Somogyi Néplap, 1989. május (45. évfolyam, 101-126. szám)

1989-05-20 / 117. szám

1989. május 20., szombat Somogyi Néplap IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS í 'W- : Wr ' 'g gí:;:|g if®i S» ' ‘ » """ * "* L átta a fiút, ahogy át­vág a réten. Almos, búzaillatú forróság lövellt köré a dűlőút porá­ból. Meg-megállt, körülné­zett. Madár se rebbent, az aratás vákuuma mintha őket is benyelte volna, pedig máskor az egész rétet betöl­tötte a hangjuk, izgatottan röppentek egyik fűzbokorról a másikra, szinte fölrobbant szánnysunrogásuktól a lomb. Leveleken, fűszálakon most a hetes por lisztes le- pedéke ült. A köllesér sár­gászöld észrevétlenségben, mint valami álmos gyík lük­tetett a magos löszfalak közt, biztosnak érzett rejtekében. Csak aki egészen föléje ha­jolt, annak lehelte arcába édeskés lányillatát. A fiú megállt a pockok, rókák lig- gatta löszfal tetején, s a vi­rágszirmoktól fehér habos, sárgán átlátszatlan örvénybe bámult. Itt szoktak fürdeni, ebben a távoli, elhagyott bombatölcsérben, ahol a má' sutt csenevész patak szinte tóvá terült szét. Sokáig állt a partszegé­lyen, nem ment le a víz­hez, mintha várna valami­re, pedig láthatóan azért jött, hogy megfürödjék. Az­tán mégis elindult lefelé a kitaposott, meredek ereszke- dőn, ami egyenesen a partra vitt, megszédült a töményen fölérző fülledt virágillattól. A part meredekét körbe-kör- be cigánykóró és bürök lep­te el, közöttük-fölöttük kom­ló futott, s most minden vi- r^taan állt. A nehéz illat idevonzotta a környék ösz- szes legyét, darazsát, mé- hét, lepkéjét, dongóját, szi­takötőjét, olyan tömegben bozsogtak a pókbeszőtte sű­rű fölött, hogy távolról is hallani vélte az ember szár­nyaik zaját, mintha szövő­gyár zümmögött volna vala­hol a füzes mögött. Lerúgta magáró] a gatyát, az inget már az úton leve­tette, a kezében hozta idáig, és sietve ugrott bel a vízbe. A víz megbocsátón ölelte át, szinte nem is csobbant. Sokáig guggolt mozdulatla­nul a parti sekélyesben, úgy, hogy csak a fejét dugta a víz fölé. Aztán béljebb me­részkedett. A víz tehetetlen lassúsággal forgott-forgott körülötte színlelt nyugalom­ban. Hirtelen, de nem egészen váratlanul száladt ki lába alól az enyhén iszapos fo­lyófenék. Eleinte nem is érezte kellemetlennek ezt az új állapotot. Igaz, nem tu­dott úszni, de egyelőre nem is volt szüksége - e tudo­mányra, a tüdeje tele volt levegővel, az izmai erővel. Behunyt szemhéja mögött sötéten derengett a víz ti- tokzatos, zöldessárga fénye. Még nem zavarta meg az ijedtség, csak jóval ezután, késve villant át az idegein, futott szét borzorigó bőre alatt. Óvatosan, mintha nem is saját akaratából tenné, nyújtotta le a lábát, próbált tapogatózva valami szilárd támaszt keresni, de semmit nem talált. Ügy érezte, hi­deg vásznakba bugyolálja egy erőszakos, ideges kéz, már-már rá is átragadt e hiábavaló' kapkodás. Egy vakítóan üres pontot látott feltűnni valahol a távolban, amely gyilkos gyorsasággal közeledni látszott feléje, de aztán váratlanül, éppen a döntő pillanatban meghát- ráilt, visszahőkölt, vagy ki­aludt, ezt már nem volt ide­je megfigyelni. Egy föl nem szakadt kiáltás fulladás-ér­zése maradt a helyén. r