Somogyi Néplap, 1986. augusztus (42. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-18 / 194. szám

1986. augusztus 18., hétfő Somogyi Néplap 5 Muzsika a kertben Néhány perccel nyolc előtt még alig lehetett elhinni, hogy rövidesen koncert kez­dődik. A bogiári Vörös Ká­polna előtti színpad körül zörgő kavicson jöttek-meni tek az érkező vendégek, ma­gyar, német, angol csevegés hallatszott, a zongora pedál­jaira játékos kismacska pró­bált felikapaszkodni. Aztán a pódiumon megje­lent a két művész, s némán helyet foglaltak az egymás­nak háttal várakozó zongo­ráknál. Lantos István és Se­bestyén János egyetlen szó nélkül ütött a billentyűkre. Goldmark Tavasszal nyitá­nyával kezdték a műsort. Egymás fekete-fehér tükör­képeként játszottak, a két kottalapozó is egyszerre mozdult, mintegy varázs­ütésre. A nyitányt egy négykezes, Beethoven két tételes szo­natinája követte. A lágy ze­ne közben lassan besötéte­dett. s a fákkal övezett ját­szóhelyen a muzsika vette át a hatalmat. A korábban za­varó tücsökciripelés, kutya­ugatás, távoli zsivaly egyre inkább hangulatos aláfesrés- sé szelídült a háttérben. Mozart D-dúr szonátája is­mét két zongorán szólalt meg. Gyengéd, játékos dal lamfoszlányofc keigetőztek. A közönség virtuóz, köny- nyed játéknak tapsolhatott Ezután Árenszkij Keringő je következett a sorban, hogy azután egy egészen más hangvételű zenének, Weiner magyar népdalra írt válto­zatainak adja át a helyet. A bejelentett programot ismét egy négykezes, Diabeli! per­gő ritmusú, dallamos Szona­tinája zárta. A két világhírű művész már eddig is nagy élményt szerzett a közönségnek. Az igazi csemegét azonban a ráadás kínálta. Az első szám: Rögtönzések egy guggisbergi népdalra. A da­rabválasztással a koncerten jelenlevő, zenekedvelő svájci nagykövetnek, Paul Wipfli- nek kedveskedtek a művé­szek. Ez egyúttal arra is jó alkalom vdlt, hogy a két évre Japánba utazó Lantos István improvizációját még egyszer élvezhesse a. hazai közönség. Szépen lebegő, tüinedező dallamvonalaitok, egymásra figyelő szemek, a billentyűket szinte alig érintő mesteri kezek. A finá­lét pedig Peter Warlock an­gol zeneszerző két paródiája alkotta, klasszikus’ témákra. A jól ismert szimfóniák rap- saődikusan egymásra szer­kesztett mozzanata i ban az oly ritkán élvezhető zenei humor csillant fel derülésre késztetve a hallgatóságot. A szombat esti hangulatos, szép hangversenynek még egy nemzetközi vonatkozása volt. Kedvtelésből a hazánk­ban koncertező és a Bala­tonnál üdülő angol orgona­művész, Malcolm Rudland forgatta a kottát Sebestyén Jánosnak. Nem először jár itt, tavaly nyáron ő is fai­lépett a régi muzsika bogiá­ri kertjében. S hogy élvez­te-e a koncertet? Olyannyi­ra, hogy néha maga válasz­totta kötelességéről, a kotta- lapozásról is megfeledke­zett ... Térsztyánszky Krisztina Nem sokkal később kijött Bakos Áron, s leült a kő­műves mellé a kút kávájá­ra. Elővette kemény dobo­zos külföldi cigarettáját, odatoínálta. — Hagyjon nékem békát ezzel a kölnivizezett dohány- nyál — hárította el a kőmű­ves. — Én Kossuthot szí­vok. Pelenka nélkülit. — Milyet? — kérdezte Bakos Áron. — Mezítlábast — mondta a kőműves. S látván a má­sik erteilen tékintetét, hoz­zátette: — Fütsszűrő nélkü­lit.