Somogyi Néplap, 1986. május (42. évfolyam, 102-127. szám)
1986-05-24 / 121. szám
1986. május 24., szombat Somogyi Néplap 9 IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS A szóké cigány cirkuszi mutatványosként bánt a labdával. Ez semmi, villogtatta lapátfogait apró ba- juszkája alatt, ez semmi, kis barátaim. Látnátok Józsefet! És megláttuk. Ennek a cigánynak lecsüngő fekete bajusza volt és megszólalásig hasonlított a Gyuri cigányra, aki két éve agyonszúrt és kirabolt egy részeg kupecet Fehértó határában, de ez mégsem a Gyuri volt, hanem egy József nevű, és azt mondta róla a szőke cigány, hogy majdnem úgy futballozik, mint a Puskás öcsi. Azt hiszem, túl sokat vártunk tőle, így aztán a játéka némi csalódást okozott, ráadásul az tíllső szereplésekor kikaptunk az eneseiektől. A szőke cigány azért jobban játszik, mondogattuk a Hódliról hazafelé menet (a Hódli nevű falurészen volt a régi levente tér, most futballpálya), a következő hét közepén pedig már új csillag tűnt fel, a fiatal tanító. Csézán érkezett. Barbacsi gyerek volt, és olyan tizenegyeseket tudott rúgni, hogy már Győrben, tanítóképzős korában is megcsodálták érte a drukkerek. Előreszaladt híre szerint az ETO-ban is megélt volna. Hát lőtt tizenegyest, kettőt is a következő vasárnap; a beziek kapusa jobbra vetődött, a labda meg a bal sarok felé indult,, csetlett-botlott az egyenetlen talajon, szinte vánszorgott, a lapáttenyerű be- zi fiú, aki hason fekve, tehetelenül nézte, a kisujjával is megállíthatta volna, ha eléri, a közönség kigúvadt szemmel, lélegzetvisszafojtva figyelt, majd miután a labda át- evickélt a gólvonalon, tombolni kezdett, éljen a tanító úr, kiabáltunk, mi, gyerekek is, és tótágast álltunk a Hódli gyepén. A leg-kedvesebb játékosunk mégis a korban hozzánk legközelebb álló (tizenhat éves) Húsvéth Laci volt. Meccs után falkában kísértük át a kocsmába, ahol a szokásos áldomásra gyülekezett a csapat legvérmesebb drukkerei gyűrűjében, boldogok voltunk, ha szólt hozzánk, vagy ha megérintettük izzadságtól csuromvizes dresszét. Szófukar volt és a bal kezét mindig a zsebében tartotta (játék közben a gatyájában, a combja fölött), mert a keze feje hiányzott. Tudtuk, felrobbant a markában egy kézigránát, amikor még a városban lakott és kézigránátokkal halászott a Rábcán. Jobb centert nála elképzelni sem tudtunk. A fiatal tanító úr, két csalafinta tizenegyes között az ETO-ró’l mesélt neki, nálam húsz évvel idősebb unökabátyám, Dodó pedig a fülem hallatára mondta egyszer a nevelőapjának, hogy „nagy futballista lehet a fiából, őrmester úr!”. Dodó csalhatatlan szaktekintélynek számított. Két-három hetenként látogatott haza a fővárosból, olyankor beállt a csapatba. Hatalmas, piros melegítés alakja valóságos pánikot keltett az ellenfél soraiban, különösen a kapus rettegett félelmetes erejű lövéseitől. Ha tizenegyest rúgott, ő minden csalafintaságtól mentesen megcélozta a kapu jobb, vagy bal felső sarkát, mire a labda tüzes mennykővé változott, s szinte megperzselte a kapufát. Dodó szögletről is tudott gólt rúgni, így a mi csapatunk számára minden korner felért egy tizenegyessel. Ez idő tájt körülbelül hét éves voltam, s szörnyen büszke az unokafivéremre, Csatáry Anna nagynéném fiára. Az iskolatársaimnak mindenfélét ösz- szehazudtam róla, azt állítottam például, hogy a világháborúban tábornok volt, s arany-ezüst kitüntetéseit nagy bőrzsákban hozta haza a frontról. A gyerekek akkoriban még mindent elhittek nekem, talán, mert néhai apai nagyapám „uraság” volt, s mi az ő udvarházában laktunk. A kúria öt tágas szobája megtolt a Csatáry família férfitagjainak rossz közérzetével; leverten jártak-keltek a csontszínű kőkockákkal kirakott folyosón, Ferenc nagybátyám hol a fejét, hol a szívét fájdította, közben fürge ujjakkal cigarettát töltött magának, Dénes bácsi önmagába süppedt, szórakozottan felelgetebt a kérdéseimre, ha a háborús élményeiről faggattam („a francia fogságban füvet ettem gyerekem”), néha vívni tanított, olyankor a kardokat botok helyettesítették, „alapállás, vívóállás”, azután átmenet nélkül leengedte a karját, maga elé meredt, és hullani kezdett a könnye; Dodó apja, a volt „horthysta főjegyző”, a malomba járt adminisztrálni (amíg a malmot el nem vették jókedélyű, vadászgaitó tulajdonosától), később éjjeliőr volt a karrósi állami gazdaságban és avas szalonnát hozott haza újságpapírban kéthetenként; a nyomasztó létbizonytalansággá!] Bálint nagybátyám törődött a legkevésbé. És neki volt szerencséje. Egy nyarat töltött nálunk (a következő esztendőkben is mindig nyáron és a karácsonyi szünetekben jött haza), csak ennyi ideig ólálkodott körülötte a kilátástalanság, ha jól emlékszem, szeptemberben már visszatérhetett a rendházba és elfoglalta atta régi katedráját. Reverendát csak a templomban és vendégségben viselt, a házban a kertben általában térdig érő klottgatyában, lyukacsos pólóingben, harisnyatartóval rögzített régimódi fu- szekliben, fekete egész cipőben járt. sétálva breviáriumozott, szemüvege mögül oldalt ki- kitekintgetve a válsággal terhes világra, sohasem tétlenkedett, a szellemiek után szerinte üdvös fizikai munkát végzett a portánkon, bár anyám és nagynéném háta mögötti összemosolygásai e tevékenység hasznát minduntalan megkérdőjelezték. Csatáry Anna ..agynéném boldogan főzte a vasárnapi ebédéket, Dodó ugyanis nagy „kajás” volt (tőle hallottam először a „kaja”, a „pia” szavakat, amelyek ugyaincsak nagyvárosiasnak vélt ízekkel tapadtak a nyelvemre), kedvenc ételéből, a meggyes, és túrós rétesből egész tepsire válót vermelt be, közben folyton beszélt és harsogóan nevetett: „hát ez meg minek örül” jelent meg nagybátyáim szemében minduntalan a kimondatlan kérdés, s bár udvariasan végighallgatták, de közben viszolyogva nézték a família többi tagjától elütő méreteit, széles gesztusait, vérpiros melegítőjét, váratlanul föl-fölcsapódó nevetésére összerezzenték, a „kaja”, a „pia”- szerű szavaira fölrántották szemöldöküket, rosszallóan összenéztek, s amikor egy ebéd utáni beszélgetés közben azt találta mondani, hogy ezt az eldudvásodott országot a kommunisták fogják rendbe tenni, mindenkinek elállt a lélegzete és az egész család napokig Dodó eltévelyedésén merengett. Ez a kijelentése engem is megdöbbentett. Nemsokára gépállomás költözött a szomszédságunkba, anyám ugyanis fölajánlotta a gazdasági épületeket. Ezt apátok is megtette volna, mondta nékem, legidősebb gyermekének, aki négyünk közül egyedül emlékeztem papára, s arra a csikorgás januári délutánra,, amikor a vastag derekú akác mögött gép- pisztolyos nyilasoktól körülvéve örökre eltűnt a szemünk elől. Igen, megtette volna, mondtam lelkesen — mert örültem a gépállomásnak, iskola után az istállóikból átalakított műhelyek körül tébláboltam harangszóig, a gépállomás vezetője kedves, értelmes ember volt, összebarátkozott a famíliánkkal, a gyermekeivel együtt játszottunk a kertben, kosaraikat megraktuk almával, körtével, dióval (több száz gyümölcsfa ontotta a termést), s egy szép nap Dávid Ernő gépállomás-igazgató azt tanácsolta négyszemközt anyámnak, hogy mindent, amit csak lehet a portán, sürgősen értékesítsen, mert közeleg a kilakoltatás napja. Néki kellene dűlőre vinni a dolgot, magyarázta, de ő nem vállalta, tekintettel a kedves családra, a négy kisgyerekre és apjukra, akit a fasiszták gyilkoltak meg, azonban jön helyette más (őt elhelyezik Esz- terházára, ahol a hercegi kastélyban keli majd traktor állomást berendeznie), aki nem lesz ilyen mimóza lélek, és könnyű szívvel elfoglalja a házat, a parkot, a gyümölcsöst, letarolja a fenyőket, kivágatja a több száz éves platánokat, a gesztenye-allét, a templomkertig nyúló diófa erdőt, Hoffer-trakto- roiklkal tapossa szét a virágágyásokat, a buk- szusokat — szóval rágondolni is rossz, mivé lesz ez a kis paradicsom néhány hónap múlva. N éhány