Somogyi Néplap, 1985. április (41. évfolyam, 76-100. szám)
1985-04-13 / 86. szám
1985. április 13., szombat Somogyi Néplap 7 SOMOGYI TÁJAK, EMBEREK Mindent csak lankadozni látok Már annak is több, mint ötveri éve, hogy az egyesületi leánygimnázium tudós tanára, Biczó Ferenc szembeszegült •asz irodalomtörténet, a lexikonok feledékenységével, s megkísérelte a kaposvári születésű költőnő munkásságára újólag ráirányítani a figyelmet. Miért? A kérdés egyáltalán nem lírai. Biczó tanár úr vallomása a magyarázat: —... a vidéki őrhelyekre állított magyar tanároknak kegyes kötelességük az elfelejtett írók koszorúját megújítani s a városuk irodalmi értékeire felhívni a világ figyelmét. Iskolánk azon szoros kapcsolatnál fogva, amellyel Kaposvár közönségével van, elsőrangú hivatásának tartja, mint a múltban is, városunk íróinak emlékezetét éb- rentartani. Leánygimnázium lévén, elsősorban írónőket akarunk a feledés homályából napfényre állítani... A szavak 1933-ban hangzottak el — mintegy kifejezve, hogy az irodalmi emlékezet már egy emberöltő távlatából sem működött pontosan. A milleneum körüli évek széplelkű ollvasói szinte várták jelentkezését, izgalommal forgatták A Hét, a Koszorú, az Ország-Világ egyes számait; van-e benne fájdalmat, századvégi hangulatot kifejező költemény Szalay Fruzinától. Gyakran szerepelt. S nem is akármilyen társaságban, Reviczky Gyula, Kiss József, Endrődi Sándor és mások mellett. Az írások hangulata a korban gyökeredzett. Gondoljuk csak meg; a századvég metszéspontja volt az újnak és a réginek (akkoriban jelentek meg az ellső női hallgatók az egyetemen), a harcos és az álmodozó életérzésnek. Költőnőnk az utóbbit fejezte ki. Műveiből sugárzik iá széplelkű, magányos, hangulatokat kereső asszonytípus gondolkodása. Még mesélni is csak úgy tudott. „Alig kelt fel Micóka és már ,Bébi feküdt le. Nem oly hosszú, nem oly veszélyes s nem oly angyali türelemmel viselt betegség volt ez, mint Micókáé, hirtélenebbül, szinte hevesebben jött s mintha három nap alatt Bébinek mindazt végig kellett volna szenvednie, amin Micóka sokkal lassabban, sokkal veszélyesebben esett át, s úgy látszott, mintha Bébi jobban szenvedne. Ott feküdt hópárnácskáin, szétömlő aranyhajjal, rövid ideig nagyon halovány s aztán tüzesre gyúlt arccal és sírt. Igen, a nagy Bébi sírt, mint egy kis baba, s a kő is' megindult volna ettől a sírástól.” A meserészlet Bébi és Micóka című (1906) kötetéből való. Miilyen út vezetett eddig? jZALAY FRUZINA RODALOMTORTÉNETi ÉRTÉKEZÉS i k r A . BICZÓ FERENC OJLÖNLENYOMAX A. KAPOSVÁR.: £CYf30t.RT! .TANÉVI ÉRTRsrröjódi ! *33 __ » roTT M**ó uM>r *o*yv*vo*8A!A*a* A legpontosabb jelzőt nehéz megtalálni rá. Mondhatnánk azt: meghatározott, eleve elrendelt. Hiszen az 1864. szeptember 10-én született kislány jómódú és művelt, irodalmi érdeklődésű családba érkezett. Csakhogy, kijélölhetik-e a körülmények, hogy hová vezet a további út? Vagy szűkebbre vonva a kört: a tollforgató rokonság meg- határozhatja-e a gyermek érdeklődését, tehetségének kibontekozását? Szükséges utalni arra, hogy a két Kisfaludy, Károly és Sándor a közvetlen ősök között volt, s a kislány édesanyja, Kisfaludy Atala ugyancsak eljegyezte magát, a versírással. Költeményéinek 1880-as kiadásában ott van a Frusinkámhoz című.,. Na és? — kérdezhetjük. — A költők általában írnak verset gyermekeikhez. Igen, a huszadik században. De gondoljuk csak meg, a XIX. század második feléig az asszony legfeljebb csak kisleánya bölcsőjét ringatta. Kisfaludy Atalá- ig nem volt példa arra, hogy érzéseinek lírai formában adott