Somogyi Néplap, 1985. július (41. évfolyam, 152-178. szám)

1985-07-08 / 158. szám

AZ MSZMP SOMOGY MEGYEI BIZOTTSÁGÁNAK LAPJA XLI. évfolyam, 158. szám Ara: 1,80 Ft 1985. július 8., hétfő Eligazító táblák Wartburg all meg az út­test szélén. Gazdája egy járókelőtől kérdezi: (hogyan juthatnak el Rippl-Rónai József egykori villájához a Ráma-hegyre. Előkerül a pa­pírlap, (a plajbász, elkészül a térkép, a vendégek máris indulhatnak. A gyalogos örül, hogy segíthetett, majd töprengeni kezd. Hazánkban több millió külföldi ifordul jneg évente. Statisztikát egyelőre nem készítettek arról, hányán jönnek rokonlátogatás vagy üzleti tárgyalás céljával, há­nyán választják hazánkat csupán a Balaton kedvéért, s nem tudjuk, hányán za­rándokolnak el történelmi emlékhelyeinkhez, múzeu­mainkba. A személyes ta­pasztalaj. szerint sokan ér­deklődnek művészeti érté­keink iránt. Tájékozódásukat a Balaton-parton és Kapos- város még jelzőtáblák, fel­iratok sem igen segítik. Azt pedig, hogy a múzeumok és más turisztikai intézmények alkalmazottai közül hányán ismernek elfogadhatóan ide­gen nyelveket, jobb nem fir­tatni. Igaz, hogy » kaposvári Ady .Endre utcában hibátlan németséggel hirdeti a felirat, hogy ruhák és cipők kedvez­ményes áron kaphatók a bu­tikban, ám i magára vessen a külföldi, aki a megyeszék­hely {múzeumába, állandó ki­állításokra {igyekszik. Útját táblák nem irányítják, s ha mégis eljut, tanácstalanul té- velyeghet a képtárban, ha arra is kiváncsi, hogy mi 'a gyönyörű festmény címe, mire használta évszázadok­kal ezelőtt a magyar pa­raszt a furcsa munkaesz­közt? Távozáskor joggal elé­gedetlen: némi összképet ka­pott ugyan, konkrét ismere­teket azonban alig. Határainkon túl szerzett élményeim jutnak eszembe. Lengyelországban lépten- nyomon francia nyelvű el­igazító táblákba botlottam, nemcsak a krakkói Wawel környékén, nemcsak a varsói felkelés nevezetes helyein, Zoliborzba és Mokotówban, hanem a 'térképen apró be­tűkkel — \vagy azzal sem — jelzett kisvárosokban is. Fel­bukkan emlékezetemből a kicsiny kötheni madármú­zeum teremőre, aki azon a nyelven igazította el a láto­gatókat, amelyen megszólí­tották. Felbukkan Novgorod képe: az ódon utcákon eli­gazodhatott az angol nyel­vű táblák segítségével az is, aki nem ismerte a cirill írásmódot. Sorolhatnám még, de fölösleges, hiszen hason­ló i tapasztalatai vaLameny- nyiünknek vannak. Arra, hogy miért segíti oly kevés alkalmatosság ná­lunk a külföldiek tájékozó­dását, többféle magyarázatot találhatunk. . Előhozakodha­tunk a pénzhiánnyal, az ide­gen nyelveket jól ismerő em­berek csekély számával. De talán nem járunk messze az Igazságtól, ha a mulasz­tásokért azt a szemléletmó­dot is kárhoztatjuk, mely szerint |aki ide jön, értsen meg bennünket, s ne nekünk kelljen megérteni őt. Jó vol­na végre az érdeklődő, kul­turált (embert is látni ven­dégeinkben, akár vonaton, hátizsákkal érkeznek, akár lakókocsival megtoldott Ajidin. Mert az sem közöm­bös, mennyire gyarapodik erkölcsi tőkénk a kulturális szolgáltatások révén. Lengyel András MARJÁI JÓZSEF MOSZKVÁBA UTAZOTT Magyar—finn barátsági est 3Ó PÉLDÁJÁT ADJA AZ EGYÜTTMŰKÖDÉSNEK Marjai József, a Miniszter- tanács el.nökh elyettes.e, a Magyar—Szovjet