Somogyi Néplap, 1986. július (42. évfolyam, 153-179. szám)

1986-07-26 / 175. szám

■ IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS ; W&. ::x:S>í Ujkéry Csaba TALÁLKOZÁS A z étkezések szertar­tásként zajlottak le a " Deák családnál. Ese­mény volt egy zsíros ke­nyér elfogyasztása is. Ha­gyománya volt. Dr. Deák Róbert dédsZüleié volt Bu­dán a váriban az egyik ré­gi, nagyhírű vendéglő a há­ború előtt. Közel volt a Belügyminisztérium, alkal­mazottai ott étkeztek, és ez önmagában is rangot adott. A nagymama sókat só­hajtozott, ha szóba kerültek a régi szép idők. Ha nagy­ritkán eljutott egy étterem­be, az emlékek alaposan el­bántak a vérnyomásával. Ilyenkor megfogadta, hogy soha többet nem teszi lá­bát ilyen helyre. Deák doktornak sokat mesélt, milyenek voltak a vadszőlővel befuttaitott bo- xo'k. Az udvarias pincérek nemcsak gyorsak voltak, ha­nem szinte hangtalanul sur­rantak az asztalók között tányérpiramisok'kal a kar­jukon. Nem volt olyan óha­jai, sóhaja a vendégnék, ami ne lett volna parancs a konyhának. És a konyha! Ott már kívülről’ tudták, hogy Májer főtanácsos úr kissé savanyításain szeréti a tartárt és természetesen va­kítóan föhér porcelántá- lacsfcában. Neki külön vit­te ki a pincér a citrom­mal ízesített mártást, anél­kül, hogy kérte volna. Vagy Kováts úr csak a túlsü- tött, ropogós kifliket ked­veli habos kávéval, és a pékségből természetesen olyan került a kávéja mel­lé. Minden a vendégért tör­tént. A vendég szent em­ber, fogyasszon bár csak egy szódaiwassert. Ez volt az elvük, és a rendre Jan­ka néni vigyázott. Ott állt diszkrét, fekete ruhájában, előtte hófehér fodros kö- ténv alatta a bőrövre fű­zött * tasnilk, amelyekbe a pénzt inkasszálta a fürge pincérektől és váltott ha kellett. Szeme rándítá- sával irányította Józsit és Ferit, a két Hermész-lábú pincért, meg Julit és Ró­zsit, a konyhalányókat, akik Bálint mester keze alá vol­tak rendelve. A szakács a lelke a konyhának, és Bá­lint úr értette mestersé­gét. Vele inkább szövetségi viszonyban vélt. Félszavak­ból is értették egymást. Ha a közeli reálgimnáziumból hazaérkeztek a fiúk, ők sem resrteltök fehér kötényt köt­ni, amikor sok volt a ven­dég, s úgy száguldoztak a rendeléseikkel, mint a Józsi vagy Feri. Aztán lezajlott a rumli, három óra felé leült a család ebédelni a lugasba, s őket is úgy szolgálták 'ki a pincérek, mint Májer vagy Kováts urat. Deák doktor már köze­lebb volt a negyvenhez, mint a harminchoz, és Mielőtt a kérdésre vála­szolnánk, lapozzuk fel a magyar nyelv értelmező szó­tárát! Ártalom: „Vala­mely külső ártó behatás kö­vetkeztében előállott (testi) állapot; károsodás”. A meg­határozásból világos, hogy az orvosi nyelvben ennek a szónak összefoglaló jellege van; az orvos számára a rendszerezésit, a kánmegália- pítást könnyíti meg. A tu­dálékos nyelvhasználat át­vette ezt a szót az orvosi nyelvből, de a mostanában hallható szókapcsolatokban épp fordított a helyzet: pontosain a lényeget homá- lyosítják el az általánosítás­sal. A fagyártalom szó pél­dául egy sereg szót szorít ki nyelviünkből, kezdve az enyhe meghűléstől egészen a csonttá faigyásig, « fagy- délig. Az ellenkező ér- lmű szó is hasonló szere­det tölt be. A höártalmat számtalan elbeszélést hal­lott a budai vendéglőről. Százszor árt a fővárosban, ahonnan még háború előtt elszármazott édesanyja és ké­sőbb mindenki. Sohasem ment el abba vendéglőbe. Tabu volt, mint egy ked­ves közeli halott, akiről nem beszélünk. Aztán az idő múlása még a nagy­mamánál is begyógyította az államosítást. Ezen a nyáron úgy hatá­roztak, nem mennék kül­földre, hanem hazai tájakon barangolnak. A program­ban szerepelt Budapest is. Tülekedtek a Váci utcá­ban, áhítattal haladtak el a koronázási ékszerek előtt, sorban álltak a Kossuth Lajos utcában a rövidárus butikja előtt, s küszködtek