volna hangot. Arany János szólt ugyan Juliskához, dehát ő apa volt... Az apa Szalay Károly ügyvéd, aki legnagyobb jogi harcát a tiszaeszlári porban vívta. Az akkor már évek óta verselő leány ezért állíthatott emléket a harcos, zászlótartó atyának, kit hiába hívtak pihenni Laurán király csodakertjébe, ahol a bársonyos, zöld réteken terem a mindent gyógyító fű. A növényke, mely mindent gyógyít végső tanulsága nem lehetett más, a diadal utáni végső nyugalmat a sír adhatja meg: A zászló fenn lobog, a munka kész, És hallom, hallom, üt az óra, Hí régvárt, békés nyugovóra. Ó gyermekem, Már megtaláltam csendes réteken, A növénykét, amely mindent gyógyít! A zárkózottság, a belső bú elleni gyógyírt a serdülő leány is korán elkezdte keresni. Nem adták nyilvános iskolába, a szülői ház irányítása mellett tanult meg írni és olvasni. S ahogy édesanyja, úgy maga is korán kezdte a gyakorlást a francia, angol és német nyelvekben. Victor Hugót, Guy de Maupassant-t, Francois Coppée-t és Lenaut eredetiben olvasta. Világirodalmi jártasságát csak növelték a külföldi utak. Mindezek hatása természetesen érződött az 1878-tól előbb titokban, majd nyíltan írt versein. Egyszer megkérdezték tőle, mi volt a legnagyobb öröme? így válaszolt: — A könyvek mellett, ami egy beteges leánykának felülmúlhatatlan ajándék, a természet vonzott leginkább, örültem az erdők hallgatag magányának, a hosszú sétáknak az elhagyott réteken, az ősi kastély és birtok kevésbé forgalmas zugainak. Én egy félrehajló fűszál fölött hosszan tudtam merengeni. Ha a toronyból a somogyi tájék szelíd lankádra pillantottam, mindjárt a melancholia borította reám a szárnyait, örültem a Balaton olykor végtelennek tetsző kékjének, s aztán a tengernek. A lan- kás hegyek, susogó erdők, friss vizek örömöt sugároztak nekem. Különösen akkor, ha kezemben verseskötet volt. A franciák mellett legszívesebben Ányos Pál (tóvodi rokonom) munkáit forgattam. A helyi és fővárosi lapokban sorozatban megjelenő műveit az édeskés szentimente- lizmus lengte át. Mindennapi örömökre egyáltalán nem áhítozott. Széplelkű, gyöngéd, finom lény, aki visszahúzódott a köznapok érintésétől. Csendes, ábrándozó leányság után ment férjhez 1886 nyarán Obetkó Károlyhoz. Ezután került sor élete legkiemelkedőbb eseményére. 1889-ben a párizsi világkiállításra utaztak, s onnan tisztelgésre Kossuth Lajoshoz Turinba. Bár nem volt termékeny költő, az útról írnia kellett. Madame Reale című elbeszélő költeményét a pozsonyi Toldy-kör kétszáz frankkal jutalmazta. Életmódján ezek persze nem sokat változtattak. Kitűnően figyelte meg szokásait a századforduló után Bemáth Aurél: így éltünk Pannóniában című emlékezéskötetéből idézek: „Ragyogó időnk van. Ilyen időben még Qbetkóné, Szaiáy Fruzina is kinyitja szalonja ablakát a Kontrássy utcában. Nem mintha ezzel betekintést engedne oda. A dúsan omló csipkefüggönyökön áthatolni csak a (levegő tud, az fe jobbadán csak szellő alakjában. Fruzina asszony azonban még ettől is fél. Vékony, törékeny, hervatog orchidea ő... De mibe markolhat a képzeleté ilyen elzárt világban ? Mert alig megy ki a házból. Fél a baktériumoktól. Még otthon is állandóan könyökig érő fehér bőrkesztyűt visel. így ad kezet férjének is, ha a hivatalból hazajön. Az ételt pedig csak csipegeti, mint a madár.” Az elzánkózottság, a békés visszavonult- ság azt is jelentette, hogy a kaposvári közönség — egy idő után — meglehetős részvétlenséggel nézett rá. Az új, a megváltozott világ, s különösen a háborús idő forgataga még inkább riasztotta ... Pedig korábban könyvei — Versek (1893) és