hét múlltán valóban új vezető jött a gépállomásra, bizonyos Zsanai elvtárs, akinek tüskés fekete haja, szúrós kis gombszeme volt, és anyámmal mindjárt foghegyről kezdett beszélni. De a Dodó lakodalmát még a kúriában ültük meg. Az esküvő előtt két héttel jött haza mosollytalanul, szürkén. Nagy harcsaszájú cipője borúsan ődöngött, piros melegítőjén fakó faltok jelentek meg, vidám hangja rekedtessé rozsdásodott, étvágya megcsappant. Többé sohasem megy vissza Pestre, mondta a mama, és Dodó másnap elkezdte szedni a diót, mert éppen a dióérés ideje volt. Az történt ugyanis, hogy Zsanai elvtárs kiszimatolta, hogy melyik vállalatnál dolgozik az unokabátyám, majd egy „bizottság" élén felutazott Budapestre és elintézte, hogy kitegyék a szűrét. Nézd öregem, mondta a főnök négy- szemközt, suttogva, az égvilágon semmit sem tehetek érted, ez a barom földid, a horthysta főjegyző apádra hivatkozott, tudod, hogy én szeretlek, becsüllek, Dodókám, fogalmam sincs, hogyan, kivel pótolhatlak, az atyaúris- tenit! A főnök verítékezett, a kezeit tördelte, az ajka szederjes volt, mint a szívbetegeké, Dodó megérezte, hogy szeretné mielőbb a kapun kívül tudni, mert rettenetesen fél. Zsanai elvtárs és a „bizottság” tagjai egy de- mizson „micsurin-borral" szálltak vonatra, és egész hazáig mozgalmi dalokat énekeltek. Dodó pedig örökre elbúcsúzott Budapesttől. A menyasszonyt (a főtanító úr szép szőke lányát) sokan szerették volna fehér hosszú ruhában, fátyollal, mirtuszkoszorúsan látni, de Dodó kijelentette, hogy csak akkor hajlandó esküdni, ha a családtagokon kívül senki sem lesz ott a templomban. Nem bánja, mondta, tartsák a szertartást hajnalban, vagy éjfélkor, néki mindegy, de azt kijelenti, hogy ha valaki idegen idepofátlankodik, nem lesz esküvő. Öt ne bámulja senki. Ne röhögjenek rajta, hogy éppen most alapít családot, amikor „kihúzták alóla a gyékényt”, és se kenyere, se reménysége. A Csatáryak értetlenül hallgatták (ők még mindig valami csodában reménykedtek), kívánságát szeszélynek minősítették, és egymás között ki is fejtették rosszalló véleményüket. Még Csatáry Anna is ellene volt a „bónás ötletnek”, holott ő, a férje szerint, mindig egy húron pendült „drágalátos fiacskájával”. De hiába volt minden ellenérzés, rábeszélő anyai szó, könnytől fátyolos menyasszony-tekintet, Dódéban ezúttal a sóikat emlegetett Csatáry-csökönyös- ség kerekedett felül. Az esküvőt ugyanis kívánsága szerint szervezték meg, mégis botrányt csinált. Akkoriban nekünk az Isten volt a szomszédunk, a kertünket a templomudvartól egy mohától zölklelLő ódon kőkerítés választotta el, aminek a főkapun kívül hátsó bejárata is volt (közvetlenül apámók családi sírboltja mellett); a szigorúan megválogatott násznép most errefelé tartott a fenyők és a diófák között. A templomban a plébános úr már meggyújtotta a gyertyákat, összekulcsolt kézzel, karingben állt az eskető nagybácsi, Csatáry Bálint mellett, akinek a vállán violaszín palást pompázott. Egyszeresük Csatáry Anna feldúlt arca jelent meg a sekrestye- ajtóban: vetkőzzetek le, szólt fojtott hangon, ez a bolond gyerek megmakacsolta magát. Bálint nagybátyám felvonta a szemöldökét, majd hangsúlyt teremtő lassúsággal vetette le a palástot, stólát, karinget, a plébános úr pedig — egy kis mosollyal ajka körül — eloltotta a gyertyákat. Dodó a sírbolt meiíliett cövékeltle. Ránézett a kriptára, melynek cement lapja alatt porladt az apám, aki száz zsidó munkaszolgálatos és egy ló teteme alól került ide, merőn nézte a fenyőfából hevenyészett keresztet, elvörösödött, és egyetlen szó nélkül visszafordult ... Kemény lépte allatt dongott a templomdomb, odalent a csontok összerezzentek, a gesztenyefák lombja közül madarak rebbentek föl, nem nézett hátra, rohant, mint aki fél, hogy elkésik valahonnan, a rokonok megrökönyödve néztek utána, percekig némán álltak, és csak lassan tértek magukhoz, majd, miközben a síró menyasszonyt