OLÁH JÁNOS A KÖLESÉR Érezte, nem sok van már hátra, ereje, levegője fogy­tán. Ha menekülni akarok, most kell megpróbálnom, gondolta. Igen, harminc má­sodpercem van, addig még kibírom, ki kell bírnom. Meg sem született benne az elhatározás, máris úszni kezdett, ahogy tudott, leve­gő nélküli, a víz alatt. De hiába — úgy érezte —, hi­szen nem halad semmit. A legszívesebben föladta volna. Aztán mégis, talán nem is egészen a saját akaratából, úrrá lett a gyöngeségén, nem engedett a homloka dö- römbölésének, a szeme előtt táncoló tarajos, vörös kari­kák csábításának. Pedig talán tényleg hiába bízott, végül nem csoda, hogy megfordult ez is a fe­jében, lehet, hogy ugyanott vagyok, ahonnan elindul­tam, és csak forgok körbe­körbe. Mégis, amikor elért a harmincadik másodperc vé­gére, igaz, hosszan kivárt előtte, olyan természetesen jnyújtotta le a lábát, mintha biztos lett volna benne, nem csalódhat. És valóban, oda­lenn szilárd talaj fogadta az érintését. Nagyot rúgott ma­gán, és ettőil nemsokára a hosszú-hosszú vakságot meg­szakítva újra szemébe ásí­tott a nap, az ég, a part kö­zönyös, részvétlen látványa, sietve fújta ki, szívta be a levegőt, rögzítette az irányt, és kezdett mindent elölről. Egyre rövidebb időket töl­tött a víz alatt, mégis egy­re érzékelhetőbb lett a hala­dása. Annyira elmerült fog­lalatosságában, hogy azt se vette észre, a víz közben már csak a térdéig ér. Ami­kor leállt, az öröm mellett némi röstellkedést is érzett. Előrehajolt, a folyóvíz hánytatóan édeskés íze csik- laindva szökött föl a torkán, futott szét a szájában, lepte el az ínyét, de nem sikerült kiköpnie. Az erő egyik pil­lanatról a másikra teljesen kifutott a testéből, ha tör­ténetesen nem a parton áll. most a térdig érő vízbe is belefullad. Egy füves hor­padásig sikerült elmásznia, oda vackolta be magát. Ned­ves, de a naptól lassan-las- san át fűlő hátát a fölrajzó kis kék lepkék úgy ülték meg, mintha nem is élne. olyan felhőtlen bizalommal. Ormótlan kiáltozásra éb­redt, fázott, érezte, hogy a nap már a löszfal mögé me­rült, későre járhat hát, el kéne indulnia, az a darab idő mögötte olyan üresen tátongott, mintha semmi, de semmi nem történt volna benne, mintha még a delet se harangozták volna el. A legények — észre se vette őket, amikor el­csörtettek mellette —. már lent álltak a vízben, meztelenek voltak, testük ke­sernyés por- és izzadtságsza­ga ott érzett a f öltámadó szél­ben, most jöttek az aratás­ból. Szőrös, fekete ágyéku­kat se takarták el, úgy ne­vettek föl szégyentelenül a túlparton visongó maroksze­dő lányokra, akik erre a bokrok mögé húzódták, de csak a ritkás széléig, hogy azért lássanak. A fiú ijedten kapott a ru­hája után, még megvolt az ing is, a gatya is, futtában öltözött fél lábon ugrálva, meg-megállva. A folyó su­nyin, meghunyászkodva tűrt, hallgatott mögötte, szinte bűntudattal. Restaurálják a pápai Eszterházy-kastély egy­kori kápolnáját, amely most a könyvtár olvasó­terme. A munka során különös szépségű barokk falfestményrészleteket si­került feltárni. Az 1700- as évek közepén festett alkotás felújításával má­jusra készülnek el. (MTI-fotó — Arany Gábor felvétele) Kelemen Lajos PORTA Hajdan