Somogyi Néplap, 1989. február (45. évfolyam, 27-50. szám)

1989-02-23 / 46. szám

1989. február 23., csütörtök Somogyi Néplap 5 # ■ Átfogó elemzés után Interjú Czibere Tibor művelődési miniszterrel A Művelődési Miniszté­rium átfogóan elemezte So­mogy Iközoktatásának és közművelődésének helyae- tét. Tegnap délelőtt a So­mogy. Megyei Tanácson dr. Czibere Tibor művelődési miniszter eszmecserét foly­tatott a tapasztalatokról dr. Tröszt Tiborral, a megyei pártbizottság titkárával, dr. Gyenesei Istvánnal, a me­gyei tanács elnökével, dr. Horváth Sándorral, a me­gyei tanács társadalompoli­tikai főosztályainak veze­tőjével, valamint az oktatá­si és közművelődési iroda vezetőivel. A művelődési miniszter a nap folyamán meglátogatta a kaposvári Ipari Szakközépiskolát, a Csiky Gergely Színházat, a megyei múzeumot, majd Boglárleli éh a kertészeti szakközép- és szakmunkás- képző iskolát. A művelődési miniszter interjút adott lapunknak — Az átfogó elemzés alapján kiemelte az általá­nos műveltség emelésének fontosságát, az erre épülő szakműveltség szerepét. — Németh Lászlót idéz­tem. Ő aiz általános közép­iskolára helyezte a hang­súlyt. Gondolata ma ismét időszerű. Az anyanyelvűnkkel már Európában sem tudunk lé­tezni; olyan mértékben szükséges nyelvtudásunkat gyarapítani, amint azt nyelvrokonaink, a finnek tették. Az értelmiségképzés fő területe a középiskolai, ami a régi klasszikus gimnázi­umnak felel meg. Kísérletek folynak hazánkban a régi nyolcosztályos vagy annál kevesebb osztályú gimná­ziumok bevezetésére. A kéttannyelvű gimnáziumok­ban polgárjogot nyert az úgynevezett nulladik osz­tály. Ez azt jelenti, hogy nem négy, hanem ötéves a képzés. Ezt a nulladik osz­tályt miért ne képzelhet­nénk el az általános iskola hatodik, hetedik osztályá­ban? A fiatalnak, a társa­dalomnak egyaránt érdeke, hogy a kéttannyelvű gim­náziumban tizennyolc éves koráiban tegyen érettségit. Szívem szerint a kéttannyel­vű gimnáziumokat nyolc- osztályossá fejleszteném. Szeretném hangsúlyozni, az általános iskola bevált iskolatípus hazánkban. De megvan a lehetőség arra is, hogy két osztállyal bővít­sük, vele párhuzamosan a nyolcosztályos gimnázium­nak is lehet létjogosultsága. Az átfedést is helyesnek tartom. A főiskolai, egyete­mi tanulmányokra a gim­názium biztosítja a fölké­szülést, másoknak a tech­nikusképzés jelenthet pers­pektíváit. A mostani techni­kusképzés előnye, hogy négy év tanulás után a diák érett­ségit tehet, ha nem sikerül a továbbtanulása, az ötödik évben technikus -oklevelet szerezhet. — ön utalt arra, hogy Somogybán a kéttannyelvű gimnáziumi hálózat kiépí­tése az idegenforgalom mi­att is szükséges. — Sokkal keményebben fogalmaztam. Nagyon cso­dálkozom azon, hogy ebben a megyében nincs kéttan­nyelvű gimnázium. — A minisztérium, átfogó elemzése elismeréssel szól Somogy oktatás- és műve­lődésügyének koncepciójá­ról. Elismeri az eredménye­ket, s megállapítja, hogy a mind kevesebb ráfordítást nem sínylette eddig még meg az oktatás, a szakmai programok teljesítésében. Várható-e további támoga­táscsökkentés? — A pénzügyminisztert kellene megkérdeznie. A művelődési miniszter a kor­mányban. azért harcol, hogy ez ne következzen be. Ha mégis bekövetkezik, az nem a művelődési minisz­ter egyetértésével törté­nik, hanem csak tudomásul­vételével, mivel én is en­nek a kormánynak vagyok a tagja. — A pedagógiai kísérle­tekről az volt a véleménye, hogy a gyakorlat nem adott rájuk kellő választ. A pe­dagógiai intézetektől mit vár? — A Somogy Megyei Pe­dagógiai Intézet kitűnően működik, ellátja a szakmai tanácsadás feladatát, szol­gáltat, de a kísérletek kez­deményezésében még bátor­talan. — iElismeréssel szól az át­fogó