Somogyi Néplap, 1989. február (45. évfolyam, 27-50. szám)

1989-02-04 / 30. szám

1989. február 4., szombat 5 Emlékek a múltból A POSTAMÚZEUM LÁTNIVALÓI Kissé eldugottnak látszik a bejáratát jelző tábla, bár előtte egy míves levélszek­rény igyekszik fölhívni az arra járók figyelmét. Hatá­sos ez a reklám, észreveszik az emberek? Hogyan véle­kedik erről Kisfaludy Júlia muzeológus, a budapesti postamúzeum munkatársa? — Reméljük, hogy egyre inkább észreveszik, bár hal­lottam, hogy a múzeum előtt megkérdezett emberek közül senki sem tudta, hogy itt, a Népköztársaság útja 3. számú ház első emeletén mi látható. Ha valaki benéz a kapu alá, láthatná a fes­tett üvegű feliratot, de egy állványerdő miatt ez most nem látszik. Ha a lépcső­Fennállásánaik 60. évfor­dulóját ünnepli a párizsi Magyar Intézet. A teljes év­forduló alkalmából ; három­napos tudományos kollok­viumot tartanak a Sor- bonne-on és a Magyar Inté­zetben, amelyre Párizsba ér­kezett Stark Antal műve­lődési minisztériumi állam­titkár és Köpeczi Béla aka­démikus, nyugalmazott mi­niszter. A kollokvium a Sorbonne díszes Bourjac termében nyílt meg Jean Perrot pro­fesszor, az egyetemközi hun­garológiai központ igazgató­ja elnökletével. Először Kö­peczi Béla tartott előadást a XX. század magyar és fran­cia kultúrájáról, majd Szá­vai János, az ELTE össze- hasanlító irodalomtörténeti tanszékének igazgatója be­szélt a két világháború köz­ti francia—magyar irodalmi kapcsolatokról. Ferenc József telefonja házi Lotz-freskók tatarozása befejeződik, sokkal kultúrál- tabb környezetben fogad­hatjuk vendégeinket. A múzeum százéves múlt­járól annyit, hogy 1885-ben szerepelt először országos kiállításon az akkori Buda­pesti Távirdaigazgatóság ál­tal gyűjtött anyag. Néhány évvel később Baross Gábor miniszter rendelete hívta életre a Posta- és Távirda- múzeumot. Ennek a gyűjte­ménynek több mint két és fél ezer nyilvántartott tár­gya és irata a világháborús pusztításokban részben meg­semmisült; a megmaradt anyagból nyílt harminchá­Perrot professzor a ma­gyar nyelv elterjedtségét mu­tatta be a Trianon utáni Európában. A további elő­adások’ térriáT köfstttt szeri*- : pel Tihanyi Lajos festésze­te, mint a magyar és a francia avantgárd összekap­csolója, Samuel Beckett és Örkény István drámai ab­szurd és groteszk vonásai­nak összehasonlítása, a ma­gyar aktivisták és Tristan Tzara levelezése, József Atti­la francia élményei, Kodály és Franciaország. Két elő­adás mutatja be a párizsi Magyar Intézet hatvan évé­nek történetét. Üzenetben üdvözölte a 60. évforduló alkalmából tar­tott kollokvium résztvevőit Czibere Tibor művelődési, és Várkonyi Péter külügymi­niszter, francia részről Ro­land Dumas külügyi állam­miniszter és Jack Lang kul­turális miniszter. A képtelefont használni is lehet rom éve a Postamúzeum állandó kiállítása. Tizen­nyolc évvel ezelőtt költözött ide. a mai helyére, s tizen­hat éve működik. Ez a ház a Saxlehner-palota volt. A név lehet, hogy sokaknak semmit nem jelent, de ha el­mondom, hogy névadója pa­lackozta a Hunyadi János keserűvizet, akkor már kap­csolható valamihez. A múzeum legújabb tár­gya — ma délelőtt vettük — egy csaknem százéves, szin­te hibátlan írógép. Az ért­hetőség kedvéért nevezzük tűmutatós hengerfejes író­gépnek. Egy ábácéstábla fö­lött mozgatva a mutatót, a gép betűhengere a kívánt állásba fordul, s egy billen­tyű megnyomása a papírra nyomtatja a betűt. Szeren­csénk van, hogy a szalag mérete megegyezik a mai írógépek