úgy rakta e hombárt, baromfiállat valakim, egy névtelen, ha ittt nem lehet, majd lássuk szérűjén; emléke dőlit-follitozott építményeiben kucorog; s lám lett ahogy a gyöp, a televány — ma teret hódít, holnapra furcsán merev, törődik önnömmagában, szétszáll hi|ányia is, mint a kisült füvek — s kél utána olyan félelem, másutt nincs hélye: látod, szívünkre: lakatlan portákra települ. Bertók László BELEPUSZTUL HA MEGTALÁL Húzódj összébb ő is magát keresi benned ki- be j ár igazoltat a kapunál bekerít mint a katonák saját puskádat fogja rád ha a hátad mögöitlt megáll s ordít mikor ordítanál mert akkor sem fér rajtad át s mintha ő volnla a világ ite meg a vékony cérmaiszáll sohase tudod hova száll de jaj ha niem bírod tovább nem hajítja semmi csak a vágy s belepusztul ha megtalál. Kerék Imre Rouault: Öreg király hunyt szemmel magába-menedten a szomorúság arcára kövül ül magánya feltörhetetlen burkába zártan egyszél-egyedül nincs már alattvalója egy sem semmije sincs emlékein kívül már nem király csupán egyetlen ember a többi szenvedő közül kőnehéz aranykoronája piros palástja már fakó díszek kezében pár szál halványsárga rózsaltő ingadoz jogar helyett már nem érdekli hatalom se pompa ül némán élhiagyattain és kifosztva G. Nagv llián Szeretnéd érteni az időt ? Sétál a tested az utcán,, de szellemed illegalitásban van. Ha valahonnan eléd toppanna menyasszony-ruhában az Igazság, tudnád-e szeretni? Mennyit' beszéltél, hallgattál róla, és most itt van — karjaidban a te időd. — Ö az Igazság? r— kérded. — Igen. — De hát Igazság nincs is! — kiáltod, és már sírni se tudsz. Az fd# szellemében Mégiscsak nagyszerű dolog ez a glasznoszty! Egyszerűen embernek érzed magad, nem pedig né­ma keringnek. És nem is egyedül én vélem így, egész részlegünk így gondolja. Pe­dig nekünk aztán van mihez viszonyítanunk! Szeretett vállalatunknál már húsz éve dolgozunk. Régebben — el sem fog­ják hinni — még bejönni sem akaródzott a munka­helyre. Harjuhina kolléga-, nőnk egész álló nap puló­vert köt. Ugomnyina asz- szony importcsizmákkal fe- ketézik. Grubcov sörért lóg el a szomszéd boltba. Klo- pivin előbb körülnéz, aztán bőrkötyényt köt maga elé, felszerelkezik nagyítóval meg ragasztóval, és némi találékonyság segítségével működő modelljét készíti el a pisai ferde toronynak, al­macsutkából. Az a hobbija, hogy egyetlen szög nélkül csinál mindenféle haszna­vehetetlen dolgokat. Nekem személy szerint ez teljesség­gel felfoghatatlan. Kinek van erre szüksége? Az én szórakozásom valami egé­szen más, sokkal érthe­JELIN — KASAJEV több: kincstári holmikat vi­szek haza a munkahelyem­ről. Egyre nagyobbakat. Per­sze apránként. Ajtókilin­cset, keverőcsapot a mellék- helyiségből, Mengyelejev if­júkori portréját. Szóval dolgozgatunk las­sacskán, csendesen, és igyekszünk nem mutatkozni a főnökség előtt. Dolgozunk így egy évet, kettőt, és egy­szer hirtelen minden más lett. Magunk is látjuk, nem úgy élünk, mint azelőtt, unalmasan, egyhangúan. Körös-körül buzog az élet, jelszavakat akasztanak min­denfelé, kitüntetéseket osz­togatnak, akik lépést tarta­nak. Ha jelszavak, hát le­gyenek jelszavak! Elhatá­roztuk, hogy mi sem mara­dunk le. Harjuhina