Somogyi Hírlap, 1991. április (2. évfolyam, 76-99. szám)

1991-04-20 / 92. szám

1991. április 20., szombat SOMOGYI HÍRLAP 5 „Elment Földvárra deszkát árulni” Az orosztanár nyelvészsikere Tavaly végzett a szegedi Juhász Gyula Ta­nárképző Főiskolán Cseke Ildikó, a kaposmérői általános iskola magyar-orosz szakos tanár­nője. Kedvence a nyelvészet. Dolgozatát el­küldte az országos tudományos diákköri konfe­renciára, s ott második díjjal jutalmazták Az orosz-magyar szinonirqikus frazeológiai párhu­zamok egybevető vizsgálata című munkáját. Bí­rálója ezt írta: „A dolgozat alapjául szolgálhat mind egy egyetemi doktori értekezésnek, mind egy valóban hiányzó orosz-magyar frazeológiai szótárnak. ” Ehhez el kell végeznie az egyete­met. Azt mondta, nekivág. — A főiskolán öt féléven keresztül tanultunk nyelvészetet—jegyzi meg. Dr.Györke Zoltán fő­iskolai docens előadásain és szemináriumain vettem részt, s mivel mindkét szakomból a nyel­vészetet kedvelem inkább, az ő javaslatára fog­tam hozzá a munkához. Ebből írtam a szakdol­gozatomat is, és első lettem vele a főiskolai TDK-n. Ezzel indultam az országos megmérette­tésen is. A rokonértelmű, állandósult szókapcsolatok orosz-magyar összehasonlításával foglalkoz­tam. Ennek alapját a Zsukov által, oroszul írott Orosi-magyar frazeológiai szinonímaszótár\e- lentette. Egy-egy szólásra, közmondásra 15-20 rokon értelmű állandósult szókapcsolatot gyűj­töttem. A másvilágra küld szólást például úgy is helyettesíthetem, hogy: átsegít a másvilágra, vagy: elment Földvárra deszkát árulni. Szá­momra nagyon érdekes volt ez a munka, hiszen frazeológiai szinonímaszótár Magyarországon ezidáig még nem jelent meg. Cseke Ildikó ezeket az állandósult szókapcso­latokat szerkezetileg, stilisztikai hovatartozásuk szerint hasonlította össze, és jelentéstani megfe­lelőit sorakoztatta föl. 101 szinonímasort — és azok magyar megfelelőit — vizsgálta meg, amelyhez összesen 620 frazeológia tartozik. — Milyen haszna lehet az általános iskolai ok­tatásban ennek a munkának? Most, amikor az orosz iránt oly nagy az ellenszenv... — Egy 23 fős osztályban általában két-három tanulót érdekel az orosz. De őket is csak azért, mert eljutottak odáig, hogy a nyelvtudás jó dolog. Ha a többiek azt hallják, hogy orosz, akkor el­kezdenek pfujjogni. Véleményem szerint egy ember igazán csak akkor tud más nyelven gon­dolkodni, ha ismeri és tudja használni is az állan­dósult szókapcsolatokat (is), hiszen ezek adják a nyelv savát-borsát. Az orosz tankönyvek nem­igen tartalmaznak ilyen kifejezéseket, de ez az órákon pótolható. Cseke Ildikó jelenleg angol nyelvvizsgára ké­szül. Az ősztől minden bizonnyal angolt tanít majd az iskolában. De nem szakad el az orosztól sem, és a nyelvészettől sem. (Lörincz) A „belső magány” képei Balogh István kiállítása a Bernáth-teremben A tavasz, „tompa” sárga, az emlék kék és halványlila, de mindenképpen a sárgák és barnák árnyalatai a meghatá­rozóak Balogh István, Kör­menden élő festőművész alko­tásain. Hozzá valami bárso­nyosan puha, tompa fényű fel­ületet adó technika járul (plex- tol tempera), melyet Balogh István aprólékos, finom ecset­vonásokkal simít el a farostle­mezen. A felületes szemlélő hallatlan nyugalmat árasztó tá­jak sorát pillanthatja meg. Ám ha kicsit több energiát fordít a látványra, észre kell vegye: a nyugalom csak látszólagos. A foltokban megjelenő