festékszalagjáéval, így működésben is bemu­tathatjuk az egykor postán is alkalmazott írógépet, a mai gömbfejes írógépek ősét. A látogatók s elsősorban a gyerekek körében népsze­rű ez a múzeum, mert itt nemcsak nézelődni szabad. A berendezések közül töb­bet kipróbálhatnak; még játszhatnak is. Lehet képte­lefonnal hívni egy másik képtelefont, ezt a berende­zést a japánoktól kaptuk ajánlókba. Pecsételhetnek százéves vagy még régebbi Albániát nem lehet Ma­gyarország hO'Z, sem Európa más országaihoz hasonlíta­ni. Albánia eredményei nemzetközi szempontból csekélynek látszanak, de e vívmányok rendkívül je­lentősek a négy és fél évti­zeddel ezelőtti körülmé­nyekhez képest... — e meg­állapításokat az albán köz­élet több neves személyisé­ge fogalmazta meg, amikor csaknem 3 évtized után most januárban először fogadtak hivatalosan magyar újság­írót Tiranában. Bár több magyar króni­kás is járt az utóbbi évek­ben Albániában a magyar diplomáciai képviselet ven­dégéként, a balkáni orszá­gok külügyminiszter-he­lyetteseinek tiranai tanács­kozása kapcsán ezúttal elő­ször nyílt alkalom arra, hogy magyar újságíró, az MTI tudósítója — bár több okból is korlátozott mérték­ben — kérdéseket tehessen föl a Zéri i Popullit pártlap főszerkesztőjének, a 2000 ta­got tömörítő albán újság­író-szövetség elnökének, az Albán Televízió és Rádió külföldi adások részlege igazgatójának vagy a New Albania hetilap főszerkesz­tőjének. Emellett ellátogat­hatott az Enver Hodzsa ne­vét viselő tiranai gépipari kombinát bemutatótermébe, szabadon kószálhatott a fő­város egy-két negyedében, a helyszínen találkozhatott egy, Tirana környéki terme­lőszövetkezet vezetőivel és bélyegzővel a nebulók. s működtethetik a még pár évtizede szolgálatot teljesí­tő Morse-gépet. — Ez utóbbit igen kedve­lik. Készítettünk hozzá ábé­cét is, sok gyerek viszi el magával ... Mi nem szeret­jük azt, ha a gyerekek hát­ratett kézzel, sorban állva, pisszenés nélkül viselked­nek. Kultúráltan, de szaba­don nézelődhet, aki eljön hozzánk. Ezért rendezünk játszóházat Is. Az országban több állandó bemutatójuk van. Például Nagyvázsonyban, Debrecen­ben, Balatonszemesen. Az utóbbinak érdekessége, hogy az udvarán különféle posta­kocsik láthatók. — Az idén az ópusztaszeri emlékparkban is gazdago­dott múzeumunk egy új ki­állítóhellyel. Itt a századfor­dulón működő postahivatal berendezését rekonstruálták s állították ki. A Postamúzeumban az egykori lakás adta lehető­ségeket kihasználva alakí­tották ki az állandó kiállí­tásokat. Az első részben és teremsoron a magyarországi posta klasszikus részét mu­tatják be, a kezdettől az el­ső világháborúig. A második teremsor a távközlés-törté­nettel foglalkozik; itt látható a már említett Morse-gép és Ferenc József telefonja, a képernyős telefon, a régi rá­dió- és televíziókészülékek. Mivel százéves a postai szakoktatás, ennek is állí­tottak emléket egy bemuta­tóval. ellátogathatott Durresbe, a fővárostól 50 kilométerre fekvő, 60 ezer lakosú kikö­tővárosba is. ,,Ha külföldi újságíró jár Albániában, általában a felszíni benyomások­nál marad. Észreveszi, hogy nálunk kevés a gép­kocsi, senkinek sem le­het magánautója, s ezt meg is írja. Az okokról azonban nem szól.” — Egyebek kö­zött ezt mondta az albán külügyminisztérium sajtó- osztályának vezetője az MTI kiküldött tudósítójának. Valóban, Albániában a „felszín” azonnal szembeöt- lik. A vámtisztviselő termé­szetes egyszerűséggel oro­szul szólt a kelet-európai újságírókhoz, társa már