Gazdasági és Műszaki-Tudományos Együttműködési Kormálny- közi Bizottság magyar ta­gozatának elnöke vasárnap Moszkváiba utazott, alhcil résizt vesz a bizottság hétfőn kezdődő, 33. ülésszakán. Bú­csúztatására a Ferihegyi re­pülőtéren megjelent Vlagyi­mir Bazovszkij, a Szovjet­unió magyarországi nagykö­vete. A Minisztertanács elnök­helyettese, a Magyar—Szov­jet Gazdasági és Műszaki- Tudományos Együttműködé­si Kormányközi Bizottság magyar tagozatéinak elnöke Az OPEC-tagországok olaj- miniszterei -szombaton dél­előtt Becsben ismét csak „konzultatív találkozót” tar­tottak, s továbbra is bi­zonytalan, hogy pénteken kezdett előzetes megbeszélé­seik .miikor alakulhatnak át a tervezett hivatalos mi­niszter} értekezletté, amely már érdemi ár- és -terme­léspolitikai döntésekre is jogosult. Az előző nap két fordu­lóban még plenáris alapon, tehát mind a 13 miniszter részvételével tanácskoztak. Szombaton délelőtt viszont Ahmed Zaiki Jamani, Szaud- Arébia olajipari minisztere, és Mana Szadd al-Otedba, az Egyesült Arab Emírségek kőolajügyi minisztere elr hagyta a tanácskozás szín­helyét, az Intercontinental nagyszállót. Távolllótüfcben — egyes hírek szerint —az a javaslat született, hogy az OPEC a világpiaci olaj-túl­kínálat és áresés öllenére ne csökkentse hivatalos árait és értékesítési kvótáit, továbbá alakítson külön bizottságot az egyes országokra vonat­kozó mennyiségi korlátozá­sok megtartásának szigorú ellenőrzésére. A bécsi OPEC-találkozó vontatott indulását közvetle­nül az okozza, hogy a mi­niszterek a hivatalos fordu­ló előtt megpróbálnak egyetértésre jutni az OPEC vasárnap Moszkvába érke­zett. A repülőtéren Nyikólaj Taüizin, a Szovjetunió Mi­nisztertanácsának elnökhe­lyettese, a bizottság szovjet tagozatának elnöke fogadta. Jelén volt Rajnai Sándor, hazánk moszkvai nagyköve­te. Küfllügyminiiszterünk, Vár- konyi Péter a szovjet kor­mány meghívására vasárnap baráti látogatásira a Szovjet­unióba érkezett. A moszkvai senamétyevói repülőtéren Várikónyi Pétert Viktor Mai- eev, a Szovjetunió külügy­miniszterének első helyette­se és Bőrisz Arisztov kül­ügyminiszter-helyettes fo­gadta. Az Intercontinental-szálló­ban ismét csak konzultatív találkozóra gyűltek össze az olajminiszterek Husák—Casaroli eszmecsere Csehszlovákia és a Vati­kán kapcsolatairól tárgyalt Prágában péntelk este Gus- táv Husák köztársasági el­nök és Agostimo Casanoli bí­boros, vatikáni államtitkár. Casaroli magas rangú egy­házi küldöttség élén érkezett A VH. magyar—finn ba­rátsági hétirandezrvénysoroza- tának keretéiben szombaton ünnepi estet tartottak a pest- erzsébeti Csili Művelődési Központban. Részt vettek az ünnepségen társadalmi, mű­vészeti életünk képviselői, ott vélt az a 260 tagú finn de­legáció, amely Mikko Pesä- länak, a finn parlament má­sodik a lel nőkének vezetésé­vel a barátsági hét rendez­vényeire érkezett hazánkba. Pozsgay Imre, a Hazafias Népfront Országos Tanácsá­nak főtitkára köszöntőjében hangsúlyozta: a magyar—finn kapcsolatok jó példáját ad­/ követendő piaci stratégiáját illetően, ez azonban a tag­államok mélyreható érdek- ellentétei miatt nem kis akadályokba ütközik. Az osztrák fővárosban úgy tud­ják, hogy a szervezet négy tagállama — köztük állító­lag az olajnagyhatalom Szaúd-Arábia is — az OPEC piaci helyzetének szilárdítá­sa végett a hivatalos OPEC- olajár némi csökkentését és egyidejűleg a termelés visz- szafogását kívánja. A többi kilenc tag viszont hevesen ellenzi... A mostani tanácskozás kö­rülményeit és légkörét vég­ső soron az az OPEC szá­mára kedvezőtlen tény ha­tározza meg, hogy a 25 éve fennálló szervezet országai a világ olajtermelésének ma már csak alig több mint egyharmadát szolgáltatják, s így egyre kevésbé tudják befolyásolni a világpiaci ár­színvonal alakulását. Csehszlovák iába, hoigy részt vegyen Szent Metód halálá­nak 1100. évfordulója alkal­mából tartandó megemléke­zéseken. A vatikáni államtitkárt a csehszlovák kormány hívta meg. ják a békés egymás mellett élésnek, a különböző társa­dalmi, politikai berendezke­désű országok együttműkö­désének. — Nemcsak szim­bolikus értéke és jelentősége van annak,, hogy az európai béke és biztonság megvaló­sításának gondolata a szo­cialista országok budapesti kezdeményezéseként indult, majd tíz esztendővel ez­előtt éppen Helsihkliiben vált átfogó európai gondolattá és közmegegyezéssé — mutatott rá Pozsgay Imire. Miikko Pesälä beszédében kiemelte: a háromévenként megrendezett finn—magyar barátsági hét jelentős ese­ménnyé vált a finn és a magyar nép számára. E ren­dezvénysorozatok gyökerei az európai enyhülési folyamat­ban vannak, ezért érthető, hogy a barátságii hét gondo­lata lelkes fogadtatásra ta­lált mindkét országiban. Arto Mansala, a Finn Köz­társaság budapesti nagykö­vete elmondta: a finn—ma­gyar barátsági hetek jelen­tős mórtékiben hozzájárul­nak országaink kapcsolatá­nak fejlődéséhez. A finn. po­litikai életben központi sze­repet betöltő pártok részt vesznek a barátsági heteken, amelyek eseményeibe kez­dettől fogva bekapcsolódott a baráti városok mozgalma Is. A finn—magyar kapcso­latok fejlődésében Finnor­szágiban központi szerepet játszik a fennáilásának 35. évfordulóját ősszel ünneplő Finn—Magyar Baráti Társa­sága — A két országot elvá­lasztó nagy távolság ellené­re Finnországot jól ismerik Magyarországon és mi, fin­nek otthon érezzük itt ma-» gunkat — mondotta végeze­tül. Az ünnepi beszédet követő gálaműsorban közreműkö­dött együttesek — az orszá­gos Széchényi könyvtár ka­marakórusa, a Camemta Hjungarica, az Építők Szak- szervezete Központi művész- együttese „Vadrózsák” tánc- kara és zenékara — finn és magyar népdalokat, magyar táncokat adott elő. Vasárnap a finn delegáció elutazott Budapestről. Hans-Dietricb Genscher nyugatnémet külügyminiszter Szöul­ba érkezett. Lee INon-Kyung (fogadta a Vendéget. Bécsi OPEC-találkozó ARANY NYELVÉN, TOLDI SZAVAIVAL Ki a bámulatosan zöld rétekkel körülölelt burgen­landi falvakból érkezett, ki a füslttös-kormos belga bá>- nyaviidiékről, ki .pedig az amerikai nagyvárosok fel- hőkarcoltós, gépkocsitülkö- léjses zűrzavarából vagy leg­északibb rokonaink tavai­nak szomszédságából — mégis remekül megértik egymást itt, a fonyódligeti Építők SZOT-gyermeküdü- lőben, bár túlzás volna azt áHMtand, hogy nincsenek nyellvá nehézségeik. Bárhol születtek ugyanis, valámeny- nyiiük gyökerei ide nyúlnak vissza. Az ötvenhat kislány két hetet tölt a Magyarok