Somogyi Néplap, 1986. március (42. évfolyam, 51-75. szám)
1986-03-15 / 63. szám
1986. március 15., szombat Somogyi Néplap IRODALOM, MŰVÉSZET, KÖZMŰVELŐDÉS „Fenntartani a hazafiúi kitartás lobogó lángját” 125 érrel ezelőtt a Bánk bán az Opera színpadán Számadó Gabriella, Ilóefalvy Róbert (Gertrudis és Bánk) A válóper másnapján szombat volt, és hatalmas hó esett. Kur- dics úgy döntött, hogy kimegy a telekre. Amikor a hajnali homályban villanyt gyújtott, ruhái után nyúlkált, a zsebrádióban hallotta, hogy az ország északi részein derékig érő hó borítja a mezőket. Álmosan kinézett az ablakon, látta, ahogyan gyúrja két korai autó a fehér tömeget, kortyintott egyet a pálinkásüvegből. Derékig megcsapkodta magát hideg vízzel a fürdőszobában, megdörzsölte bőrét a vastag, durva törülközővel, s tíz perc múlva már melegen öltözve, vállán a hátizsákkal fel is szállt a villamosra. Szerencséje volt a csatlakozó HÉV- vei, s amikor a motormeleg- ben kinyújtóztatta lábát, sokáig kukucskált kifelé. Egyenletes volt a határ. Csak a közelben látszottak elszáradt fűcsomók, apró torlaszokként a szélfúvás-megülte szántók végében, ahol — kökénybokor? vadrózsa csoportja? — a hó rohama elfáradt. Valóban derékig ér, egyezett bele Kurdics. Derékig ér, derékig ér a hó. A hó. övig ér a hó. Már övig ér a hó. Kötésig ér a hó. Kötésig ért a hó, amikor... de nem tudta folytatni. Aztán ez jutott eszébe: kötésig a hóban gázoltak a kiscserjésen át. Nem. inkább: szűzhóban kötésig gázoltak a kiscserjésen át.... De kik? És mikor? Minek?” Akkor már a falut maga mögött hagyva gyalogolt a hegy felé. Ez bizonyára valami vadásznovella lehetett, amit olvasott valamikor. Kötésig a hóban... Szűzhóban kötésig. Kocsi vágta párhuzamos két nyom vezette lépteit az alsó szőlőkig. Ott befordult. S amint járásának ritmusa immár begyakorlódott, jókedvű szusszanással vágott neki az emelkedőnek. Most kelt volna a nap, de a ködön át csak derengés jelezte szándékát. Érdekes, a természet, még ilyen halott állapotában is, valahogyan megérzi, hogy kel a nap, tűnődött Kurdics, de aztán úgy gondolta, hogy ez az érzés inkább a havon át értelmetlenné mosódott, távolról jövő kiáltásoknak tulajdonítható, megjelent az ember a tájon... A vadrózsa vérvörös bogyóin villant meg az első napsugár. Innen már valóban bele kell gázolni a hóba, s lehet, hogy mellközépig is, ha a földúton el akar jutni a telek bejáratához. A mélyút szakasztott olyan képzeteket keltett benne, mintha egy levesestányért látna, fehér folyós grízzel megtöltve. Megemelte a hátizsák pántját, elrendezte, s aztán magasra emelt lábbal jól belelépett a mélységbe. Övig süllyedt. Derékig. Kötésig szűzhóban gázoltak a tölgycserjésen át. A fenébe már ezzel a mondattal, itt zümmög az ember fülében, mint a darázs. Mint a lódarázs. Amikor kikászálódott a mélyútból, kesztyűs kezével fogózkodott egy akácbokor tüskés ágába, észrevette, hogy bélelt viharkabátja ujjából, a csuklója alól egész golyóm i- ra való havat lehet kimarkolni. Oda gyűjtötte, ahogyan evezett karjaival, nevetve kirázta, s amikor lelpillantoli... A szomszéd telken, a legerősebb szilvafánál már sárrá dagasztva a havat ott forgolódott, sírt, kínlódott, szö- kellt, vissza-visszahullott a gyönyörű nőstény. Feje visz- szanyaklott, kicsavart testhelyzetéből szabadulni nem tudva, szinte Kurdicsig csapott megizzadt testériek forró párája és izzadtságszaga. Kurdics, hátizsákját a hóba ejtve válláról, nekifeküdt az itt is mély hónak, és lihegve igyekezett közelebb a szarvashoz. Az állat sírt, panaszkodott. Rángatta a