elemzés a hagyomány- őrzésről, a gazdakörökről, egyesületekről. Milyen jövőt lát ezeknek a közösségek­nek a tevékenységében? — Sokat beszélünk az identitástudatról. Nemcsak a határainkon túl élő ma­gyarság számára létfontos­ságú ez, hanem az itt élők, különösen a kis települése­ken élők számára is. Meg­tartó erővé válhat. Fémszobrok hegesztő­pisztollyal Fémszobrokat készít hegesztőpisztollyal Mu­rai Jenő műszerész. A 71 éves autodidakta szobrász alkotásainak egyre nagyobb sikerük van a hazai és külföldi műértők körében. (MTI-fotó — Hámor Szabolcs felvétele) — Somogyi látogatása a vége felé közeledik. A köz­vetlen tapasztalatokból mit szűrt le a miniszter? — A sok elégedetlenség, jogos és jogtalan kritika el­lenére is azt látom — és ezt tapasztaltam itt, Somogybán is —, hogy van ebben a társadalomban erő. Azok a sikerek, amiket Somogy el­ért, nem az én munkám eredményei,' de arra ösztö­nöz, hogy másokat arra buz­dítsak: dolgozzanak tovább, a sikerek nem maradnák el. — Köszönöm a beszélge­tést. Horányi Barna Intézet a Bonaparte utcában Párizsban a Szajna bal- partján a Luxembourg pa­lotától és hangulatos park­jától párszáz lépésre áll egy szerényen méltóságtel­jes épület. A kékszárnyú üvegajtó mellett réztáblába vésve áll: Institut Hongrois — azaz Magyar Intézet. A Bonaparte utca 92. számú épület egy immár tisztes korú intézmény mai ottho­na — 60 esztendeje jött lét­re Párizsban a Magyar In­tézet. A kerek évfordulót há­romnapos tudományos kol­lokviuminál ünnepelték meg, amelynek előadásai a francia és a magyar kultú­ra és művészetek közti ha­tások, rokonvonások szá­mos példájára mutattak rá. Mire is gondolhatott tu­lajdonképpen a Horthy-kor- szak kulturális kormányza­ta, amikor a 20-as években kiépítette a magyar intéze­tek első kezdeményeit? A monarchia felbomlása, Tria­non után Magyarország hosszú századok óta először került a függetlenség hely­zetébe, amikor önállóan kellett megkeresnie helyét Európa geopolitikai térké­pén és ehhez saját tájéko­zódási pontokat kitűzni a kulturális érintkezésben is. A korszak kultuszminiszte­re, Klebelsberg Kúnó már 'a 20-as évek elején kifejtet­te, hogy „egy kis ország számára egyszerűen kataszt­rofális, ha elzárkózik a nagy és civilizált nemzetek­től, azt hívén, hogy elszige­telt helyzetében tud valami kimondottan nemzetit al­kotni”. Az európai kulturá­lis és tudományos vérkerin­gésbe való beilleszkedé­sünkre a miniszter 'ösztön­díjasok kiküldését java­solta külföldi egyetemekre, a főbb kulturális központok­ban pedig magyar intézetek létrehozását. Terveihez az országgyűlés megszavazta a költségvetést, és 1924-ben BéCsben és Berlinben, 1927- ben pedig Zürichben és Ró­mában létre is jöttek a ma­gyar intézetek, ámelyek közül némelyik később te­kintélyesebb Collegium Hungiaricummá nőtte ki ma­gát. A francia kormányzat Magyarország iránti hűvös­sége miatt Párizsban lassab­ban haladt a kapcsolatépí­tés, de 1928 őszén egy sze­rény, kétszobás lakásban a Quartier Latin közepén megnyílhatott a francia— magyar egyetemi tájékozta­tó iroda. Igazgatója és egyszemélyiben teljes állo­mánya Müller Lipát tartot­ta irodáját az egyik szobá­iban, a másik kis könyvtár, előszoba és egyben tanuló- helyiség volt a magyar ösz­töndíjasoknak. A szerény intézmény célja nem is volt több, mint segíteni és ellen­őrizni a magyar állami ösz­töndíjasok tanulmányait. A gazdasági válság miatt alig jutott pénz a párizsi intézmény fejlesztésére. 1933-ban került az iroda va­lamivel nagyohb helyiség­be, amikor is felvette a Ma­gyar Tanulmányi Központ Franciaországban címet. Ekkor mér a magyar egye­temi lektorok — Gálái Lász­ló, később Sinor Dénes — is itt dolgozták. • ösztöndí­jasai között volt Sőtér Ist­ván, Ortutay Gyula, Kosá- ry Domokos, Győri János. 