például pulóvert köt, de időről idő­re büszkeséggel ejti ki, olyan hangosan, hogy mi is hall­juk: — A szovjet asszonyok a legmunkaszeretőbbek az egész földön! Ugomnyina, miután eladta a soron következő csizmát, kinyilvánítja az egész rész­leg előtt: — A csizmák minőségével megelőzzük az egész világot! Klopivin a tornyot ra­gasztva minden almacsutká- ra speciális csipesszel írja a jelszót: „A gazdaságnak gaz­daságosnak kell lennie!". Grubcov épp sörért indult, amikor hirtelen a főnökkel találkozott. — Hová indul? — kérdi gyanúsan, szemét összevon­va. — Több élelmiszert bizto­sítunk a lakosság részére — füllentette rezzenéstelenül Grubcov. — Növeljük a dol­gozók jólétét! Gyorsítjuk az iramot! Előre! A főnök zavarba jött, de megőrizte a látszatot. Sze­mét összehúzva válaszolt: — Teljesítjük a terveket! Túlteljesítjük! Előre! En nem tudok hangosan szólni. Levettém a kitünte­tésekkel teleaggatott port­rét, amit Mengyelejev he­lyett akasztottak fel hozzánk, és beraktam a kabátom alá, hogy hazavigyem. A portás belém akart köt­ni: — Mit viszel? — Nesze, nézd meg — mondom. Megnézte, kihúzta magát, és nem mondott semmit, csak tisztelgett. Az sem ér­dekelte, mit keres az asztali lámpa a portré alatt, drótjá­val a hasamhoz erősítve. Szóval dolgozgattunk így néhány évet, és akkor egy­szer csak itt ez a glOjSz- noszty, és meghirdették a peresztrojkát. Mi az nekünk! Ha peresztrojka, hát legyen peresztrojka! Mások kétel­kedtek, bizonytalankodtak, de mi, az egész vállalatnál először — átalakultunk. A glasznosztyot úgy rr\egszeret­tük, akár a testvérhúgunkat. Például, bejön hozzánk, a részlegbe a főnök, és egye­nesen Harjuhinához tart. — Maga meg mivel ta­lálkozik a munkahelyén? — Talán nem látja? — feleli Harjuhina — Pulóvert kötök. Gondolom, estére a pomponos sapkát is össze­csapom. A sapka piros lesz, a pompon meg kék... — Én meg importcsizmá­kat árulok — mondja szív­hez szólóan Ugomnyina. — Természetesen nem előnyte­lenül. Maga is megértheti, ki az a hülye, aki csak úgy foglalkozik ilyesmivel! — Na, én elmentem sö­rért — jelenti be Grubpov. — Nekem ez a felháborító hibám. — Miről beszélsz? — avatkozik be Klopivin. — Ami neked hiba, nekem erény. Te megiszod a sörö­det, aztán elkezdesz dolgoz­ni, én meg az ég világon semmit sem csinálok. Sem­mi haszon nincs belőlem. Itt már nem bírtam to­vább, és közbeszóltam: — Belőled csak haszon nincs, belőlem pedig egye­nesen kár van. En az el­múlt évek alatt hazavittem a kincstári vagyon felét. Néz­zétek csak, milyen pucérak a falak meg az asztalok! Az idő szellemében min­dent elmondtunk, és állunk, várunk, mit húz ránk a fő­nök. ö körülnézett, mellbe vágta magát, és felelt: — Ez mind semmi, nem számít! Mindegy, mit mon­danak, én nem követelhetek maguktól semmit. Abszolút nem vagyok kompetens, a munkánkban nem értek semmihez. Mi egymásra néztünk, az­tán dolgunkhoz láttunk. Nem történt semmi különös, de a lelkűnknek most jó. Tisztelni kezdtük magun­kat a férfiasságért és az őszinteségért. És most úgy megy az ember munkába,’ mint az ünnepre. Ne is szól­janak semmit, mégiscsak nagyszerű dolog ez a glasz­noszty! (Horváth Lilla fordítása)

Next

/
Oldalképek
Tartalom