományos tájakról, portrék­ról. Képei besorolhatók a mo­dern művészet történeti ösz- szefüggései közé, miközben rendkívül eredetiek és össze- téveszthetetlenek. „A kép fel­színe nem más— írja róla Kari Arndt művészettörténész —, mint egyetlen színes mozgás, festékrelief, amely szétvá- laszthatatlanul magába foglal mindent, ami tárgyi utalás. Mindegy, hogy lassan vagy gyorsan ismerjük fel ezt a tár­gyat, hiszen mindenképpen az átfogó struktúra része marad." A szokásos pasztózus szó nem is elegendő ennek a fes­tésmódnak a jellemzésére. Hiszen a művész ugyan ecset­tel és spaklival hordja fel a fes­téket a durván szőtt vászonra, de úgy, hogy szinte reliefszerű „kép-testet” alkot. Az ecset­nyomok érzékelhető, már-már háromdimenziós plasztikus képződményeket hoznak létre. Megragadó a mozgás, a nyugtalanság, és a színek va­rázsa. David Stern nem absztrakt művész. Témái nagyonis va- lóságelvűek, valóságos élmé­nyeken alpuló szimbolikus alakzatok. Témáit a természet és az ember adja. Tengerpart, erdőrészletek, fák, mezők és a nagyvárosi architektúrák, egy használaton kívüli erőmű sö­tét, sivár termei. Portréi — köztük önarcké­pei — nemcsak festői, lélek­tani tanulmányok is. Máskor figurái a tájjal nőnek össze, csoportokká alakulva harmó­niában vagy ellentétben a környezettel. Négy — egy­mással összefüggő — hatal­mas képe a Tanulmányok egy orgiáról is e körbe tartozik. Az emberi sors a témájuk, azzal a Alak és tér figyelmeztetéssel, hogy az ember ösztönei és szenvedé­lyei elhatalmasodtával elve­szítheti ember mivoltát, és fék­telen erőszak áldozatává vá­lik. A festő azt mondja: „az em­ber meglepődik attól, amit fest. Ez a mérce. Hogy az ember felfedez valamit, és megőrzi erejét.” David Stern felfedezéseire érdemes odafi­gyelni. Hogy ezt mi most megtehet­jük, abban felbecsülhetetlen érdemei vannak a német szponzoroknak és a Németor­szági Szövetségi Köztársaság budapesti nagykövetségének, személy szerint dr. Alexander Arnot nagykövetnek, aki véd­nökséget vállalt a kiállí­tás fölött. Irigykedve gon­doltam arra, vajon mikor érjük meg, hogy valamelyik magyar nagykövet lesz a véd­nöke és szponzora egy ma­gyar művész külhoni kiállítá­sának. (kádár) Kivert kutya A legszomorúbb kutyasze­mek, amiket életemben lát­tam, Szirakuzában meredtek rám, annyi kínnal telve, hogy még ma is gyötör az emléke. Az ókori görög színházat övező ligetben történt az eset. Néhány napja kezdtem csak csodálni, s mindjárt itt délen, Itália múltjának emlékeit, elő­ször jutván el erre a tájra. Mo­hón szívtam magamba az immár nekem is feltáruló szépségeket, deresedő fejjel, de friss kíváncsisággal és örömmel, hogy például itt, Szi­rakuzában — Szicília földjén — Arkhimédész és Pál apos­tol nyomában járhatok. Ez a szabadtéri színház az ő korukban is megvolt már. Amikor leültem a nézőtérre, évezredek telepedtek mellém, és mondták a magukét, hang­talanul, némán, de nagyon is jól érthetően. Ültem, hallgattam, átadva magam a ritka élménynek. Az járt az eszemben: egészséges lélek meg sem lehet anélkül, hogy ki ne lépjen néha a je­lenből, s ki ne nyújtózzon a végtelen időben. Az ember azért ember, mert nemcsak jelene van, mint az oktalan állatoknak. Tud emlé­kezni, és tudja azt is, hogy meg fog halni: ezért élhet az „örökkévalóság jegyében”, le­galábbis földi léte legszebb perceiben. Ezeket a perceket itt, a fél­köríves görög színház öblé­ben én ilyeneknek éreztem. Fölöttem a szikrázó kék ég, alattam a fehér, faragott kö­vekből rakott üléssorok, majd a lenti szabad téren, a „szín­padon” egy váratlanul meg­kezdődő, rögtönzött előadás. No nem igazi színészekkel, csak alkalmi szereplőkkel, akik