drótot, amely a nyakán fogta át. A havon vércseppek mélyre égett lyukai látszottak. De csak a fa közvetlen közelében, ahol nem taposta még össze a jószág. Pár méteres körben a patájával kikapált föld rögei, száraz faleve:ek, ágacskák spricceltek szét a tiszta havon, kínlódása közben még mélyebbre ásta mega alatt a talajt, s most mér a feje meg is feszült. A kis- ujjnyi vastag, erős vasdrót éppen az álla alatt húzott föl a fára, s amint tovább forgolódott, egy pillanatra olyannak hatott Kurdics szemében, mint a liba, amikor fejét hátrafeszítve meg akarják tömni kukoricával. Nem tudott közelebb menni, mert az állat az ő közeledtére még erősebben dobálta magát. Sima szép nyakán a dróthurok többszörös vágásnyomai húzódtak egymás fölött, s a szilvafa törzsén is jó arasznyira lehántotta a dróttal a kérget. Konczek József Szűzhóban Csak ezt a panaszkodó vinnyogást ne hallanám, mondta magában Kurdics, ezt a fájdalmas hörrenések- kel, horkanásokkal, vakkan- tásszerű panasz-szavakkal teli hangot, ezt az iszonyatos rémületet. Közben a fa mellett elkerülve a domb felől próbálkozott, hogy a fához jusson, de akkor eszébe jutott, hogy a drótot kézzel úgysem tudja eloldani. Saját nyomán visszaevi ekéit tehát a hátizsákhoz, kivette a nagykulcsot, odagyűrte magát a házikóhoz, bentről egy vasreszelővei újra a domb teteje alá került. Lépésről lépésre közelített. Azt szerelte volna, ha a szarvas megnyugszik. Abban a pózban meredt meg, közben hatalmas szügye szinte őrülten fújtatott, ahogyan fejét fölfelé húzta a drót, s Kurdics a tükörsötét nagy szemekbe nézve már csak azt akarta, hogy mielőbb kiszabadítsa szegényt. Talált egy ügyes fogást a fán, a szarvassal ellenkező oldalon, ott nekilendült, s a fatörzsnek koppanó bakancs biztonsággal töltötte el, rúgott még egyet magán, s már az ágak közt hasalt. Az állat kicsavart fejjel, pulzáló hatalmas szemmel nézett rá. És nyugton maradt. Megérezte, hogy nem rossz szándékkal jött. Kurdicsot ettől egy pillanatra hálaérzés öntötte el, de mindez csak átvillant az agyán, mert a reszelővei már neki is esett a goromba drótnak. Az elpattant. A szarvas a földre rogyott. Aztán a következő pillanatban villámcsapásként támadt fel benne a menekülési ösztön, s megugrott, föl a dombAz eredetileg tárgyas igéknek tárgytalanná válására nagyon sok példát említhetünk azok közül, amelyek mellől, szervesen odaillő úgynevezett lappangó tárgy marad el. Ezek már megszokottak, de nem is kifogásolhatók. Közismert a keres ige, < amely a pénzkeresetre vonatkozik. Sok közöttük az úgynevezett háztartási és mezőgazdasági ige: bevet (ágyat), megfőz (ételt), varr, vasal (ruhát), mosogat, tö- rülget (edényt), felsúrol (padlót), megterít (asztalt), elvet, arat (gabonát), nyit, takar (szőlőt). Üjabb keletűek: kinyit, becsuk, bezár (üzletet), helyesel (amit hallott), koszo- rúz (emlékművet). A közlenak. A drót szakadt darabja, mint nyakló csapódott a hátán. Följebb megállt, s fejét lehajtva, véresre rugdalt csüdjével, patájával lehalászta nyakáról a drótot. Kurdics hátradőlt, lecsúszott a hóba, leemelte kucsmáját, meglö- rölte csuromviz homlokát. Akkor látta meg lába mellett a sárgarépadarabot, aztán a fán a zsineget is, amivel a dróthúrokkal alkalmasan odaillesztette valaki. Ismerte az állat szokását. Kurdics akkor eszmélt rá, hogy remeg, de minden ízében. Hátán érezte az izzadtság csermelyét. Káromkodott valamit, ha ott álltunk volna mellette, halottuk volna, hogy „ribanc ...". De Kurdics egyedül volt. Egyedül volt, s amint a lelek magasságából széjjeltekintett a kelő nap fényében