Somogyi Hírlap, 1990. július (1. évfolyam, 58-83. szám)
1990-07-07 / 63. szám
I. évfolyam, 63. szám Ára: 5,30 Ft ~ KÖZÉLETI NAPILAP------------------- 1990. július 7., szombat A. ÜLÉSEZETT A KORMÁNY Bérek, jövedelmek Korlátozás és emelés — Garanciák a Fordnak A kormány éjszakába nyúló üléséről László Balázs szóvivő pénteken délelőtt tájékoztatta a sajtó képviselőit. Bejelentette, hogy a kormány állásfoglalása szerint az idén korlátozni fogják a kiugróan magas vállalatvezetői kereseteket, mégpedig úgy, hogy a prémium összege nem haladhatja meg az éves alapbér 100 százalékát. Szabályozzák azt is, hogy a vállalatigazgatók mennyi és milyen jellegű másodállást tölthetnek be. A csütörtöki ülésen arról is döntés született, hogy a Minisztertanács javasolni fogja az Országos Érdekegyeztető Tanácsnak, hogy a minimálbéreket legalább 5100—5200 forintban állapítsák meg. Ez az intézkedés egyébként 800 ezer dolgozó fizetésének emelését jelentené, s körülbelül 3 milliárd forintot igényel, Szó volt a Minisztertanács ülésén a Ford Motor Co. magyarországi székhelye létesítésének állami garanciáiról is. A gazdasági társaságként létrejövő, 100 százalékosan amerikai tulajdonban lévő cég 60—70 millió dolláros beruházással gépkocsi-alkatrészeket gyártó üzemet alakít ki a Videoton székesfehérvári telephelyén. A kormány garantálja, hogy az új cég az első 10 év során mentesül az adófizetés kötelezettsége alól, ugyanakkor a Ford kötelezettséget vállalt arra: az így megtakarított adó értékének megfelelő összeget Magyarországon fekteti be. Bettino Craxi hazánkban A magyar kormány meghívására pénteken délelőtt Budapestre érkezett Bettino Craxi. A tekintélyes olasz politikus az ENSZ főtitkárának különleges megbízottjaként Magyarország külföldi adóságainak helyzetéről tájékozódik. Craxi az év elején kapott megbízást Perez de Cuéllar főtitkártól a nemzetközi adósságválság megoldását célzó erőfeszítések koordinálására. A szerteágazó problémakör átfogó vizsgálatán alapuló különleges megbízotti jelentés ősszel kerül az ENSZ:közgyű- lés plénuma elé. KAPOSVÁRIAK RÉSZVÉTELÉVEL Találkozó Glindében Német tanárokat küldenek Somogyba — Három város közös akciója Lengyel János és Nagy Miklós telefaxjelentése Hamburgból Fiatal város, nagy jövővel. Nem véletlenül hirdeti a felirat a glindei városházán. A hűvös szél, a csepergő esőre váltó időjárás ellenére sokan gyűltek össze tegnap délelőtt a német kisváros pályaudvarán. A város vezetői, idősek és fiatalok várták azt a különvonatot, amely a spanyolországi San Sebastian képviselőit hozta arra az ünnepségre, amelyet Glinde és San Sebastian testvérvárosi együttműködésének 25. évfordulója alkalmából szerveztek. A vendéglátók meghívták a magyar testvérváros, Kaposvár képviselőit is. A három tagú delegációt Papp János tanácselnök vezeti. A spanyol vendégek a ma- zsorett-ruhába öltözött glindei zenekar vezetésével érkeztek a tanácsháza elé. A zsúfolásig megtelt nagyteremben a házigazda-város polgármestere, Hans-Peter Busch Kedves Európaiak megszólítással köszöntötte a vendégeket. Rövid beszédében elmondta, hogy a több mint egy hétig itt tartózkodó spanyol vendégek az eddigi hagyományoknak megfelelően glindei családoknál laknak majd, ezzel is erősítve a személyes kapcsolatokat, a barátságot. „A mai nap nem a hosszú beszédek napja” — mondta a polgármester, hiszen az ünnepségre színes, gazdag, családias programmal készültek. A protokolláris külsőségektől mentes, ám mégis szívélyes fogadás után a glindei polgármester külön is találkozott a kaposvári delegációval és a Somogyi Hírlap Hamburgban tartózkodó újságíróival. Hans-Peter Busch — akit az idén újabb 12 évre választott polgármesternek a városi parlament — a Somogyi Hírlap munkatársainak kérdésére válaszolva elmondta: céljuk a testvérvárosi kapcsolatok új formáinak megteremtése, amelyben a gyakorlati együttműködés a meghatározó. Közel húsz évig tartó kölcsönös ismerkedés után az idén februrárban írták alá a testvérvárosi szerződést Kaposvárral, s immár már a tetteken a sor. Ennek jegyében német nyelvtanárokat küldenek a somogyi megyeszékhelyre, illetve szervezik Glindében a magyar anyanyelvű német tanárok továbbképzését is. Fontosnak tartják a sport-, kulturális