a légszomjjal a metró ko­csijaiban. Kint 30 fok me­leg vólit. Aztán ki a Vár­ba. A fárasztó múzeumi séta után már kínzó volt a szomjúság. — Te — mondta Sára asszony a férjének, amint a Mátyás-templom előtt el­kanyarodtak — elmehetnénk a vendéglőbe, inni egy sört. Legalább látnánk azt a hí­res helyet. Deáknak észe ágában sem volt ez a látogatás, ám amint felesége említette, azonnal döntött. Hát legyen! Legyen meg végre a talál­kozás. M tagadás, dobogott egy kicsit a szíve, amikor meglátta a kiírást, s beléptek a nyi­tott ajtón. Jobbról a ru­határ. Egy kis hűs termen keffleitt átmenni, és ott vol­tak a sokat emlegetett ud­varban. A négyszögletes asz­talok piros asztalterítővel voltak borítva; villogtak raj­tuk a fehér tányérok. Ezüs­tösen csillogtak az evőeszkö­zök, fűszertartók, és méltó- ságosan álltak őrt mellettük a gúlákba hajtott fehér da- masztszaSIvéták. Bgy-két asz­talnál ültek, ebédeltek, és Idegen nyelven beszéltek. Barna szmókingos pincér ment át az udvaron. Deák doktor elbizonyta­lanodott. Leültek az egyik asztal mellé. Félszegen, szin­te csak fél fenékkel, mint a falusi asszonyok, szíves marasztalásikor. A boxök megvoltak, s a vadszőlő is körülöttük. Az udvar végében... Igen, az az épület lehetett a kony­ha. .. — Bon gionno! —köszönt rájük a pincér széles vi- gyorral. — Jó napot! — riadt fel Deák. A pincér arcára felhő futott, és ott is maradt. — Parancsolnak kérem? — Nem is tudom — fe­szengett Deák. — Látom, hogy ebédhez terítettek, és szenvedett emberről igazán nem tudhatjuk, hogy csak a feje fájdult meg a- napo­zástól, vagy pedig szénné égett. így tehát célszerűnek látszik megmondani az ár­talom, azaz a károsodás mértékét még akkor is, ha a fenti szavaknak már pár­juk is akadt: meleg- illet­ve hidegártalom. Hatásukra alakultaik ki a következők: zajártalom, sugárártalom, foglalkozási ártalom. Egyik­ről sem tudunk meg kö­zelebbit, csupán az ártalom általános jellegét. Létrejöttek olyan válto­zatok is, amelyekről még ezt az általános jelleget sem tudjuk megállapítani. Egy másik, már megszokott — és természetesen az érte­azon már túl vagyunk. Csak inni szeretnénk valamit, és már megyünk is tovább. De ha van valami olyan helyi­ség itt, ahol esetleg nincs terítve. . . — Most már csak marad­janak — mondta a pincér szárazon. — Mit hozhatok? — Talán... két sört — mondta Deák doktor, mint a gyermek, akit csíntevésen kapnak. A pincér sarkon fordult, és elrohant. — Ez olaszoknak nézett bennünket — mondta Sára asszony. — Ilyenkor sajnálom, hogy nem vagyak külföldi — mondta Deák bólogatva. A pincér visszajött, és hang nélkül letette az asz­talra a két üveg Stefi sört. kinyitotta az üvegeket, és távozni akart. — Fizetnék — mondta De­ák. — Hatvanegy forint — kö­zölte lakonikus rövidséggel a pincér. Deák doktor kisebb pénze nem lévén egy öt­százast adott át. —Tessék várni, felválta­tom — mondta a pincér, és halmai eltűnt. öt perc múlva visszatért az üzletvezetővel. Nagyter­metű emiber volt, egy moz­dulattal odaejtette Deák elé az ötszázast és türelmetlen hangon megszólalt. — Adjon kérem aprót, íréiben nyitottunk, és nincs váltópénzünk. Ha minős, nincs. Deák doktor elkérte Sára asszony pénztárcáját s a magáét is elővéve kínkeservesen kigu­berált egy húszast, négy fémtizest és egy kétforin­tost, s átadta. Az üzletvezető mintha bé­kafüleket számolt volna, el­lenőrizte, majd belenyúlt a zsebébe és egy marnék ap­róból egy forintost vett elő, a vdsszajárót. Harminc cen­ti magasból beleejtette De­ák doktor előtt levő porce­lán,tányérba. A forintos gú­nyos hangon pörgött, for­gott a mélyedés peremén. — Nem kértem vissza — mondta Deák elhülve. — Hagyja csak — vála­szolta az üzletvezető — jó lesz az mégimagámak metró­ra. S ezzel sarkon fordul­va távoztak. Deák és Sára asszony sá­padtam összenéztek. — Csak azért