vörösek másról tanúskodnak. Balogh István Budapest za­jos szívében, a Rákóczi úton töltötte gyermekkorát. Ha kipil­lantott lakása ablakából, a bér­házak által közrefogott hatal­mas lapostetők látványa ra­gadta meg a tekintetét. Óriási, sík felületek a nagyváros zakla­tott világában! Talán itt „szüle­tett meg” az a térélmény, mely később Körmenden telítődött természeti tartalommal. Éde­sapja, Balogh Ervin neves fes­tőművész ugyancsak hatással volt festői látásmódjára. Az 1950-ben született alkotó Kokas Ignác tanítványaként végezte el a Képzőművészeti Főiskolát. A 80-as évek elején a budapesti Ferences- temp­lom restaurálásán dolgozott, majd 1984-ben Győrött ren­dezte meg első kiállítását. Ak­koriban még több figura szere­pelt képein, színei lényegesen sötétebbek. — A város hatása ez — ma­gyarázza —, de mindig szeret­tem volna „kivilágosodni”. Úgy érzem, Körmendre költözésem sokat segített ebben. A kisvá­ros élete sokkal közelebb áll hozzám. Igaz, hogy a pályatár­saimtól „sikerült” elszakad­nom, de mint vidéki festőnek megvan minden lehetőségem a bel- és külföldi megmérette­tésre. Balogh István befelé forduló, kevés beszédű ember. Alkotá­sait a „Belső magányok képei" névvel illette. A Kiszáradt fa című festményén jelenik meg leginkább ez az életérzés. A csütörtökön megnyílt kiállí­tását a Képcsarnok Bernáth- termében tekinthetik meg az érdeklődők. Várnai Ágnes PÁRIZSBA BESZÖKÖTT A TAVASZ A ‘Joíies ‘Bergen titkai — Milyen újságíró vagy te, hogy több mint egy órát késtél? — fogadott. — Elkeveredtem a metrón — feleltem. —Az a te problémád, nem az enyém. — Tudom, de én akkor is szeretnék önnel beszélni. — Jó. Akkor találkozzunk a revü szünetében az előtérben! Michel Gyarmathy, Párizs legendás revüszínházának, a Folies Bergere-nek a művé­szeti igazgatója fogadott így, A 82 esztendős úr — éppen egy képzőművészeti albumba fe­ledkezve — rutinos „bonjour- ral” fogadta a köszönésemet, de a magyar szó hallatán hirte­len fölkapta a fejét, és kezet nyújtott. Nemigen hagyott be­szélni, mondván: pár perc múlva elkezdődik a revü. Már írja is a kártyát, amelyet a pénztárban kell majd bemu­tatnom. Az íróasztalán köny­vek: franciák és magyarok. Az asztal sarkán Radnóti Bori no­tesze. — Na, siess, talán odaérsz a kezdésre! — hadarja, és még el sem köszönünk, két pécsi orvostanhallgató jelenik meg az ajtóban. Ok is két belépőért jöttek, ugyanis Gyarmathy úr minden magyarnak, aki felke­resi, ingyenjegyet ad színhá­zába. A kártyát benyújtom a pénz­tárnál, ahol számítógép adja ki a belépőt. Telt ház van, és a színpad már benépesült. Káp­rázatos ruhás táncosnők, tem­peramentumos muzsika. Fény, pompa, ragyogás ... A mellettünk lévő szeparé- ban hálásan tapsol a két egye­temista. A 6-700 frankos belé­pőt soha nem tudták volna megfizetni... Szünetben az egyik asztal­nál vár vendéglátóm. Pezsgőt rendel; ő viszont ásványvizet iszik. — Mire vagy kíváncsi? — kérdezi. — Mindenre! — vágom rá. — Balassagyarmaton szü­lettem. Szüleim zsidó kereske­dők voltak. Ott jártam gimnázi­umba, és franciából -megbuk­tam. Akkor még nem gondol­tam, hogy egykor Párizsban keresem majd a kenyeremet. A gimnázium után Pestre, az operettszínházba kerültem díszlettervezőnek. A színházi keresztanyám Honthy Hanna volt, aki nem hagyta, hogy Eh­renfeld néven jegyezzen a szakma... Az első darabom Fényes Szabolcs Mayája volt, 1932-ben. Egy