Egy marék virág (1897), valamint ifjúsági regénye, a Bébi és Micóka (1906) — kedveltek, olvasottak voltak. Sikere volt Szalay Fruzinának 1890-ben: A Hét közreadta Hintán című versét. Ez összegző költemény. Világosan mutatta, hogy a költő a régi és az új határán áll. Virágmotívumaival kötődik a hagyományokhoz, ugyanakkor olyan elemeket is tartalmaz, amelyek költészetünkben a századforduló után teljesedtek ki. Az ég-föld közötti lebegés, a suhanás már több akkor, mint egyszerű leíró elem, s a halk-csendes kifejezésmód ugyancsak előre mutat. Az élményalap itt az itáliai utazás. Ennek hatására törekedett megragadni az elszálló, a múlékony pillanatokat. A messzeség titkainak kutatására induló szárnyalás a mai olvasó számára már csaknem köznapi dolog, de a korabeliekben Szalay Fruzina az új képzetét keltette ilyen soraival: Minő gyönyör: lél egzetvesztve, Merészen, fennen szabadon — Repülni, feljebb, messze, messze, Gyors, szélvész-adta szárnyakon! Az ilyen sorokhoz persze nemcsak a ragyogóan fényes olasz ég hatására volt szükség, hanem — mint jeleztem — a szimbolizmus jegyében újuló francia líra megismerésére is, a modern művészi törekvések figyelemmel kísérésére. Az utóbbihoz volt egy nagyon eleven — somogyi ízekkel tarkított — kapcsolata: Rippl-Rónai József. A közös gyerekkor után Párizsban találkoztak többször. Ősszel, amikor nagy, nedves levelek suhantak az ablakok alatt, s a novemberi félhomály tette elmosódottá a kontúrokat. Az ilyen találkozások megerősítették Szalay Fruzinát abban, hogy a Rippl-Rónai körében megismert szavak, színek, érzések világa sejtelmesen idegen — és mégis olyan, amely rendkívüli figyelmet érdemel. A festő példája késztette arra, hogy mindenben keresse a szépet, illetve eltávolodjon a banalitásoktól, a megszökött dolgoktól. Költői céljaiban igyekezett hasonulni ahhoz, amit Rippl-Rónai és a Revue Blanche (a szecesszió egyik jelentős folyóirata) köre képviselt: ők a század „styljét” keresték, és tudtak maguknak egy „új” világot találni. Ez az idézet annyira megfogta a költőt, hogy maga is a rejtély, az ismeretlen (képzelet) világ kutatására indult. Éjszakák neszeire figyelt, hangok, súgások, illatok áradását érezte, álom, köd képeiben élt. „Köszöntőm én csodás világom / Rejtélyes hangját, színeit” — írta. Ezt nem mai szemmel keli olvasni, hanem nyolcvan év előttivel; akkor modemnek, újszerűnek, erőteljesnek hatott. A századvégen élvopalba tartozó lírát művelt Szalay Fruzina ... A Hét szerkesztője, Kiss József érdeklődéssel kísérte pályájának alakulását. Szívesen tett eleget a Szalay-család meghívásának 1899 februárjában, hogy látogasson el Kaposvárra. A Somogy beszámolója szerint az öreg költő tiszteletére adott estélyen a lírikusok — köztük Szalay Fruzina — a nagyvilágig tágították a költői élményforrást. Ez a kapcsolat persze csak apró adalék a róla való tájékozódáshoz. De nem mehetünk el szó nélkül amellett, hogy az Egy marék világról Ignotus — a Nyugat későbbi nagyhírű szerkesztője — írt elismerően. A helyi lap hasábjain pedig Endrődi Sándor dicsérte ilyen mondatokkal: „Lírája olyan tiszte, mint a hegyi kristály... Versei oly tökéletesek, oly teljesek a magok nevében, aminőket az újabb magyar líra keveset mutatott fel.” Századunk elején sikeres sorozata volt az egyik kiadónak a Piros könyvek. Ennek egyik kötetében Szalay Fruzina költeményei a XIX. századi lírának legnagyobbjaival együtt jelentek meg. Versei — amelyek új kiadásban csak a Századvégi költők (1959) című antológiában szerepelnek — ma is megérdemlik a figyelmes olvasást. Laczkó András