1941-töl működött Magyar Intézet néVen a párizsi kul­túrintézet, amely a háború évei alatt is nyitva marad­hatott, mert Franciaország­gal nem léptünk hadiáüa- potba. Érdemes megje­gyezni, hogy az Alliance Franchise 1937-ben, a Fran­cia Intézet pedig csak tíz évvel később jelent meg Bu­dapesten. A hidegháborús korszak természetesen befagyasz­totta a magyar—francia kapcsolatokat. Magyar ösz­töndíjasok 1949 után nem kerültek Párizsba, az inté­zet tevékenységét erősen korlátozták a franciák: a magyar kiküldöttek nem folytathattak oktató tevé­kenységet sem az intézet­ben, sem az egyetemeken, nem szerkeszthették kiad­ványt. 1958-tól kezdett oldódni a fagy és 1960 táján jutottak újra magyar ösztöndíjasok Párizsba. ‘Az első szerény kulturális munkaterv után 1966 hozta meg az állam­közi kulturális egyezményt. Azóta egyenletesen fejlőd­nék és bővülnek a magyar —trancia kulturális kap­csolatok. Háromévenként ülésezik a kulturális vegyes bizottság. 1966-ban került a Talleyrand utcai lakásba a Magyar Intézet és húsz év múltán- sokkal tágasabb, immár saját otthonába: a Bonaparte utca 92-be. Itt kellemes vetítőterem, nagy hall, hangversenyterem és kiállító helyiségek teszik le­hetővé a magyar kultúra és művelődés eredményeinek sokoldalúbb bemutatását. Dr. Berényi Pál, a Ma­gyar Intézet igazgatója így beszél az intézet .tevékeny­ségéről : „A PMI hivatása, ugyan­úgy, mint a többi Magyar Intézeté, a kultúra és tu­domány eredményeinek ter­jesztése a fogadó országban. Ehhez tartozik a személyes kapcsolatok • ápolása és fejlesztése, a két ország kö­zötti kulturális, tudományos cserék lebonyolítása, a ma­gyar kultúra iránti helyi érdeklődés kielégítése. A francia ösztöndíjasok kérelmeit is mi véleményez­zük hazai hatóságaink szá­mára. Kutatók cseréjét, tényfeltáró utakat szerve­zünk. Ezen túlmenően a PMI tevékenységének sa­játos hangsúlya a magyar művészek és zene népszerű­sítése, művészeink kiutazá­sainak szervezése.” És va­jon hogyan lehet mérni a PMI hatását, a magyar kul­túra kisugárzását? — „Pá­rizsban úgy 60 hasonló kül­földi kulturális intézet működik. A legismertebb heti műsorfüzetben^ a Pa- riscope-ban rendszeresen megjelennek műsoráink, a képernyős felvilágosító esz­közön, a mimitelen is meg­találhatók programjaink. Törzsközönségünk a hang­versenyeken 100—120 sze­mélyre, egyéb rendezvé­nyeinken 60—80-ra tehető. Nyelvtanfolyamainkon, mint­egy 30-an vesznek részt, a könyvtárba ezren iratkoztak be. Hanglemezeket, diá­kat és rövidesen videoka­zettákat is- kölcsönzünk. Ma már sokan keresnek fel minket egy-egy tervezett magyarországi utazásuk előtt tájékozódni.” László Balázs BBMUTATÓ MA ESTE Desdemona: Nagy-Kálóczi Eszter Az Othellóra egy éve ké­szül a színház. Ma este Acs János rendezésében mutatja be Shakespeare méltán egyik legnépszerűbb színpadi mű­vét a Kaposvári Csiky Ger­gely Színház. Ács Jánossal a még nyomdaszagű plakát előtt beszélgettünk. A meg­lepetésekről kérdeztük. — Eörsi István fordításá­ban mutatjuk be az Othellót. Elkészítette már ‘a Szent- ivánéji Álom és a Hamlet •fordítását, és egy Shakes- peare-fordítások kötetet ter­vez. — Miben különbözik Eörsi fordítása a többitől? — A korábbi Othello-for- dításokat túl finomkodónak tartom, szellemeslkedőnék. Az * új markánsabb. — Kinek osztotta ki a rendező Othelló szerepét? — Ezt a szerepet csak Lukáts Andor játszhatja el. ö az egyetlen, aki életre keltheti Shakespeare törté­netében az egyszerű naiv és különösen gondolkodó em­bert. Desdemona szerepében Nagy-Kálóczi Eszter mutat­kozik be. A főpróba előtt őt is kérdeztük. — Ügy tudom, Desdemo­na szerepét már felajánlot­ták