--- Vagy úgy. Hanem ... — Bakos Áron pillanatnyi szü­netet tartott. — Ügy sejtem, mégiscsak vállalja a munkát. — Majd ... meglátom, mit tehetek. Először is beszél­nem kell az asszonykával. — Próbáljuk meg — emel­kedett föl Bakos Áron. — Talán még nem késő ... Indultak volna, de a lány még nem készült el. Egy re­pedt tükörben rajzolta a szemöldökét. Még a nyelve hegyét is kidugta. — Nem mondaná meg a babájának, hogy mozogjon egy kicsit?! — ripakodott a fiatalemberre a kőműves. — Ernes,ém, édeském, a mester türelmetlen — szólt oda Baikos Áron, (Folytatjuk.) Alit a búcsú, állt a bál TAEDI GÁBOR Lakótársak 14. Az ajtóban visszafordult, megkereste Laskai kárörven­dő tekintetét; hiszen poha­rat zúzott, s dühkitörését nyolc forintja bánta. — Ide hallgasson, maga madárijesztő! Ráesik még arra a sebes pofájába, azt megígérem ... Nagy léptekkel indult ha­zafelé. * * * Abban bízott, hogy Bakos Áront még odahaza találja; alig múlt dél, és a hétalvó ilyenkor szokott oihelődni. Megzörgette az ajtót, aztán rögtön benyitott. Jól számí­tott: a félhomályból szuszo- gást hallott, s szeme előtt lassan körvonalat alkotott a vetett ágy. — Ébresztő föl! — kiál­totta öblös hangon. Utoljára a katonaságnál alkalmazta ezt a felszólítást a nyavalyás kopaszokkal szemben, akiket nem léte­zett másként kifordítani az ágyból. — Történt valami rendkí­vüli, Dénes úr? — ásította Bakos A róni, és kézfejével dörzsölte a szemét. — Hát csak annyi, hogy ki akarják rabolni a leendő anyósát! — förmedt rá a kő­műves. — Szóval ki az ágy­ból, indulás van! — Kirabolják a mamit? — hangzott egy vékony, nyaf­ka hang a fal mell öl. A kőműves akkor vette észre a másik borzas fejet: a szőkéslbarna haj ezer meg ezer szállal szőtte be a pár­nát. — Emese, a menyasszo­nyom — mutatta be Bakos Áron, — Az úr pedig a la­kótársam, egyben nagyon jó barátom. A lány felemelkedett, bá­gyadtan nyújtotta a kezét, miközben félig lecsúszott fel­sőtestéről a takaró; nem za­vartatta magát. — Zsák a foltját... — dünnyögte a kőműves meg­kövültén. Ezután a fiatalember föl­kelt az ágyból, körbesétált a helyiségben, összeszedte a ruháit. A kőműves kifakadt: — Mozogjon már, maga lajhár! — A szép testet nem sza­bad szégyellni... A kőműves nyelt egy na­gyot: meglett volna ugyan a válasza a girhes, csaknem izomtalan alkatra vonatko­zóan, de nem akarta zavar­ba hozni a menyasszonya előtt. — Na, csak igyekezzenek — mormolta. — Odakinn várok... rülállják őket az emberek, s Hegedűs Jánosné munká­ja közben a régi búcsúkról beszél. A templomból törékeny énekszó hallóik,, hangverseny van. A körhinta csak egy villanás, lányok boldog si­kolyát kapja föl a szál. Szétnyílik a tömeg, az úton aprócska kis férfi közeleg, pörge kalapban, fekete mel- lényes öltönyben, tizenkét éve minden komolyságával karikás ostort cserdít. Nyo­mában a táncosok, elébb gyerekek, pörgős szoknyá­ban vezetik a sort, egy-egy mosolyt villantva a nézőkre, forognak boldogan a zenére. A szanyi néptáncosok előtt idősebb pár halad, módosán lépve ki az ütemet. Hófehér asszonykendő, s piros, Bit­teres menyecskekonty díszí­ti a táncosokat, a férfiakon áirvalányhajas süveg. A stuttgarti népi együttest há­rom zászlós vezeti, égbe rö­pülnek a színes