is megiszom, mondta Sárika,' és fenékig ürítette a poharát. A kkor tűnt fel újra a ruhatár felől az üz­letvezető. Hajlongva mutatta az Utat egy hat személyből álló és néme­tül beszélő, de első látásra sem az NDK-ból való, il­latfelhőt árasztó társaság­nak. További két pincér rep­kedett köröttük. Húzták a székeket, kendőikkel porol­ták a makulátlan térítőkét, székeket. Deák dóktor, bár szomjas volt, nem nyúlt a pohár­hoz. Felálltak csendesein ki­jöttek, s erősen elhatározta, hogy nem tesz említést a nagymamának arról, hogy jártak a vendéglőben. lemnek megfelelően hasz­nált — szót helyettesítenek vele. A füstimérgezés szi­nonimájaként talán még használható a füstártalom, hiszen nagyjából ugyanarra a károsodásra utal mind a kettő. Az ólomártalom már kissé szolkatlannak, mester­kéltnek látszik. Erősen ho- mályositó szerepe van a nikotinártalom és az alko­holártalom szavaknak; eze­ket hallva egyáltalán nem biztos, hogy a nikotin-, il­letve az alkoholmérgezésre gondolunk. A „gombaárta­lom” legfeljebb a nyelvi humor kelléktárában fordul csak elő. Olykor aitériszony helyett hallható a térárta­lom is. Kajánikodva megkér­dezhetnénk: vajon a víz­SZÉPEN MAGYARUL - SZÉPEN EMBERÜL — És mit csinál most Gá­bor? Váratlanul ért ez a kérdés tavaly ősszel, egy londoni la­kásban, az angol színikriti­kusok doyenjének, öreg ba­rátomnak a házában. John Trewin kérdezte, és az első pillanatban azt hittem, egy Gábor keresztnevű közös ba­rátunk után érdeklődik, de aztán rájöttem: a kérdés Kossuth-díjas kiváló művé­szünkre, Gábor Miklósra vo­natkozik. Igen, John Trewin, az Il­lustrated London News szí­nikritikusa, aki most is, éle­tének nyolcvanadik évéhez közeledve, hetenként három- négy színházi premierre jár legalább, még mindig em­lékszik Gábor Miklós 1962- es Hlaimletjére. Trewin akkoriban a Kul­turális Kapcsolatok Intéze­tének vendégéként töltött el két hetet Budapesten, per­sze minden este színházban ült. Egy napilap számára kértem tőle nyilatkozatot, s abban a többi között el­mondta: életében addig öt- venszer látta színpadon a Hamletet, egyedül Laurence Olávierrel (akit a szerep legjobbjának tartott) tizen­hétszer, de Olivier után a legjobb Hamlet, szerinte: Gábor Miklós. (Trewint iga­zán nem zavarta, ezesetben, hogy nem tud magyarul, a Hamlet teljes szövegét ré­gen betéve ismerte, tehát magyarul is szótagról szó­tagra pontosan tudta kö­vetni). Mintegy másfél évtizeddel ezután ismét nálunk járt Trewin (összesen háromszor, vagy négyszer volt hazánk vendége), addigra már száz Hamlet előadáson volt túl, sajátmagával példázva, hogy a világirodalom legnagyobb darabja megunhatatlan, de mint mondta, Olivier után Gábornál jobb dán királyfit azóta sem ismer. Nem akarok sokat anekdo- tázni, de engedjen meg az cflvasó csak még egy apró. de igaz történetet. Ama évad elején, 1962-ben egy hetila­punk szerkesztője azzal bí­zott meg: Kézben a szerep címmel készítsek interjút öt vezető színésszel, akik már tudják, mi lesz az első pre­mierjük abban az évadban, és mondják el, hogyan ké­szülnek rá. Az öt közül Gá­bor Miklós volt az egyik, Hamlet szerepével a kezé­ben. Vállalkozott az interjú­ra, de nem szívesen beszélt a tárgyról. Ügy gondolta, fe­lesleges „lilaság” komolyko­dó dolgokat mondani a fel­készülésről. Csak ennyit nyi­latkozott, a „hogyan készül rá. s miilyenné alkarja for­málni” — kérdésre: „Elhí­vásom a darabot!” Ilyen egyszerű? A színész csak elolvassa a darabot (no meg megtanulja, persze, sze­repének szövegét), és aztán rajta, a többi megy magától? Szerencsés esetben pedig eb­ből az egyszerű mutatvány­ból, mint a művész cilinde­réből, „kijön” egy olyan nemzetközi formátumú ala­kítás, amilyen Gábor Miklós Hamletje volt? Nem, nyil­ván nem ilyen egyszerű! Az ilyen csodálatos szerepfor. málás létrejöttének számos megfejthető és