Somogyi Néplap, 1987. augusztus (43. évfolyam, 180-204. szám)

1987-08-29 / 203. szám

1987. augusztus 29., szombat Somogyi Néplap m , í |sg í ggg§tgg|8g | if IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS Az út menti nyárfák árnyai meghosszab­bodtak, és mint forgó kerék küllőiről a fény, ve­tődtek hosszában, a patak­parti fövenyre. A víz lassan, kis örvényeket képezve foly- dogált, megkerülve a káka­töveket, suhogó nádak tor­zsáit. Ezsiás egy kis földnyelven ült, amely a patak elágazá­sánál keskenyen nyúlt a szürkés vízbe. Szemben vele az öreg híd maradványai. Már csak a cölöpök árvál­kodtak a meder két oldalán, megváltozott színekkel je­lezve a valamikori vízállást. Leszakította a lehajló fűz ágát, és belógatta a vízbe. Nézte, miként képez vonalat az enyhe sodrás, s a kis le­velek, mint part felé vont hal uszonyai, mozogtak. Gyerekkorában sokat ült ezen a helyen, s tartotta bodzanyelű horgászbotját a víz fölé. A libatollal átszúrt parafadugó úszó minden rez­dülése izgalmat hozott. S a sikert, ha a hajlított gom­bostűhorogról nem esett vissza a napsi. Aranyszínű oldalán a szivárvány színei csillantak. Ha sikerült fog­nia, nem vonta a többi ke­szeg, compó s törpeharcsa társaságába a fűzvessző kampós végére. Sajnálta át­döfni kopoltyúja alatt, szá­ján kihúzni, s úgy lógatni füzérbe, egyként a sok kö­zül. Ilyenkor felkerekedett, és a mellékág sekélyében kere­sett egy öblöt, a partoldalból kikapart agyaggal eltorla­szolta, és abba tette a halat. Sokáig nézte fickándozását, s mindenféle történetek ju­tottak eszébe. Aranyhal-cso- dahal. Teljesíti három kíván­ságát, és elgondolta, mik lennének azok. Felnézett. Tekintete az út és a várfal közötti lámpára tévedt, amely opálosan de­rengett. Azon a hűvös őszi estén idáig sétáltak. A lámpa fény­korén túl ott volt a sötétség, miként az élettől válik el a halál. Ügy várták ők is a holnapot. Miért kell mindig búcsúz­ni? Miért van az, hogy a szép pillanatot úgy szip­pantja fel az idő, mint kelő nap a párát... Megcsóválta fejét, tekinte­te újra a vízben sodródó kis levélkékre tévedt. Tehetne vele egyszer csodát az élet. Ha most felbukkanna a víz­ből a napsi, s azt mondana: „Emlékszem rád.” S mint a mesében: „Teljesítem egy kívánságod.” Mit monda­na... Jobb hogy nincsenek csodák ... Felállt, a fűzvesszőt a víz­be .dobta, és nézte, mint úszik tovább, megpörrenve áramlatban... S ekkor, a lemenő nap sugarából font vékonyka aranyhíd előtt, egy tenyérnyi hal vetette fel ma­gát. Csattant a vízen, farka szaporán verdesett, és a szé­lesedő, hintázó gyűrű jelez­te, nemcsak a káprázat ját­szott vele. A napsi, mint harminc évvel ezelőtt... de hiába várt. Többet nem mu­tatkozott. Besötétedett. Lassan in­dult a parkoló felé. Az út s a várfal közötti lámpa fehér fénykúpjában nem volt sem­mi, csak az út széle, és po­ros fűszálak. Az armatúra körül szédült rovarok felhő­je kerengett. Nekiütődtek a műanyag testnek és rajta ragadtak, vagy koppanás után lehulltak. Behunyta szemét, és ki­nyújtotta kezét. — Csodatévő istenek, ad­játok kezét, itt, ahol elvál­tunk. Nem akarom őt, csak érintését, s nem tovább míg egy mély sóhajtás el­száll ... — Uram, nem zavarom? — hallotta a szólítást összerezzent és csodálkoz va nézett a mellette álló nő­re. — Ne haragudjon ... Meg­mutatná, hogy találok rá a Balaton felé vezető útra? Itt áll a kocsim a parkolóban, ezen a térképen sehogy se tudok eligazodni... Ezsiás figyelmesen meg­nézte az idegen kiejtéssel beszélőt, közben bólintott. A hasonlóság döbbenetes. A kissé duzzadt' ajak, a rövid haj hullámai, s színe aranya, mint a napsi csillanása a lenyugvó napsugárban ... — Talán megmutatná — folytatta a nő elbátortala- nodva. — Természetesen — ka­pott észbe Ezsiás. Megindultak a parkoló fe­lé. Ott állt a fehér BMW, farán a D betűvel. — Üljünk be, rossz itt a világítás — mondta a nő, miközben a vezetőülésre te­lepedett. Előrehajolt, hogy a műszerfal fölül leemelje a nyitott