selymek, hullámzó szelídséggel szellőt kavarva hullanak vissza. All a búcsú, áll a bál. Fé­nyek gyúlnak, s sejtelmes árnyak nyúlnak meg az ut­cán. Buzsákon kivilágos ki- virradtig ünnepelnek az emberek toválbb. Klie Ágnes Buzsák ünnepre készült. Színes sátrakat állítottak, s a körhintákat szerelték reg­gel az emberek, valaki vé­gigverette vízzel az utat, pá­rás meleg csapott a felhe- vült aszfaltról, s pillanat alatt tűnt el a levegőben. Az iskola előtt zenészek gyülekeztek, s vasárnap fél kilenckor a rézfúvósok in­dulójára ébredt, aki akkor A folyosó végén lábbai hajtott korong mellett fia­tal fazekas tart bemutatót. Légii Attila a szőlöskislaki fazekasházból jött, szőke ha­ja göndör szarvacskákban keretezi az arcát, keze alatt ördöngős gyorsasággal ala­kul az anyag. Az egyik teremből illatok­kal csábit a Balatonboglári Mezőgazdasági Kombinát gyümölcsbemutatója, a má­még aludni tudott a falu­ban. Mozdulatlan hőség ígérete volt a reggel. Szólt a zene, és a lassan gyülekező embe­rek hamarosan átvették a pattogó ütemet. Kicsi öreg­úr, zakóiban, nyákkendősen, kezében bottal, ünneplőbe öltözött lányok, asszonyok várták, hogy megnyissák végre a buzsáki búcsút. Látnivaló akadt éppen elegendő. Végét sem fogta be a szem a sátrak sorának. Fél tíz volt, mikor meg- konduilt a templom harang­ja, s a hirtelen beállott csöndben mindenki a to­rony felé fordult. Kalász Zoltán, a boglárlellei városi tanács művelődési osztály- vezetőjének szavaival pedig hivatalosan is kezdetét vet­te a kétnapos ünnepség. Az iskola tantermeiben népművészeti kiállítás vár­ta a látogatókat. A helytör­téneti szakkör gyűjtésében Buzsá'k és környékének múltja elevenedett meg, fa­faragások, hímzések gyö­nyörködtették az érdeklődő­ket. sik teremben a vidék fafa­ragó népművészei vonultat­ták fel munkáikat, boszor­kányos ügyességgel faragott székek, tálak mutatják ma­gukat. Gyertyás László fotó­művész kiállításán a falvak népét megörökítő portrék fogadják a látogatót. Az utcán pedig kavarog az élet. A hangszóróból bá­natos férfihang tudatja min- denikilvél: Egy asszony miatt vágyók ilyen léha, de hogy miért, titok maradit. Piillaina- tok alatt vevőre talál a ka­zetta, elpárásodó szemmel vásárolják, szinte egymás kezéből kapkodva a hölgyek. Alig-gyerek faggatja apját sírásán, mondd apu, a bú­csúban miért drága minden, egy másik az aprócska dió- bélkirályfit követeli hango­san. A tükrös szívek, kac- ksíás bajszú huszár legények, mézeskalács kisasszonyok búcsiúfiaként lapulnak mega szatyrokban, a törökméz sár­ga olvadásnak indul a hő­ségben. Három asszony ül a tájház előltt, a pádon, kezükben fá­radhatatlanul jár a tű, ráté- tes hímzést készítenek. Kö­MAPRJAL-KONGRESSZUS Békefelhívás a záró napon (Folytatás az 1. oldalról.) országából érkezett szakem­berek élénk vitát folytattak arról is, hogy a korábbi jó tapasztalatok hasznosításán túl milyen új eszközök, módszerek alkalmazása segí­ti a hatékonyabb idegen- nyelv-tanítást. Különösen nagy érdeklődés kísérte az oktatási folyamatba mind jobban bekapcsolódó új technikának, a számítógép­nek és a videónak a fel­használási lehetőségeit tag­laló szekció munkáját. Első ízben rendeztek ke- rekasztal-konferenciát a kis­iskolások és az óvodások