szikrázó szüzhó nyugodt halmain, az örökzöld bokorsoron, a hóban kucorgó fabódékon, szerszá- moskamrákon, messzebb a ködben sejthető távoli képig, ahol a sokemeletes lakóházaival szögletesen terpeszkedik el a város, lassan megnyugodott, lelökte kabátját, megmerítette markát a hóban, mielőtt a sarkig tárt ajtóval hívogató házikóhoz indult, hogy begyújtson a kiskályhá- ba, bort forraljon, elropog- lasson néhány diót... Ne higgyük el, hogy másnap visszajött a szarvas. Hogy reggel, amikor Kurdics kilökte az ajtót, az állat ott állt a házikó előtt, hogy Kurdics először egy darab kényeiét dobolt neki, hogy azt a szarvas felvette a földről finom vonalú pofája gyors mozdulatával, hogy aztán közelebb lépett, s hogy aztán Kurdics, látva a szarvas sebeit. gézt, sebhintőport, zsírt hozott, és az állat engedte bekenni, ápolni sebeit... Ne higgyük el ... Mert Kurdics jól tudta, hogy nem jó az a szarvasnak. Hogy nem lesz jó a szarvasoknak. Ezért volt, hogy másnap, mikor kilökte az ajtót, s az állal ott állt a ház' előtt, először egy darab kenyeret dobott neki, és azt a szarvas felvette a földről finom vonalú pofája gyors mozdulatával, és aztán közelebb lépett, és aztán Kurdics. látva a sebeket, gézt, hintőport, zsírt hozott, és a szarvas engedte bekenni, ápolni a sebeit... E zért volt. hogy mindezek után Kurdics az állat orrára ütött nyitott tenyérrel, s amikor az meghök- kenve, toporzékolva, derékból csavarodva hátrafordult és átszökkent a kerítésen, Kurdics hangosan ordítva küldte és zavarta: menj el, menj el. menj el tőlem ... És meg is dobálta. Az lehet, hogy később, amint ott állt a házikó előtt, valami mosolygásféle született a szája körül. Esetleg csak megenyhültek az arcvonásai, de ezt nem tudhatjuk pontosan, hiszen nem voltunk ott, Kurdics egyedül volt akkor a hegyben. A játékos átigazol kedés és a sport sem maradhat ki: tolat (a mozdony kocsikat), vezet (autót), előz (egy másik kocsit). A sportoló (be)imelegít. edz. (testet, izmokat), bizonyít (hogy a válogatottba kerüljön). Vannak olyan szaknyelvi igék, amelyeket nyelvérzékünk nehezen fogad be. Így a tárol igét tárgyasán elfogadjuk (az árut a raktárban tárolják). de tárgytalan használatát nem (az áru még a kikötőben tárol). Üjabban a sportolók valamelyik másik csapathoz igazolnak. Helyesen így mondjuk: az ETO igazolta, az ETO-hoz igazolták. Az átigazol igének is az a jelentése: egy csapat a saját létszámába átvesz, átír valakit. Kiss István Másfél évtizednél is hosz- szabb hallgatás követte Erkel Ferenc zeneszerzői pályájának legsikeresebb, életének alighanem legboldogabb esztendejét, az líl44-es évet, a fényes sikert hozó Hunyadi László opera bemutatását. Az 1844 és I860 közötti időszak esztendői ezek. melyek során hazánkban a békés követelésekből forradalom, a forradalomból tragikus végű szabadságharc bontakozott ki. s amelynek leverése elnémította a magyar értelmiség túlnyomó részét. Enkel ez idő alatt semmilyen számottevő művet nem •komponált. A Hunyadi László és a Himnusz utolsónak papírra vetett kottafejei után számára is úgy tűnt, értelmetlen tovább mindén gondolat, hapg leírása. Azután lassan felismerte ő is. amit Ábrányi Kornél így fogalmazott meg a Zenészeti lapokban: „Nagy erőre és türelemre volt szükség, fenntartani az irodalom, sajtó és művészet fegyvereivel a hazafiúi kitartás lobogó lángját”. Hogy Erkel mikor kezdett hozzá a Bánk bán komponálásához, arra nézve megoszlanak a vélemények. Az eredeti partitúra bejegyzései szerint 1860 októberében fejezte be az opera hangszerelését; ez az egyetlen biztos