autóatlaszt. Fehér blúza megfeszült a mellén, csuklóján megzörrentek az ezüstkarikák, és mozdulata nyomán idegen illat áradt. Ézsiásnak megremegett a gyomra. A nő mosolygott, és átadta a térképet. Gyorsan megtalálta az oldalt, amit keresett. Elmagyarázta, hogy jut ki a városból, s aztán merre. Ilyenkor már nincs forgalom, ezzel a géppel bő óra múlva a Plattensee part­ján van. — Szívesen elviszem — ajánlotta a nő, s miközben átvette az autóatlaszt, kezük összeért. Csak egy pillanat volt... — Én ide igyekszem, a fa­lak közé — mutatott Ezsiás a mögöttük sötétlő várra, és kiszállt. — Sajnálom — mondta a nő, és kedvesen intett. — Jó utat! — Köszönöm a segítséget. Felbúgott a motor, és a gépkocsi lámpáinak vörös fényei távolodtak. A boltíves kapu visszhan­gozta lépteit. Tücskök ciri­peltek, a tó felől békák mu­zsikája hallatszott. A dene­vérek alacsonyan szálltak, a várpark fái közt cikázva szedték zsákmányaikat. Sur- ranásuk, mint távoli idő üzenete. Bőregér — jutott eszébe a babona, s az undok szokás. Egyszer, kiterjesztett szárny­nyal, ajtófélfára látta sze­gezve. A csdpzott kis állat feje lecsuklott, szürke volt, és semmi. Tényleg: mintegy egér, amit a természet meg­tréfált, és bőrszárnyakkal vert meg, amelyekből a vé­kony csontok úgy ütköznek elő, mint oszlásnak induló haltetemből a szálkák. Az ember vigyorogva mu­tatott rá. „Elűzi a gonoszt!” — mondta. Foghíja sötéten ásított szájában, miközben belökte a zörgő, üvegezett ajtót. Akkor szentségtelen gon­dolata támadt. S amikor egyedül maradt, vékony akácágat tört, lelevelezte és körbehajlította. A tövisko­ronát a töppedt tetem fejére helyezte, és elszaladt. Elszaladni, feladni. Miért nem ült be a kocsiba, és mondta: „Hölgyem, boldogan elkísérem”. Miért fordít há­tat mostanában mindennek? Mire vár, hisz egy szép na­pon ott marad egyedül, a négy deszka között. Lehajtott fejjel ment fel a lépcsőn, a tornyot akarta látni. Azt, amelyikbe ezer­nyi név van karcolva, s nem látni belőle sehova. Hiába kergeti a múl­tat, eszével felfogta. Őrizget szentségként apró tárgyakat, ha más ten­né, kinevetné. Naponta küsz­ködik, fegyelmezi magát. Miként a fény nem képes árnyékát átlépni... — Mit nyavalyogsz, bará­tom? — hallotta, és maga előtt látta a szakállas vitézt. Vas ökle csípőjén, széles vál­la eltakarta a hulló csillago­kat. Ezüstös szakállón meg­csillant a holdsugár, és át­ható nevetése, mintha egy mély kútból hangzott volna. Ezsiás megrázta fejét. — Kérem, zárjuk a kapu­kat. Szíveskedjen a várat el­hagyni — hallotta, most már egész tisztán, és azt is fel­fogta, hogy nem a vállas vi­téz áll vele szemben, hanem a parkőr. Kezében szöges vé­gű botja, és halvány fényű zseblámpa. — Igen, igen — mondta Ezsiás. — Csak egy pillana­tot, ha még megenged ... Belépett a toronyba. Meg­gyújtott egy gyufát, és a reb­benő lángnál megtalálta a vésett nevet. „Grisel.” A szürkés vakolatból úgy látta elővillanni, miként a napsi teste csillant az aranyhíd előtt. Csanódy János Gólyanyár Aranysápadtan jön a nyár, viszi a felleget égmagas szelek szárnya, a meredek mennyboltozat, szinte szemmel sem érheted, de lenn meleg sugarakkal virul a nyárfa. Viszi a szél a zöld akác illatát, méhek zsonganak békességet, szántó-vető a végtelenség, csak a lovak kapják fel nyihogva fejüket, aki mögöttük: földre néz, homloka verejtéke elsistereg a forró sugarakban — napraforgó nyit teljes tányért, sárga szirmának aranykoronája merészen szembenéz. Jön a nyár, jön, jön, gyerekek, futó határ tüze remeg, magam is ingujjban várom hogy rámszakad az izzó ég alatt valami csoda-álom. Ábrahám Rafael grafikái Ábrahám Rafael grafikáit budapesti kiállítása után a japán főváros közönsége előtt is be­mutatta. Képeinken: In memóriám A. Dürer I., In memóriám A. Dürer II. Szepesi Attila Bartók fonográfja rekedt hangon énekel valaki a kopott ládából a beomlott időből nevüket-vesztő völgyek énekelnek gyerekhang csendül Káma-parti tájról vénasszony