orosz nyelvi oktatásának le­hetőségeiről. A résztvevők­nek módjuk voLt a magyar gyakorlat megismerésére is. Gazdag lehetőséget adott a találkozó arra is, hogy a különböző fórumokon el­hangzottakat hazatérve hasznosíthassák az orosz nyelvtanárok, akik a ren­dezvény alkalmából nyílt kanytvfciéllításon látható 'módszertani, nyelvészeti és irodalmi tankönyvek mel­lett számos propaganda- anyagot is tanulmányoztak, s filmvetítéseken szemlélték meg a különböző országok­ban készült nyelvleckéket, módszertani anyagokat. A tanácskozás résztvevői kifejezték reményüket, hogy a budapesti kongresszus je­lentősen hozzájárul ahhoz, hogy világszerte még töb­ben és 'minél eredményeseb­ben tanulják az orosz nyel­vet. A MAPRJAL kongresszu­sának záró ülésén elfogadott békefelhívás hangsúlyozza: az Orosz Nyelv- és Iroda­lomtanárok VI. nemzetközi kongresszusa küldötteinek meggyőződése szerint vala­mennyi nyelvtanár arra hi­vatott, hogy a nyelvet tanu­lókat a népek közötti köl­csönös megértés, barátság és bizalom szentemében nevelje. A dokumentum a továb­biakban kiemeli: a nyelvta­nárok munkájának lényege, hogy az embereket az egy­mással való érintkezésre, egymás megismerésére és jobb megértésére tanítsa. Az ellenségeskedéssel, gyű­lölettel szemben, az erködcs és a lelkiiismeret szellemé­ben kell cselekedniük. Köte­lességük segíteni abban. hogy az- emberek felismer­jék azt az egyszerű igazsá­got: az emberiség tud há­ború nélkül élni, és úgy is kell élnie. Ezért azonban küzdeni kell. A felnövekvő; nemzedéknek tudatában meg kell erősödnie annak a gon­dolatnak, hogy a mai világ­ban az atomfegyverek alkal­mazása világméretű kataszt­rófa kezdetét jelentené. Feltárva az orosz nyelv és irodalom gazdagságát, arra törekszünk — hangsúlyozza a dokumentum —, hogy a nyelvtanulók a jó és az igazságosság eszméit, az em­beri civilizáció eredményeit magukévá tegyék. Az orosz nyelv tanításakor azt keres­sük, ami a népeket egyesí­ti és nem azt, ami elválaszt­ja. Mi, 66 ország orosz nyelv- és irodalomtanárai felhí­vunk mindenkit, aki nyelvet tanít, hogy határozottan lépjen föl a béke és az or­szágok közötti párbeszéd ér­dekében, Az erőfeszítések egyesítésére, az emberiség önpusztításának megakadá­lyozására irányuló békekez- deményezésék támogatására szólítunk fel mindenkit. Felhívással fordulunk az idegen • nyelvek 'Oktatóinak nemzetközi és nemzeti szer­vezeteihez, hogy használja­nak fel minden lehetőséget az atomfegyverek és más tömegpusztító eszközök mi­előbbi betiltása és teljes megsemmisítése érdekében — hangsúlyozza végezetül a felhívás. A kongresszus befejezését követően megkezdődött a nemzetközi szövetség köz­gyűlése. A vasárnap záruló közgyűlésen a MAPRJAL munkájáról szóló főtitkári beszámolóját követően a küldöttek elfogadták a szö­vetség következő négyéves munkatervét, s 'megválasz­tották a testület tisztségvise­lőit. Az Orosznyelv- és Iroda­lomtanárok Nemzetközi Szö- vetségénék elnöke Pjotr Nyi- kolajev, a Szovjetunió Tudo­mányos Akadémiájának le­velező tagja, a moszkvai Ál­lami Lomonoszov Egyetem tanszékvezető tanára lett. Főtitkárrá ismét Vitalij Kosztomarov akadémikust, a moszkvai Puskin Orosz Nyel­vi Intézet főigazgatóját vá­lasztották.

Next

/
Oldalképek
Tartalom