angolul érdeklődött, van-e elvámolnivalónk. Albániá­ban viszonylag sokan be­szélnek oroszul. Több — ma már vezető tisztséget viselő — szakember is a szovjet- albán kapcsolatok 1961-es megszakadása előtt a Szov­jetunió felsőfokú taninté­zeteiben tanult. Találkoz­tam azonban nem egy olyan fiatallal, aki bár még soha­sem járt a Szovjetunióban, mégis kiválóan beszél oro­szul. Egyébként is tapasz­talható : a külföldiekkel kap­csolatba kerülő albánok leg­alább egy idegen nyelvet felsőfokon beszélnék. So­kat segít ebben, hogy a nem egészen 30 ezer négyzetki­lométer területű országban található több mint 300 ezer A Zala megyei Szentliszlón él Harmadás Erzsébet amatőr festő. A hatvannyolc éves nyugdíjas asszony élete esemé­nyeit, a falusi emberek munkáját, életét festi Háromnapos kollokvium A párizsi Magyar Intézet évfordulója H. Sz. Gy. Tiranai beszélgetések A „FELSZÍN“ AZONNAL SZEMBEÖTLIK rAdiójigyzet Rácson innen Az oroszlán bárgyún bá­mult a rácson túlról. Olyan nyugodtan nézett a semmi­be, mintha nyitott szemmel aludna. Tőle aztán muto­gathattak az emberek, ricsa- jozhattak a gyerekek, nem zavarta semmi. Ez a dolga, nap nap után: fekszik az ál­sziklák valamelyik lekopott kiszögellésén, néha fölágas­kodik, megrázza magát, ne­hogy azt higgye valaki, hogy megdöglött. Az oroszlán már ott, az állatkertben született. Ne­velőanyja még emlékezett arra, milyen élet volt a va­donban, de hiába hallgatták meg a meséket a gyerekek, egyik sem tudta elképzelni, milyen is a rácson túl élni, bezárva. Itt vannak ezek az emberek, szűnni nem akaró lelkesedéssel járkálnak föl- alá a ketrecükben, vihog­nak, mutogatnak, a fene sem érti ezt a neveletlensé­get. Volt idő, mikor perecet vagy más finomságokat do­báltak ki a rácson. Előbb csak az édességek maradtak el, de száraz és mindig rá­gós sütemény egy ideig akadt a gyerekeknél. Az oroszlán azon gondolkodott, honnan jutnak hozzá ahhoz a rengeteg perechez. Ö ah­hoz volt szokva, hogy ha eléje tették a húst, mindjárt befalta, nehogy más lakjon jól az étellel. Azok meg — a rácson túl — eldobálják az ételüket, amit máskülön­ben maguk is megesznek. Rossz vége lesz ennek, gon­dolta az oroszlán, s nagyot aludt az elmélkedésre. Egy idő után felére csök­kentették a hatalmas állat húsadagját. Pedig az állat­kert igazgatója — aki min­dig nyakkendőben és frissen vasalt, fehér ingben jelent meg a rácson túl — váltig hangoztatta: az állatoknak az a legfontosabb, hogy bő­séges élelmet kapjanak, s mi több, a csemegéket se sajnálják a gondozók. A ketrecen innen nem is pa­naszkodtak, ' elégedettek voltak az elátással. A leg­több állat — így az orosz­lán is — egyre-másra hoz­ta világra utódait; ilyenkor aztán örültek a gondozók, s az igazgató is odajött meg­nézni a porontyot. A felére csökkentett hús- adag felbosszantotta az oroszlánt. A perecdarabok is elmaradtak; korgott a gyomra, amikor eszébe ju­tott a szaftos hús. Hiába reklamált, mindig csak azt a választ kapta, hogy ugyanannyit költenek most is az élelemre, mint évek­kel ezelőtt. A gondozó meg nem nézi mennyit mér a boltos, őt is arra szoktatták, hogy ne kérdezősködjön, csak tegye: a dolgát. Az ál­latokkal is ugyanez a hely­zet; meg is lepődtek, ami­kor az oroszlán felemelte a szavát. A tanár szerint az álla­toknak is mély lelkiviláguk van. Bár teljesen tudatla­nok. Amelyik állatkertben születik, még azt sem tud­ja elképzelni, hogy létezik- e valami a rácson túl. Meg­kap mindent, s azt hiszi, ez a legtermészetesebb és egy