Somogyi Néplap, 1988. január (44. évfolyam, 1-25. szám)
1988-01-04 / 2. szám
1988. január 4., hétfő Somogyi Néplap 5 100 ovo $x ülőt ott Hanak „A zene mindenek előtt” A vakáció utolsó napján Nem lesz még bizonyítvány, de tavaszi szünet sem Rádiójegyzet A hetven év félidején Verlaine szavaival lehetne legtalálóbban jellemezni a 100 éve született Szamuil Ja- kovlevics Marsak költői arculatát. Félévszázados művészi tevékenysége során írt verseket gyerekeknek és felnőtteknek, meséket, gyermekdarabokat, szatirikus karcolatokat; jelentős irodalomkritikusi munkássága és műfordítói tevékenysége is. Marsak verseire korán felfigyelt Makszim Gorkij is. Meghatározó élmény volt Marsak költői tevékenységére az a két év, amelyet Angliában a Londoni Egyetem művészeti karán töltött. Első angol műfordításai 1915—17-ben jelentek meg. Az angol és a skót költészet, különösen Burns költeményei ragadták meg. Shakes- peare-szonetteket fordított, valamint Shelley, Keats, Byron . és Milton műveit. Ugyancsak az ő fordításában olvashatók oroszul Goethe, Petőfi, Paul Eluard, T. S. Eliot költeményei. Marsak nem szerette a „műfordítás” és a „műfordító” kifejezést; azt vallotta, a verseket más nyelvre átültetni annyi, mint újrateremteni őket. Elsősorban a költemények hangulatának, zenei atmoszférájának megőrzésére törekedett. Az orosz irodalomban a puskiní költői vonal követőjének tekinthetjük, amely az orosz népköltészet téma- és formavilágában gyökeredzik. Verseiből hiányzik mindenfajta mesterkéltség, költői mártír. 1920-ban Krasznodarban Marsak megszervezte az egyik első orosz gyermekszínházat, ennek mesejátékokat is írt (Erdei vendég, A balsors és a katona, Macskaház). A szovjet gyermekirodalom művészi színvonalának emelésével foglalkozott több esszében is. Verskötetei 1923-tól jelentek meg. Egyszerű, közérthető költeményeit szigorú kom- pozíciós egység jellemzi, a játékos gondolatok és színes érzelmek varázsa a gyer- meklélek ezernyi rezdülését tükrözi. „Kölykök a ketrecben” című versminiatűrjei 1980-ban önálló könyvként jelentek meg magyarul Weöres Sándor fordításában. E versek talán leginkább De«ecseri Gábor „Állatkerti séta” című kötetével rokoníthatók témájuk és a nyelvi humor tekintetében. Az orosz irodalomban a XX. századig kevés a gyermekeknek szánt remekmű. Marsak gyermekversei is angol, skót műfordításainak hatására születtek. Az angol versek anekdoták műfaját, népdalainak fanyar humorát idézik 20-as évekbeli kis versei (pl. Puli, A poggyász). Ezek többnyire helyzetkomikumra épülő kedves, kis történetek. Gyermekverseinek nagy része azonban az orosz népköltészet formavilágához nyúlik vissza, a mesék, utcai kikiáltók, tréfák világához. Sajátos helyet foglalnak el Marsak költészetében az állatokról írt könyvek. Az állatok általában kedvelt figurái a kisgyerekeknek szánt műveknek. Marsak néhány vonással „megrajzolt állat- versei könnyed, antropomor- fizáló játékossággal ismertetik meg a gyerekeket az állatvilág csodáival, nélkülözve minden didaktikusságot.” Gyerek versei mind műfaj, mind humor tekintetében a költészet széles skáláján mozognak. Apró remekművei a nyelvi humornak, a szavakkal történő játéknak: A világirodalomban számos nagyszerű példát találunk, hogy egy, nem a gyermekeknek írott mű