néhány meg­fejthetetlen titka van. Iga­zából jobb nem bolygatni, elemezni, részletezni, mert esetleg illúzióvesztéshez ve­zet. A lényeg a színpadi va­rázslat, a színészi tehetség és egyéniség csodája. Kétségtelen. Gábor Miklós a Hamlettel érte el pályafu­tásának legnagyobb sikerét, de ezt sok nagyformátumú és méltán sikeres színpadi és filtmaláikítás előzte meg. Hogy ismét személyes emlé­ket idézzek: máig nem felej­tettem el, hogy az Uránia moziban láttam először, di­ákkoromban, 1941-ben. Vil­logó fogú, jóképű dzsessz-ze­nész volt az Európa nem vá­laszol című bűnügyi film­ben. Kis szerep volt ez, ap­ró epizód, de az akkor 21 éves fiatalember már olyan szuggesztív volt, annyira fogva tartotta mosolyának hívogató varázsa, hogy nem lehetett elfelejteni. A Pünkösti Andor-féle Madách Színházban kezdte pályafutását az 1940-ben el­végzett szímiakadémia után, de nem sókéig maradhatott a pályán, hamar elvitte a háború, a katonaság. A fel- szabadulás után a Nemzeti Szinház tagja lett. S azután átszerződött a Madách Szín­házba, ahol tovább ívelt föl­felé a pálya — itt várt rá Shakespeare Hamletje is. Még néhány év, s megint valami nyugtalanság, újra­kezdési vágy fogja el. Kos­suth-díjas, kiváló művész­ként képes volt hirtelen há­tat fordítani a fővárosnak, mert úgy hallotta, hogy Kecskeméten valami izgal­mas történik. & megint óri­ási sikerek közepette Schil­ler Don Carlosától O’Neill Boldogtalan holdjáig), négy­öt évadot eltöltött Kerskemé- ten is. Ha több helyem lenne, részletesen kellene szólnom a színpadinál nem kevésbé jelentős filmszínész Gábor­ról is. Nagyszerű filmekben nyújtott monumentális ala­kításokat, elég, ha csak Rad- ványi Géza Valahol Európá- ban-jára, Máriássy Félix Bu­dapesti tavaszára. Szabó István Apa című filmjére utalok. Nem Hamlettel kezdte, sőt, akkor már túljárt az emberélet útjának felén, hogy mégis azt a címet ad­tam ennek a cikknek, amit adtaim, azért történt, mert talán éppen a két Shakes­peare szerepben, a Haimlet- ben és A velencei kalmár Shylodkjában nyújtotta minden alakítása közül a legmonumentálisabbat. A velencei kalmár előadása kényes ügy, különböző törté­nelmi és politikai szempont­ból nem is vállalkozott elő- adásáramagvar színház csak- nem^féllwfzázadan át. Hogy most a Nemzeti Színházban mégis színre került, hogy el­söpört a darabbal kapcsola­tos minden előzetes aggályt és előítéletet, hogy megérde­melt, szép sikert aratott, az döntően Gábor Miklós töké­letesen kidolgozott shylook alakításának köszönhető. Barabás Tamás iszonyból vízártalom, a tö­meghisztériából pedig tö­megártalom lesz egyszer ? Előfordulhatnak olyan ki­fejezések is, amelyek egész mondatot helyettesítenek. Ez még nem lenne baj, csak­hogy itt az ártalom szó­nak igen erős homályosító szerepe van. Amikor azt halljuk: könyvártalom, több­nyire arra gondolunk, hogy a könyv szenvedett károso­dást. Pedig épp az ellenke­zőjéről van ’szó: egy-egy ember lelki, gondolkodás­beli eltorzulását jelenti, amit egy (vagy több) könyv el­olvasása okozott. Hatására már kialakult a filmárta­lom, iilievte a tévéártalom kifejezés is. Végezetül elmondhatjuk, hogy az ártalom bizony ártalmas lehet, mivel közlé­sünk érthetőségét, monda­nivalónk tisztaságát károsít­ja meg. Mizser Lajos Iby András HELLÁSZ Hellász aranyló fény az ormokon, dór oszlopok, pánsíp és karcsú lányok, mindenütt szépség és nemes arányok, s Zeusz szobrával ékes timpanon. Hűs ligeteknek türkizzöld homálya, hol istenek szép lányokat szerettek, örök derű, héroszok, hősi tettek s bíborhabon szökellő karcsú gálya. Leszbosz szigetén Szappho lantja pengett, Homérosz Trója eivesztén merengett, s itták a vének Attika borát, míg megrepedt a korinthoszi márvány, s csak múzeumok porbelepte árnyán dereng istennők márványkeble át. Ártalmas ártalom

Next

/
Oldalképek
Tartalom