idő után még a támadásról is leszokik. Csak tudni kell bánni velük, érteni kell a nyelvükön, s olyanok, mint a kezesbárányok. A tanár sem gondolt ar­ra, hogy bekövetkezik. Nem volt mit csinálni, csökken­tették a fejadagokat, hogy legalább enni tudjanak adni az állatoknak. A tudós ter­mészetesen megpróbálta megmagyarázni a helyzetet. Nem titkolta, hogy még egy darabig nem lehet változtat­ni az étel mennyiségén, de ezt meg kell érteni minden­kinek. Az oroszlánnak eszébe ju­tott egy hanyagul odavetett perec, s elkezdte sajnálni az embereket. Hónapok óta nem látott süteményt a né- zelődőknél. Talán tőlük is megvonták? Ki tudja? Le­het, hogy ugyanaz a hely­zet a rácson túl is. Netán a rácson túl lenne a sza­badság? A Gordiusz cípnű új mű­sor efféle — elmét „mozga­tó” — tanakodásra hívja fiatal s idősb , hallgatóit. Havonta háromszor, a Pe­tőfin, csütörtökön fél hattól fél hétig. Faragó László tévékészülék tulajdonosa a hazai tv-adón kívül az olasz, a görög és a jugoszláv adók programjai közül válogathat. Albániában egyébként né­hány éve indult meg a szí­nes adás. A repülőtérről Tiranába vezető autóút is szokatlanul zötyögős és sötét. Szokatlan Tirana utcáin a más euró­pai fővárosokra jellemző fényes kirakatok és a gép­kocsiforgalom hiánya. Szo­katlan a diplomáciai képvi­seletek, a középületek előtt, az útkereszteződésekben éjjel- nappal posztoló rendőrök és katonák látványa. S az is, hogy a szállodába vezető út Lenin és Sztálin egymás fe­lé forduló, több méter ma­gas szobra között halad el. Szokatlanul kihaltnak lát­szott a város: nem rohan­tak taxik, nem látszottak az éjszaikai élet máshol már mindennapos jelei. A ma 300 ezer lakosú Ti­ranában a tömegközlekedést biztosító buszoknál inkább a létezésük, mintsem álla­potuk és főképp viteldíjuk a fontos. A vonaljegy 30 tyindarka (1 lek=100 tyin- darka=2,70 forint), a havi bérlet 14 lekbe kerül. A fő közlekedési eszköz azonban a kerékpár. (Ára 750 lek körül van.) Akikikel találkoztam, el­mondták: jelenleg 600—1200 lek között mozognak a fi­zetések az országban, bár a családi pótlékok rend­szerének ismertetésekor ki­derült, hogy vannak olya­nok, akik havonta 400 le­ket keresnek, s olyan nyug­díjasok is, akik 300 lek ha­vi jövedelemmel rendel­keznek. Az üzletek képe és a járókelők ruházata alap­ján világos, hogy Albániá­ban az öltözködésben nem a divatszempontok az elsőd­legesek. Bár nem egy fiata­lon láttam farmert, a bol­tokban inkább az egysze­rűbb anyagú és szabású ru­hákat ajánlják. Ahol én jártam, ott az üzletekben 600 leknél kezdődtek a férfiöl­tönyök, de árultak 400 le­kért külön zakókat is, a szö­vetpantallók 40 lekért vol­tak kaphatók. Az élelmiszerárak na­gyon alacsonyak; a liszt ki­lója 5, a cukoré 8, míg az étolaj literje 17 lék. Hús­boltra nem akadtam. Töb­ben is elmondták, hogy a húsfogyasztást a több éve tartó aszály miatt szabályoz­ni kellett. A marhahús ki­lóját 17 és 19 lek közötti áron mérik. Jártam egy ön- kiszolgáló étteremben is, ahol a higiéniai körülmé­nyeket nem lehet ugyan a magyarországiakhoiz hason­lítani, de a választékot ha­lak, pogácsák, tojásban meg­forgatott kagyló, más bal­káni országokban már meg­ismert, szőlőlevélbe gön­gyölt rizses hús szolgáltatta, valamennyi néhány lökés áron. — Amit Albániában 'te­remtettünk, abból mindenki egyenlően részesedik — je- lentétte ki találkozónkon Napaion Rosh, az Albán Te­levízió külföldi adások részlegének igazgatója (Folytatjuk.) Keller Tivadar

Next

/
Oldalképek
Tartalom