a gyerekek kedvelt olvasmányává lett, például a Don Quijote, a Robinson Crusoe vagy a Gulliver utazásai. Eredetiig gyermekeknek szánt mű sokkal kevesebb került a felnőttek könyvespolcára. Ezen kevesek közt tarthatjuk számon Marsak egy-két művét, talán leginkább a Mister Tviszter címűt. A Miszter Tviszter című szatirikus poéma a szovjet szatíra irodalom hagyományait megújítva, annak túlzott didaktikus vonásait levetkőzve páratlan sikert aratott világszerte. Marsak művei gyerekek ezreit hódították meg. Sok nyelvre lefordították verseit. Magyarul Tótágas címmel a Móra kiadó jelentetett meg egy válogatást, ebben olvashatók Marsak legnépszerűbb gyermekversei is. Nagy Attiláné Ma reggel nyolc órakor ismét megszólal a csengő az iskolákban: több mint fél- százezer diáknak jelenti ez a téli vakáció végét. A tanév első fele azonban nem ér véget: február elejéig tart. Lehetőség van hát arra, hogy a diák felkészüljön a bizonyítvány átvételének édes-keserű pillanatára, esetleg javítson (vagy rontson) még azon. Tegnap még vakáció volt: az utolsó nap viharos gyorsasággal elszáguldott a téli szünetből, amelyből az idén hiányzott a tél. Kaposváron a Latinca Sándor Művelődési Központ felnőtt bélyeggyűjtő-körében két kisfiú hajolt tegnap egy szépen rendezett album fölé. — Évek óta gyűjtjük a bélyeget. Pallos Tamás és Sallay Roland most a magyar ötvösség remekei bélyegsorozatot rendezi az albumba. — Milyen volt a vakáció? — Még bírtam volna néhány hetet — kuncogott Pallos Tamás —, de holnap, sajnos, már kezdődik az iskola. Barátságuk a teniszezéssel kezdődött néhány éve; rengeteg időt töltöttek a teniszpályákon az idén is, die a hó most mindkettőjüknek nagyon hiányzott. — A lejobban a teniszütőnek és új bélyegsorozatoknak örültem — újságolta Pallos Tamás a karácsonyi ajándékokat sorolva. — Én pedig a technikai legónak — fűzte hozzá Sallay Roland. ' — Van jó is az iskolakezdésben — vallották be. — Találkozhatunk az iskola- társainkkal, a barátainkkal. Kerekes Boglárkával Zse- licszentpálon találkoztunk: — Kaposvári vagyok, csak néhány napot töltök itt a papáéknál. Nagyon jó itt lennti, mert otthon nem tarthatunk állatokat, és én nagyon szeretem őket. Apró kezével kukoricát szórt az éhes jószágok elé. Amíg a nagyszülőknél volt, kakas, tyúk és liba egyaránt örülhetett kis gazdájának, mert — kiderült — a kés ki volt tiltva a baromfiudvarból. A kaposvári városi művelődési központban a gyer- mek-társastáncklub résztvevői gyakoroltak. A Do- rottya-bálon majd az ő nyitótáncuknak tapsol a közönség. A fiúk szusszanás- nyi szünetet kaptak, s lecö- vekeltek a televízió előtt, hiszen autó- és motorversenyek izgalmas pillanatait közvetítette. A szép arcú, szinte lányosán bájos Bárány Elek így kesergett: — Nagyon hiányzott a hó, a szánkózás, a hógolyózás meg a hóemberek! — Vakációélmények? — A tinidiszkó táncversenyén második lettem — mondta Balogh Krisztián. — És nagyon jó volt az is, hogy szilveszterkor én bontottam fel a pezsgőt. — Nagy élmény volt á Bikini-koncert — így Bárány Elek. — Néhány napig beteg voltam, és néha unatkoztam is, mégis nagyon jó volt a vakáció — szólt közbe egy okos tekintetű kisfiú, Papp Gábor. — Szilveszterkor éjfél után a fő utcán sétáltunk. Észrevették a csodálkozásomat, s nevetve