Világszövetsége, illetve az anylanyéM konferenciá védnöksége álltai szervezett táborozáson. Kitűnő tan­könyvek, magnószalagok, hanglemezek, s mindenek­előtt persze kitűnő tanárok segítségéivel' ismerkedik a magyar nyelv alapjaival, ámul Pataki Ferenc fejszá- mollóművész memóriáján, él­vezi Békés Itala versmon- dásót, bábszínházi előadáso­kat tekint meg, nászt vész számos szakkör tevékeny­ségében., s persze kirándul, fürdik, labdázik. A sok „visszatérő vendég” bizo­nyítja: a gyermekeknek nem kellett csalatkozniuk. Leg­följebb az okoz olykor gon­dot, hogy furcsáinak talál­ják a .magyar ízeket. Kozári Zoltán, a Magya­rok Világszövetsége utazási irodájának vezetője azt mondja: a szülők anyagi helyzete általában nem ja­vult az utóbbi években,, ezért a korábbinál is több vojlt a tennivaló azért, hoigy a fonyódligeti, a boglárlél- lei, a zaimándi, valamint a középiskolások számába szervezett sárospataki tábo- rozásdk népszerűsége ne csökkenjen, Szerencsére a programok vonzóak, éS sok kis vendéget hoz a táborok­ba a külföldön élő magya­rok álltai folytatott „száj- propaganda” is. Kiss Mária nyelvtanár már egy évtizede igyekszik megkedveltetmi a résztve­vőkkel nyelvünk szépségeit. — A legtöbb gyermek nar gyón csekély mértékben vagy egyáltalán nem isme­ri szülei, nagyszülei nyelr vét, azért — bár a Magya­rok Világszövetsége álltai készített; tankönyvekről és más eszközökről csak elis­meréssel nyilaitkozhatam — a pedagógusoknak rendkí­vüli módszertani alkalmaz­kodásra, talpraesettségre van szükségük. Célhoz álta­laiban a j átékosság vezet, a versmondás, az éneklés. A népmesék világa, a János vitéz, a Toldi, a Háry Já­nos cselekménye, Tóth Ár­pád, Kosztolányi vagy Weö­res verseinek zenéje rend­szerint azokat is elbűvöld, akik nyelvünket csak foghí­jasain értegetik. Az ilyen­fajta történelmi és műve­lődéstörténeti érdeklődés álltaidban az Európában ne­velkedett gyermekeket jel­lemzi. Például! a Svájcból jött, tízéves Hertelendy Suzan- ne-t. Társaihoz képest cso­dálatos biztonsággal beszél magyarul,, holott — .mint mondja — magyar szárma­zású szülei odahaza valami­vé! többet beszélnek fran­ciául, mint anyanyelvükön. Néha nála is beáll a „rö­vidzárlat”. ö eltérően társ­nőinek többs,égétől — olvas­ni is tud már anyanyelvién, hála azoknak a könyvek­nek, amelyeket Miskolcon élő nagymamájától kapott. A burgenlandi Rotenturm- ból jött Bernáth Erikának könnyebb a dolga — osz­tálytársai között sok a ma­gyar, s ő maga jó néhány városunkban fordult már meg Szombathelytől Nyír­egyházáig —, ám súlyos „adóssága” még a magyar írás, olvasás elsajátítása. A Párizsban élő, bájos kis Caroline és a Dániából ér­kezett két kislány megszó­laltatása pedig csak világ­nyelveken volt lehetséges. Gyökereik azonban — ezt élnagadtaltott megjegyzéseik bizonyítják — nem szakad­tak el. Amint a Bécsiben élő Mo- lys Suljak érzelmi gyökerei sem. Bár — szülei szárma­zása ellenére — egyetlen szót sem ért magyarul, nem habozik, amikor arra a kér­désire kérek választ, a mai- gyar vagy az osztrák csa­patnak szurkolt-e, amikor tavasszal a Hanappi stadi­onból közvetített meccset nézte televízión. Cinkos mo­sollyal féllel: „A magyarok­nak!” L. A.

Next

/
Oldalképek
Tartalom