fújja-hajlítgatja sípszó dudaszó verdes törtszárnyú madár rekedt hangon énekel valaki székely favágó arab koldus lidérclátó román öregember hangja hallik az elvásott tekercsről szólalna mintha ásvány-éjszakából partja-leomlott folyamok zúgása rekedt hangon énekel valaki rég szélbe oldott népek dallama éled rég szavuk vesztett férfiak asszonyok sejtjeinkben és álmainkban elrejtezők arcokba és falakba épült zenék támadnak újra napkelet felől rekedt hangon énekel énekel mintha sárkányok csontján galaxisfényben éjszaka mert övéit el nem engedi a föld temet és terem arcokat újra meg újra tavaszból sárból rekedt hangon énekel valaki a kopott ládából a beomlott időből békési kondás török csavargó és sárnál tavasznál sugarasabb az ének felfakad a rég betemetett forrós nevét a rejtező kimondja Szépen magyarul — szépen emberül Kemping Két évtizede még alig is­mertük ezt a szót. Az átvé­telt követő időkben inkább arról vitatkoztunk, hogy az eredeti angolnak megfelelő­en (camping) vagy magya­rosan írjuk-e (kemping). Ha­mar meghonosodott a nyel­vünkben, és a nyelvhaszná­lat eldöntötte a vitát. A kemping szó életrevalóságát bizonyítja az is, hogy hama­rosan szócsaládot „alapított”. Képzett alakjai: kempinge­zik, kempingező, kempinge­zés. Szóösszetételekben vi­szont már igen gyakran for­dul elő, akár idényben, akár máskor. A kempingezni szán­dékozó turista először a kempingirodába megy, ahol a kempingvezetőtől megtud­ja, hogy kemping sátorban vagy kempingházban tölti-e az éjszakát. Szó lehet arról is, hogy kempingágyat vési. igénybe. Étkezni általában a kempingétteremben vagy a kempingbüfében lehet. Fe­ketét is ihatunk, ha nem hoztunk volna magunkkal kemping-kávéfőzőt. A kem­ping területén — kivéve az autóskempinget — kemping­kerékpárral közlekedhetünk. Ha kellemes az idő, célszerű kempingnadrágot viselni. Természetesen ezeknek a kempingfelszereléseknek ak­kor sem változik meg a ne­vük, amikor már nem a kemping területén használ­juk őket. Napozhatunk kem­pingnadrágban otthon is, be­vásárolni is járhatunk kem­pingkerékpárral (-biciklivel). Ettől még nem leszünk kem­pinglakók. Vannak olyan emberek is, akik nem a hivatalosan en­gedélyezett és működő kem­pingekben szállnak meg, ha­nem — enyhén szólva — ma­guk gondoskodnak kemping­ről, így nem fizetnek kem­pingdijat. ök a zugkempin­gezők (alighanem a zugke­reskedelem, azaz a nem en­gedélyezett kereskedelem mintájára alakult e kifeje­zés) vagy vadkempingezők. Akik a kempingben pihenni akarók nyugalmát zavarják, azok a kempingkalózok. Az állandóvá vált összetett szavakon kívül alkalmi ki­fejezések is találhatók. Csak néhányat említünk a sok kö­zül: kempingszerelem (olyan szerelem, amely a kemping­ben szövődött), kempingba­rátság (a kempingben kötött barátság), kempingbébi (a kempingben fogant gyer­mek), és ide tartoznak a kü­lönféle árucikkek többnyire gyorsan változó nevei is stb. A kempingidény elmúltá­val kempingzárás követke­zik a hazai kempinghálózat­ban. S bizonyosak vagyunk benne, hogy a jövőben is to­vább bővül majd a kemping m szócsaládja (még ha alkalmi" megfelelőkkel is). Napjaink­ban már egyáltalán nem vi­ta tárgya, hogy ez a szó ide­gen-e vagy sem. Bárkit meg­kérdezhetünk, az utóbbi mel­lett fog dönteni. S igaza is van. Egyrészt azért, mert az idegenszerűséget már nem érezzük rajta, másrészt mert beilleszkedett nyelvünk rendszerébe, és szócsaládot is „alapított”. Jobbat nem tudunk helyette, s fölösleges volna' másikkal fölcserélni. Mizser Lajos Kirillovi vázlat. Mezey István rajza Kerék Imre Megfeszül halkan Amikor nincs mit mondani: megfeszül halkan a szonett, s magzatát nyögve nyomja ki (mintha egeret szül a hegy). S fölzeng a kórus: Mesteri! Végein ékes rím lebeg! (mintha ugrándozó maki függeszkedik a rács megett). S habár a forma shakespeare-i, de újdonúj a lendület! Nosza, hamar babért neki! — Kihegyezett ítészfülek onanizálnak élveteg: ez kell nekünk, ez már döfi!

Next

/
Oldalképek
Tartalom