magyarázták: — Mi már 12—13 évesek vagyunk, csak kis növésűek! — Ha teljesülne egy kívánságotok, mi lenne az? — Legyen már tavaszi szünet! Tamási Rita A VÁLTOZÓ BULGÁRIA A félhold tűnő árnyai A házigazdák minden országban legszívesebben a fejlődésben elért eredményeiket mutatják a vendégeknek. Bulgáriában — Kardzsaliban és környékén — járva arra is kíváncsi voltam, ami az ott élő embereket foglalkoztatja. így az egész országban most zajló közigazgatási átszervezésre,, a gazdaságirányítás korszerűsítésére, valamint a déli országrészben politikai és ideológiai kérdések sorát is fölvető bolgár—török kapcsolatokra. Az utóbbi kényes kérdésnek számít. Hogy házigazdáim mégsem tekintették érdeklődésemet a vendégjoggal való visszaélésnek, azt példázza, hogy Bulgáriában is egyre erőteljesebb a nyíltságra való törekvés, a tényekkel való szembenézés bátorsága. Őszintén tájékoztattak, lehetőséget adva arra is, hogy a hivatalos álláspont mellett az emberek véleményét is megismerjem. A történelem ejtette sebek lassan gyógyulnak. Magyarországon a török megszállás nemzedékek sora óta már csak tananyag, amely nem kavar fel érzelmeket. Senkinek sem jut eszébe azt kutatni, hogy csörgedez-e ereiben némi török vér, s még elképzelhetetlenebb, hogy valakinek bizonygatnia kelljen, hogy az esetleges 400 év előtti vegyesházasság ellenére ő igenis magyar ember. Sokkal bonyolultabb ebből a szempontból Bulgária helyzete, amelynek déli része csak 1912-ben szabadult fel az 500 éves török uralom alól. Az 500 év során több hullámban folyt erőszakos asszimiláció. Ennek módszereire jellemző, hogy egész települések férfilakosságát irtották ki. Az emberek a hegyekbe menekültek, a nemzeti kultúra értékeit pedig jószerével csak a sok esetben erőddé vált kolostorokban őrizték. S bár Bulgária sohasem volt Törökország szerves része, idővel már nemcsak a vegyesházasságokból született, hanem a muzulmán hitre térített bolgár gyerekeknek is török nevet adtak. Fél évezred elég hosszú idő ahhoz, hogy emberekben elhalványítsa a nemzeti tudatot. Az elmúlt években nem az okozott gondot, hogy kit hogy hívnak, hanem az, hogy a török nevű s főként bolgár mohamedán családokból származó emberek körében esetenként talajra talált a török propaganda. A legtöbben törökül sem tudtak, bolgár állampolgárok voltak, ott él- tek-dolgoztak, ám megfelelő nemzeti tudat és elkötelezettség nélkül. E felemás, a társadalomépítést is nehezítő helyzeten kívánt változtatni a bolgár párt- és állami vezetés felvilágosító programjával, a nemzeti gyökerek széles körű feltárásával és tudatosításával. Ezért tett szert Bulgáriában politikai és ideológiai lehetőségre egyebek közt a régészet, a néprajz és a néveredet-kutatás tudománya. Tények sorával bizonyították a közvélemény előtt, hogy a török megszállás előtt ezen a területen bolgár emberek éltek, s hogy a lakosság nagy része valójában bolgár származású. Nagy jelentőségűek voltak például az ásatások, amelyeknek során színtörök lakosságúnak tartott falvak területén bolgár eredetre utaló tárgyakat találtak, vagy észak-dél irányú sírokat tártak fel. Vércsoportvizsgálatok sorával mutatták ki a szláv eredetet. (Tudományos tény, hogy keletről nyugat felé haladva A Banya Basi dzsámi csökken a „B” csoport aránya.) Külön