épp a saját életüket alakí­tották. Egy násznép vonult ugyanis errefelé — ki tudja, miféle he­lyi szokást követve —, ahol nemhogy kápolna, de még egy árva feszület sincsen, csak ez az ősi pogány szín­ház, s körül az ősi pogány li­get. A vőlegény feketében, a menyasszony természetesen tiszta fehérben, fátyolénak oly hosszú uszályával, hogy csak néztem, miként húzza maga után a porban. Miért húzza? — tűnődtem el. Miért nincsen uszályhordozója? Vagy ez is valamilyen szertartásnak számít? Az biztos, hogy őket nem zavarta. Az ünnepi hangulat nem fulladt bele sem az uszály kavarta, sem a lábak verte porba. A fiatal pár arca lángolt — nyilván a hőségtől is, nemcsak a boldogságtól —, s úgy vonultak végig ott előttem kísérőik seregével, mint akik nem is e közönsé­ges, való világban járnak már, hanem félig a múltban, félig a jövőben. Innen harmadfél ezer év emlékei néztek rájuk, on­nan az ő saját, még megélet­len életük álmai. Lassan vo­nultak, így jó ideig követhet­tem még őket a szememmel, míg csak el nem tűntek a fák között kanyargó egyik ösvé­nyen. Akkor én is felálltam. Azt hittem, vége a különös színielőadásnak, amelyben a sors véletlen szeszélye része­sített. De még hátra volt az epiló­gus. Ez pedig — modern, for­mabontó módon — nem a fél­köríves színház belső terén játszódott, hanem mögötte a ligetben. A tűző nap engem is átheví­tett. Jólesett belépnem a fák árnyékába, lombjaik homá­lyába. Csak akkor hökkentem meg, mikor a közeli bokrok közül egy szempár villant felém. Egy kóbor kutyáé. Első pillanatban szinte csak a szemét láttam, de azt tud­tam, hogy egy kutya néz rám. Meg is riadtam egy kicsit: kis­gyerek korom óta hordozom az idegeimben — hajdani megharapottként — a gazdát­lan ebektől való félszet. De most hamar kiderült: ez a sze­gény pára jobban fél, mint én. Nem is tőlem. A kegyetlenül gonosz és aljas emberiségtől. Kifutott a bokrok közül, de nem elfelé, hanem oldalvást, fejét folyvást felém tekergetve, mint aki menedéket is szíve­sen keresne annál, aki elől menekül. Keresne, de nem mer, mert tudja már, milyen vadállat az ember. Bal hátsó lábát valahol el­ütötték: három lábon szaladt. Barnás szőre tenyérnyi foltok­ban kihullott. Bordái, mint egy csontvázé. Ugyanilyen sovány volt a pofája, nyitott szájából csörgött a nyála. Mindig újra felém fordult, s mindig újra odébb inait. Bár ez is olyan vánszorgó inalás volt már: lát­szott, hogy alig áll a lábán. Nem vagyok kutyabarát. De ezekben a percekben a szí­vem szakadt meg. Az előbb még az öröklét ízeit éreztem a számban: most a végső nyo­morúságét, ahol szinte már nincs különbség ember és ku­tya között. Az az állati rette­gés, amely ennek a kivert eb­nek a szeméből sütött felém, annyira emberi volt, hogy be- leborzongtam. Igen, ez az emberi tekintet volt az, amely akkor úgy meg­rendített. Az elütött láb, a ki­kopott szőr, a bordák rácsán feszülő, s itt-ott ki is sebesedett bőr, a csont­vázpofából csurgó nyál mind együttvéve sem árasztott annyi nyomorúságot és szo­morúságot, mint ezek a vén, csipás szemek. Az előbb még az öröklét ringatott. Most mintha lezu­hantam volna a mélybe: eze­kébe a kárhozottak kínját idéző kutyaszemekébe. Az a szánandó, kivert eb e találkozás után talán már csak napokig húzta ott Szirakuzá­ban, ahol Arkhimédész és Pál apostol nyomában jártam. De én ma is látom, ahogy három­lábú futása közben a fejét te­kergeti, s újra meg újra rám néz ott a ligetben. Akkor még álltam a tekintetét. Most már nem állom. Rágondolok, s fáj­dalmamban, szégyenemben le kell húnynom a szemem. Varga Domokos Borsos Miklós rajza Szabó Magda: A Danaida című müvéhez

Next

/
Oldalképek
Tartalom