támpontunk életműve legfontosabb alkotásának előzményeiről. A következő év januárjában már elhangzik a Filharmonikusok egyik hangversenyén az operából a Tiszapartijelenet. Két hónappal később pedig, 1861. március 9-én — éppen egy és negyed századdal ezelőtt — a pesti Nemzeti Színházban megszólalt a teljes mű. ..Sehol opera a politikai világban még nem játszott oly fontos s kiható szerepet — írta Ábrányi —. mint a válságos években Erkel Bánik bánja ... A magyar hazafiság, kitartás s lelkesedés feltáró fókuszává vált, s hatalmasan pótolta az erőszakosan feloszlatott magyar országgyűlésen elnémított politikai szónoklatokat.” Pedig a Bánk bánban — miként a zeneszerző hazai mo- nográfusa. Németh Amadé megállapito-tta. Erkel még sűrűn alkalmazza az akkortájt divatos külföldi maní- rokat. Egy feljegyzése arról vall, hogy például Melinda és Ottó kettősét „olasz— francia stílusban” komponálta. „Garibaldi-stílusban” az első felvonás egyik duettjét, s hogy tudatosan használt „antik”, „brillant” és ..contrapun'ktisdh” stílust a mindamellett természetesen nagyrészt magyar zenei elemekből építkező operában. Utóbbiak felülkereke- dé6e végső soron a magyar zenetörténet szempontjából is — túl a Bánk bán történelmi hivatásán — a korai magyar operairodalom bete- tőzőjévé teszik az operát; az eddigi eredmények ösz- szegzőjévé, amelyben a legfőbb zenei érték: a verbunkos alapformáinak továbbfejlesztése, s az. ezekből felépített európai klasszikus operai nagyjelenetek megalkotása. Keveset tudunk arról, hogy a kor zenei közvéleménye felismerte-e igazán az ötvenegy éves zeneszerző alkotásának zenei jelentőségét, hogy voltaképpen ezzel az operájával vált Erkel — nem kisebbítve ezzel -a Hunyadi László jelentőségét — a magyar nemzeti opera megteremtőjévé. Alighanem a darab politikai töltése, a hazai történelemben operának sem azelőtt, sem azóta nem ismert aktualitása fedte el valamelyest a mű zenei súlyát, Erkel életművében betöltött mérföldkő- szerepét, s a magyar operatörténetben korszakfordulót hozó fontosságát. Nagyrészt századunk zenetörténészei tárták fel az operának azokat a mélyrétegeit, amelyek Erkel Ferencet a klasszikus operaszerzök sorába emelték. még ha Erkel kortársa. Mosonyi Mihály alaposan foglalkozott is a mű zenei anyagával, s még ha sokan meg is sejtették — ahogy a Pester Lloyd egyik számában olvasható —. hogy a Bánk bán „újonnan szerzett nemzeti létünk . . . elzártságából, hamarosan általános művészettörténeti jelentőségűvé fejlődhet”. Szomory György Uosfalvy Róbert, Tóth János (Bánk és Tiborc) Iby András Don Quijote hazatalál Az utad hót végéhez ért el. Térjél pihenni cimbora! Szegre a rozsdamarta vérttel, hisz úgyse védett meg soha. Kopott ruhád, törött a lándzsa, horpadt pléh-tányér sisakod. Jó lovad is a végét járja, nem éri meg a holnapot. Hosszú az út, amit bejártál, szerencse rajta nem kísért. Te ostobán csodára vártál, és most utad végéhez ért. Arany helyett, amire leltél, kavicsot szorít tenyered. Hol a siker, amit kerestél? örülj, hogy van még kenyered. Szélmalom lett az óriásból, amely gúnyosan kelepek Vesztettél lásd, és a csatából mindig a vesztes ballag el. Árnyakat űztél. Most az árnyak jönnek feléd, mind integet. Eredj! Az árnyak egyre várnak. Don Quijote isten veled. G. Szabó László FORTUNA Kit szerencséje elhagyott, kösse magát egy lámpavasra: kényes nyakát .kender tiyuvassza — hadd. inyújtózzék ,még ,egy nagyot! De mit míveljen, akinek a szerencséje sohse jött tneg? Élte végéig nyöszöröghet — nem bírja búját a zsineg ... Szépen magyarul — szépen emberül