vizsgálták az egyes családok eredetét is, ám ahol bizonyítható volt a török eredet, megtarthatták török nevüket. Erre a lehetőségre azonban közülük is csak az idősebb, vallásos emberek tartottak igényt. (Folytatjuk.) Bíró Ferenc. Nem is tudom, a rádióban vagy a televízióban hallottam-e; a riporter megkérdezte a járókelőket, milyen napot írnak. Azt hiszem, vasárnap hangzott el az újévi beszélgetés, ezt óranaptáram mutatta, mivel a válaszadókban nem lehetett megbízni: volt, aki csütörtököt mondott..., volt, aki szombatot, hétfőt... Mai rádiójegyzetünk .rendhagyó szombati lapszámunkban „időben” jelentkeztünk, kollégám a szilvesztert a rádió mellett töltötte. Az új év első napjára jelezte a műsorújság, hogy beszélgetés hangzik el a het- venesztendős Kanyar Józseffel. Nem kellett csörgőre felhúznom a vekkert, korán kelvén e lustálkodásra teremtett napon, tizenegy órakor a balatoni magányosságban jó volt hallani az otthoni hangot. Kanyar József hetvenéves. Emlékezetes ünnepségen köszöntötték annak idején a kaposvári városi művelődési központban, most Albert Zsuzsa a magnetofon elindításával fejezte ki, hogy milyen fontos számára — számunkra — az ünnepelt megszólaltatása. Az emlékezésekből kötött csokor ugyan a hetvenéves Kanyar Józsefnek szólt, igen- ám, de a tanulóévek rövid megidézése után megrekedtünk a hetven év félidején. Félreérthetően közölte a szerkesztő-riporter, hogy Kanyar József képviselővel beszélget ... A parasztpárti képviselőre gondolt... Ennek az időszaknak az emlékeit idézte föl a Somogy Megyei Levéltár kitűnő memóriájú nyugalmazott igazgatója. Utalt a riporter és az ünnepelt is a nagy sikerű Harminc nemzedék vallomása Somogyról című történelmi olvasókönyvre, amelyben Kanyar József a szülőföldről közöl hiteles forrásokat szülőföld-képünk kialakulásának elősegítésére. A kötet kiegészítésén dolgozik a szerző, hallottuk tőle, bizonyára olvasni is 'fogunk a nevezetes eseményekről és azokról a neves személyiségekről, akiknek a vonzásában élt annak idején. Németh Lászlóról, akit csaknem sikerült elcsábítania Somogyba Vásárhelyről, s Kodály Zoltánról, Illyés Gyuláról, a Berzsenyi Társaságról, Tamási Áronról, Déry Tiborról, Szabó Lő- rincről., Hallottunk hangarchívumból előkerült felvételt a kitűnően éneklő és furulyázó Tersánszky Józsi Jenőtől, felhangzott a hangszalagon őrzött Illy és-vers is a költő előadásában. Emlékek, emlékek, amelyek nemcsak személyekhez kötődnek, hanem a történelemhez is. A szellemi földosztás idejének irodalmi krónikáját sikerült Albert Zsuzsának rögzítenie. Kanyar József ifjúi éveiben fontos találkozásra került sor. Megismerkedett Győrffy Istvánnal, .a népfőiskola eszméjével. Öröme telhet most abban, hogy évtizedek múltán föltámadt ennek a sajátos iskolatípusnak a gondolata. Szívesen hallgattam volna Kanyar Józsefet napjainkról is, mint ahogy ígérte a műsorújság. Horányi Barna ŰRFELVÉTELEK A VOLGÁRÓL Európa leghosszabb folyója, a 3530 kilométer hosszú Volga néhány ezer évé még nem észak felől ömlött a Kaszpi-tengerbe, hanem nyugat felől. Leningrad! tudósok a világűrből készített felvételek alapján jutottak erre a következtetésre. (E felismerésnek nagy a gyakorlati jelentősége a száraz volgai sztyeppék mezőgazdasági fejlesztése szempontjából.