önnek a főiskolán. — Igen. Ascher Tamás hí­vott a kaposvári Csiky Ger­gely Színházba. Már akkor beszélgettünk arról, hogy eljátszom Desdemona szere­pét. — Mintha egy titkot igye­kezne megfejteni, úgy ké­szült a szerepre. Mi a titka Desdemonának ? — Reménykedik, hogy még minden rendbe jöhet, de sejti, hogy ez elérhetet­len ábránd. — A középiskolás diák­lánynak ellenben nem pusz­ta ábránd volt, hogy szí­nésznő lett. — Gyöngyösön születtem, az általános iskolát, közép­iskolát Tatabányán végez­tem el. Hol a városba láto­gatott társulatok előadásai­ra, hol a budapesti színhá­zakba látogattunk el. Édes­anyám nyíltan föltárta előt­tünk, hogy színésznő szere­tett volna lenni. — Mit szólt, hogy a lánya is színésznő lesz? — örült. Azt hiszem, azt érezte, mintha neki sikerült volna ___ , — Három darabban is lát­hatta a kaposvári közönség a társulat fiatal színésznőjét. Az évad bemutatóinak felén túlvagyunk. Hogy érzi ma­gát? — Nagyon-nagyon jól. Örülök, hogy Ascher Tamás hívott. A Madáchban és a Nemzetiben voltam gyakor­laton. Azt a különbséget érzem, hogy itt Kaposvá­ron a' színházat tartja min­den színész a legfontosabb­nak. Horányi Barna Fesztivál Könyvnapok a tavaszi kulturális seregszemlén Üj színfolttal, a Fesztivál Könyvnapokkal gazdagodik 5dén a Budapesti Tavaszi Fesztivál programja: a könyvkiadás és a könyvmű­vészet most első ízben kap szervezett formában lehető­séget a részvételre a kultu­rális seregszemlén. A Téka könyvértékesítő, könyvtár- ellátó és könyvkiadó válla­lat kezdeményezésére 9 ki­adó 15 új munkával jelent­kezik a március 17. és 2ő. közötti Fesztivál Könyvna-' pokra. A művek között könyvészeti ritkaságok, mű­vészeti albumok, szépirodal­mi és ismeretterjesztő mű­vek, valamint útikönyvek találhatók, s a kiadványokat a tavaszi fesztivál 9 hely­színén vásárolhatják meg az érdeklődők. A könyvnapokon a Corvi­na Kiadó több kötettel vesz részt. Köztük lesz Az ember tragédiájának angol nyelvű kiadása. Madách Imre mű­ve, egy fiatal angol költő, George Szirtes fordításában, Zichy Mihály illusztrációi­val lát napvilágot. Egy má­sik bibliofil Corvina kötet Erato címmel Zichy Mihály­nak, a XIX. század jeles grafikusának legszebb ero­tikus rajzait adja közre, a világ szerelmi lírájának vá- logatottan szép darabjaitól kísérve. A Magvető Kiadó gondozásában — néhány korábbi, folyóiratban közölt részlet után — első alka­lommal jelenik meg Rad­nóti Miklós naplója, a Gon­dolat pedig hasonmás ki­adásban adja közre a két világháború közti időszak egyik legjelentősebb iroda­lomtörténészének, Horváth Jánosnak utoljára 1925-ben megjelent, sok vitát kiváltó Petőfi monográfiáját. A He­likon Kiadó Ady Endre éj­szakái címmel Krúdy Gyula visszaemlékezéseit adja ki, a Maecenas Kiadó Csalog Zsolt „M. Lajos, 42 éves” című regényének magyar— angol nyelvű változatát je­lenteti meg, a Kossuth Ki­adó gondozásában pedig Al­bert Soboul munkája, A francia forradalom történe­te lát napvilágot. Könyvészeti ritkaságnak ígérkezik az Arany János balladák 1986-os, Ráth Mór­féle kiadásának hasonmás albuma, Zichy Mihály raj­zaival a Téka kiadásában. Ugyanezen vállalat kiadvá­nya lesz az 1896-ban a mil­lennium köszöntésére és az akkori kiállítás megörökíté­sére készült négynyelvű al­bum fakszimile változata. Az idegenforgalmi kötetek között szerepel majd az Útikalauz Budapesthez cí­mű négynyelvű munka, Mó- ser Zoltánnak a Dunántúl műemlékeit bemutató fotó­albuma, valamint az Olcsón nyugaton című, praktikus tanácsokat adó Panoráma­kézikönyv. A Medicina ki­adó egy érdekes szakterület, az orvosi szociológia fejlő- dédését és eredményeit át­tekintő kiadványt kínál, a Fesztivál Könyvnapokra.

Next

/
Oldalképek
Tartalom