évre rá Becsből küldtek szerződést. Kiutazá­somkor, szeptember 3-án megtudtam, hogy a kecsegtető ajánlatból nem lesz semmi, mi­vel a színház csődbe jutott... Nem. Erről jobb nem beszélni! Magyarországra sem akartam visszatérni, ezért Franciaor­szágba kértem vízumot. A tervezett két hétből több évtized lett, itt, Párizsban. Két évig éheztem, nyomorogtam, de összeszorított foggal is azt szuggeráltam magamba: „Meg kell állnod a talpadon, Michel!" Egy idő után ez sikerült is. El­kezdtem önállóan dolgozni. Kezdő díszlettervezőként sze­gődtem el a Folies Bergere-be. Amikor bejöttek a németek, bezárt a színház, s nekem, zsi­dónak nem volt itt semmi ke­resnivalóm . Amikor elcsende­sedett minden, újra visszatér­tem kedvenc munkahelyemre. 1944 óta vagyok a Folies Ber­gere művészeti igazgatója. Munkáját sírig tartó, nagy szerelemként emlegeti. Egyik revüjében magyar menyegző képeit villantotta fel. Óriási si­ker volt. Gyarmathy szerint a nézők ekkor tudták meg, hogy Budapest nem azonos Buka­resttel... Azt vallja: ő a lelke ennek a színháznak, hiszen a díszle­tek, a jelmezek reá várnak. No és a koreográfia, a zene össz­hangjáért, az előadás sikeréért is ő „tartja a hátát”. Rövi- debb-hosszabb időre minden este beül a közönség közé. Mindig úgy érzi, ekkor debütál. S ha közbecsúszik egy-egy baki, ő is pirul miatta. Családjáról így mesél: — Van két fiam és két lá­nyom; az USA-ban élnek. Or­vosként, ügyvédként, egyipto­lógusként, mérnökként dol­goznak. Nyolc esztendeje el­váltam szicíliai feleségemtől. Azóta egyedül élek, s ha tehe­tem, ott vagyok a próbákon is. — Milyen gyakran látogat haza? — Minden ötven évben egy­szer! Legutóbb két éve, amikor a magyar kultúra külföldi nép­szerűsítéséért tüntettek ki. A nem túl gyakori utazás azon­ban nem jelenti azt, hogy el­szakadnék hazámtól. Szinte ■ mindennap felkeresnek az iro­dámban a honfitársaim, akik néhány napra vagy hosszabb időre jöttek Párizsba. Nem volt még olyan este a Folies Ber- gere-ben, hogy legalább egyet­len magyar ember ne ült volna a nézőtéren. Hogy én ingyen- jegyet adok? Megtehetem, s nem várok érte semmilyen el­lenszolgáltatást. Azt viszont nem tagadom, jólesik, ha a postás egy-egy Magyaror­szágról érkező levelet hoz, s abban néhány üdvözlő sor áll egykori vendégeimtől. — Hogy vélekedik az ideér­kező magyarokról? — Úgy érzem, ismerik ennek az országnak a kultúráját, de nem tudnak franciául. Tudato­san hangsúlyozzák magyarsá gukat. Még ha bekopogtatnak hozzám, akkor sem mondják hogy: Bonjour, monsieurl Ott szorongatják hónuk alatt a se­lyempapírba csomagolt italt, amit természetesen csak akkor szándékoznak átadni, ha meg­kapták az ingyenjegyet. Ne­kem viszont akkor már nem kell. Meg különben is: a tokaji aszú vagy a barackpálinka he­lyett sokkal jobban szeretem a könyveket... — Kik a kedvencei? — Radnóti, Illyés Gyula és Németh László. De a kortárs írók-költők, művészek közül is sokat ismerek. Számomra az „egyszerű ember” éppen any- nyit jelent, mint a neves prima­donna vagy a híres operaéne­kesnő. Tőlük is rengeteget hal­lok Magyarországról, az embe­rek mentalitásáról, életéről. A Folies Bergere most a len­gyel Helene Martini kezében van. Annak az egykori táncos­nőnek a tulajdona, akit 30 esz­tendeje Michel Gyarmathy szerződtetett. Egy-egy revüt öt évig játszanak. A mostani ép­pen félidős. Lörincz Sándor

Next

/
Oldalképek
Tartalom