vigasztalták, egyre több ránc jelent meg a homlokukon, a szemük körül, és szavaikat a sértődöttség elfakította. Három nap múltán megtörtént az esküvő. Csatáry Anna újra elkészítette az ünnepi vacsorát, a Csatáry-arcok talán utoljára felderülteik, mindenkinek jó kedve támadt, Bálint nagybátyám legalább ötven viccet mesélt el az este folyamán. Dodó is sokat nevetett, és megígérte, hogy igazi labdaművészt nevel belőlem. A következő vasárnap a dancsiakkal játszott a csapatunk. Zsanai elvtárs erre az alkalomra új felszereléssel lepte meg a játékosokat, hófehér dresszeket, fényes fekete gatyákat és álomszép csukákat kaptak, a kapuk mögé pedig háló került. Zúgott az éljen, a hajrá, a hurrá, amikor a csapatunk a pályára vonult, de nekem a torkomon akadt a kiáltás, Dodó ugyanis megszokott piros melegítőjét viselte (ami már csak az emlékezetünkben piroslott), futballcsuka helyett pedig vásott tornacipő volt a lábán. Az ellenfél is vadonatúj felszerelésben feszített (Dánoson is volt gépállomás), és nagy önbizalommal, fergeteges lelkesedéssel játszott. Dodó a védelemben egy mindenre elszánt bajvívó higgadtságával állta a rohamokat. Ketten, hárman támadtak rá, és ő, a híres „labda- művész” most ragyogtatta igazán tudását. Hatalmas teste meg-meglódult, majd hirtelen megtorpant, cselt cselre halmozva két tehetetlenné nyűgözött láb között gurította oda a labdát a tanító úrnak, vagy a szőke cigánynak. A dainicsiak egyre elszántabban topogtak körülötte, a kemény stoplik fölszaggatták a pálya gyepét, én már nem tudtam odanézni... Végül valakinek mégiscsak sikerült a tornacipős lábhoz férkőznie. Dodó elvágódott. Fájdalomtól eltorzult arccal állt fel, de folytatta a játékot. K örülbelül húsz perc telt el az első félidőből, amikor Húsvéth Laci leült a földre. Ép kezével kényelmesen levetette futballcsukáját és messzire hajította. A koppanásra olyan csend támadt, hogy a közeli temető hársai között bújkáló fuvalom lélegzetét is meghallottam. Laci most a tanító úr felé fordult, aki egy elnézést kérő mozdulatot tett a bíró felé, és ő is levetette a cipőjét. Utána a szőke cigány és József, a csüngő bajuszú, aki a gyilkos Gyuri cigányhoz hasonlított. A bíró szétvetett lábbal állt, úgy tetszett, téli tüdőből fújja a sípot, de hang nem hallatszott. A dancsiak egy ideig zavartan álldogáltak, majd, mintegy parancsszóra, valamennyien az alapvonalon túlra küldték a reggel még dédelgetett, agyonsuvickolt csukákat. A mezítlábas küzdelemben három nullra győztek a mieink. Komoly szó. Alois Sopr (Csehszlovákia) kisplasztikája GYŐRI LÁSZLÓ BÚJJ, BÚJJ ZÖLD ÁG Lányok bújj-bújj-zö'ld ága közt, bár leharsan, reccsen a platánhéj simlisen fölöttem, bújok, te zöld-zöld levelecske, bújok a zöld-zöld ág alá, lehajlok a tar platán tövére, incselegve bujdosom, élek. FÉLEMLÉK Lehúzva félig a faredőny, a szoba lassú félhomály — fénykép üt át a levegőn, fölötte órainga jár. Lassú a szoba, félhomály, áthúz a kép a levegőn hosszú huszonöt éve már amikor, akkor, amidőn lehúzva félig a faredőny, a szoba lassú félhomály — áthúz a kép a levegőn, fölötte órainga jár. SZÉKELY DEZSŐ AZ SE FÁJ Mire a szemem széttekint: elég lesz-e a föld hazámnak, oroszlántorkú éveim lassan megölnek, fölzabáinak; örökké éhesen, mohón ebbe-abba is belekapnak — (erénye ez a földgolyón minden kulturált fenevadnak). Fakul a fény, az ifjúság zászlót nem bont a vágy szelének. Ne siessetek, unokák, tinéktek én már nem mesélek. Vén szememben könny nem ragyog, míg eltűnök az út porában, s az se fáj, ha térdre rogyok, hisz embert hordozott a lábam. KOVÁCS JÓZSEF NOMÁDOK Hová ifjúságunk, bázalit-csöndék, édeni ragyogású lét? Sehol gyerekkorunk, gödör-hazák, pák ólba, hová? Hová szelíd állatok, s te, szárnyadat suhogtató madár? S ti, férfi és asszony, hová? Hol van ében édesapánk, merre van vadrózsa édesanyánk? Szivárványos emberpár: fogad közt csüngünk Magyarország. Szapudi András HISTÓRIA (Részlet)