stb. egyesületek és a családok együttműködését. Az a céljuk, hogy évente legalább 10 csoport találkozóját megszervezzék. A három város első nagy közös akcióját a jövő évre tervezik: San Sebastianból görkorcsolyázók, Glindéből pedig kerékpárosok indulnak Magyar- ország felé. Ausztriában találkoznak, s onnan együtt mennek majd Kaposvárra. (Folytatás á 2. oldalon) (Keser)édes érvek Kezdődne a befőzési szezon... Tavaly november hatodiki lapszámunkban nyilatkozta Kováts Imre, a kaposvári cukorgyár igazgatója, hogy két gyár feldolgozó kapacitása megy ki az országból répaként. Ez a mintegy 30 ezer tonna cukor az idei év harmadik harmadában már hiányozni fog a kereskedelemből. A tavalyinál jelentősebb hiánnyal kell számolni. Nyolc hónappal a nyilatkozat után helyzetelemzésre kértük Kováts Imrét, akinek akkori állítása beigazolódni látszik. Országos felmérések szerint mintegy 90 ezer tonnányi cukor hiányzik, behozatalra kényszerülünk. A cukor alapvető népélelmezési cikk. Ma még az egyik legolcsóbb energiafajta. Itt a befőzési szezon, hirtelen beértek a nyári gyümölcsök. A "hiányhelyzet ismételten indulatokat fog kelteni. Vádaskodások tömegétől lesz hangos megint az ország? Vagy talán van valami más megoldás? Vagy mégiscsak Istven veled, édes élet? — A szakemberek már tavaly jelezték, hogy az év első kilenc hónapjában felgyülemlett 66 ezer tonnányi hiányhoz a feldolgozási időszak alatt bérfeldolgozásra Jugoszláviába kiszállított cukorrépából termelt, de vissza nem hozott még 30 ezer tonna cukor is hiányozni fog a kereskedelemből. 1989. szeptember 7-én — immár sokadszor — jeleztem Hütter Csaba miniszternek, hogy a Jugoszláviái feldolgozókkal kötött kereskedelmi konstrukció hiányhelyzetet fog teremteni — mondta Kováts Imre. A kampánykezdetre teljesen beigazolódott az igazgató minden állítása, hiszen zsákszámra vásárolták fel a fellelhető készleteket. A piac lélektanát úgy látszik az illetékesek nem ismerik, vagy talán nem akarják tudomásul venni. Ha ugyanis valami eltűnik a polcokról, akkor a pillanatnyi hiány felvásárlást indukál, és valóságos hiány- helyzetet teremt. (Folytatás a 3. oldalon) Balatoni nyár 6—7. oldal RÖVID TAVU TURIZMUS Bevallom, megszerettem a benzin-áremeléseket. Nem most, hanem amikor bejelentették, hogy minden két forint az útalapra megy. Tudtam, hogy ezt a csodálatos tervek csak egyféleképpen támogathatom: pénzzel, azaz, ha minél többet autózom. Amikor láttam, hogy fáradozásom hasztalan, különböző felajánlásokat fogadtam meg magamban. Egyszer heteken keresztül szivatóval jártam, de így is csak 12 literes fogyasztásig jutottam el. Néhány napja végre megtaláltam a helyes megoldást: gombostűvel kis lyukat fúrtam a benzincsőre, s így akkor is fogy az üzemanyag, ha nem autózom. Az idő ugyanis sürget. Ránk köszöntött az 50 kilométeres turizmus. Eddig hiába sóvárogtak vendégek után az utazási irodák, a panziótulajdonosok, a butikosok, a vendéglátósok. A múlt hét végén végre megmozdult az állóvíz—s ezt nemcsak a balatoni viharra értem. Ugrásszerűen megnőtt a kempingek vendégeinek a száma, érkeznek törzshelyeikre a már,,családtagnak" számító osztrákok, németek. Hamarosan befutnak a nyugati márkával fizető keletnémetek is, hiszen a hirtelen felértékelődött valutájukhoz képest Magyarország még mindig olcsónak számít. Ha itt van az 50 kilométeres turizmus, az már valóban az idegenforgalmi szezon csúcsát jelenti. Persze, lesz majd 40,30 és 20 kilométeres idegenforgalom is. Július végén, augusztus elején azután előfordul, hogy a Fonyód—Balatonlelle közötti 12 kilométeres utat, másfél óra alatt teszik meg az autósok. Ez pedig — azt hiszem — nemcsak közép-európai csúcs. Igaz, hogy időnként elviselhetetlen a benzingőz a parton, de legalább fogy az üzemanyag. Lesz pénz a balatoni autósztrádára, talán az útalapot is felemelik 2 forintról 2,20-ra. Aki szereti a Balatont, szeretettel várom az esős és a vásárnapokon: autózzunk együtt Fonyódtól Balatonszárszóig. (Süli) Hej, halászok, halászok, mit fogott a hálótok? A ba- latonszemesi halászokkal mesés fogás reményében indultak el munkatársaink az akali part alá. Beszámolójuk balatoni mellékletünkben olvasható Kopjafák és fejfák címmel, riportunk az 5. oldalon