Somogyi Néplap, 1985. március (41. évfolyam, 50-75. szám)

1985-03-28 / 73. szám

1985. március 28., csütörtök Somogyi Néplap 5 A kongresszus tiszteletére Présgép társadalmi munkában Tegnap délelőtt néhány percre leálltaik a gépek a Csepel Művök Egyedi Gép­gyár Kaposvári Nehézgép- gyárónak szerelőcsarnoká­ban. Ünnepélyes keretek között adták ált azt a 40-es sorszámot viselő présgépeit, amelyet a gyár dolgozói tár­sadalmi munkában készítet­tek el. Esküdt István szakszerve- izeti főbizalmi a jelképes gépátadáson elmondta: — A mai ünnepi átvételen azt szerettük volna elérni, hogy a KGST áruszállítási programban gyártó és fék használó a minőség javítá­sa érdekében, az üzemelte­tési tapasztalatok vissza- csatolásával közvetlenebb kapcsolatba kerüljön. Gé­pünk a széria többi gépedtől abban tér et, 'hogy vállalá­sunkat tanúsító dísztáblát helyeztünk el a berendezé­sen Ennek szövege: „Ha­zánk felszabadulásának 40. évfordulója és az MSZMP XIII. kongresszusénak tisz­teletére határidő előtt ké­szítették a Csepel Művek Egyedi Gépgyár Kaposvári Nehézgépgyára szocialista brigádjai.” A présgépek többsége, így ez 'is, szovjet üzemekbe ke­rüli. A megrendelők nevé­ben Vjacseszlav Koszcsagin és Nyikolaj Joszifovics, a Technomasimport képvise­lői köszönték meg a szocia­lista brigádok munkáját, és vették át a gépet. A köszönet természetesen valamennyi szocialista bri­gádot megilleti, hisz mind­annyian részt vettek a munkában, de talán külön is szót érdemel a November 7. szocialista brigád. Hor­váth Ferenc érthető büsz­keséggel beszél róluk. — A brigád a többieket megelőzve vetette fel a gon­dolatat, hogy vállalják egy gép elkészítését társadalmi munkában. A vállalásukat követő második napon már 22 brigád csatlakozott hoz­zájuk, és mintegy 1300 tár­sadalmi munkaóra alatt, egy hónappal a határidő előtt befejezték a szerelést. A gép a 40-es sorszámot viseli. Jelkép ez, mint ahogy az is, hogy a pártkongresz- szussal egyidőben került sor az ünnepélyes átadásra. A sízerelőüzem November 7. szocialista brigádja 1979- ben alakult. Többször kap­tak különböző kitüntetése­ket. Tavaly „A vállalat ki­váló brigádja” címet nyer­ték el. — Most én helyettesítem a brigádvezetőt — mondja Jüngling József lakatos. — ö jelenleg Irakban dolgo­zik. Mikor ez a gyár bein­dult, 50 présgépet készítet­tünk egy év alatt, az idén csak a szovjet partnereknek 161 darabot készítünk, de ezen kívül még más szocia­lista országba és a hazai piacra is szállítunk. Már a kezdeteknél is makacs em­berek voltunk, és be akar­tuk bizonyítani, hogy lehet ránk számítani. Ügy gondo­lom,, ez be is igazolódott ,,Puszta kézzel” és számítógéppel Helytálltak a télen — A kongresszusi munka­versenyben helytálló bri­gádjainkat különösen nagy próbára tette az idei tél, ám vállalásaikat becsülettel tel­jesítették, következésképpen a vállalat is maradéktalanul ellátta a népgazdaság szem­pontjából igen jele lós fel­adatát — mondja Darás István, a Gáz- és Olajszállí­tó Vállalat üzemviteli fő­osztályvezetője. Mint ismeretes, a GOV szénhidrogénekkel látja el az országot, a termelőhe­lyektől a fogyasztókig szál­lít gázt, olajat, pb-t, s ezen kívül az olajiparon belüli hírközlési rendszert üzemel­teti, gondozza. Húszmilliárd forint értékű állóeszköz van a birtokában, s az általa üzemeltetett gázvezeték- rendszer 3700 kilométer, az olajvezeték pedig 1300 kilo­méter hosszú! A gázt 180 gázátadó állomáson adják a fogyasztóknak. — Az elmúlt évben sok új fogyasztót kellett ellát­nunk, ugyanakkor a kemény tél tetézte gondjainkat — mondja a főosztályvezető. — A nehézségek ellenére á la­kosság nem szenvedett hi­ányt, az iparban is tervsze­rűen történt a korlátozás. Jelentősebb üzemzavar nem volt a területünkön, s ami akadt — például Sziget- szentmiklóson — azt gyor­san elhárítottuk. Ez részben azoknak az előzetes beruhá­zásoknak köszönhető, ame­lyeket határidőre valósítot­tunk meg. Ilyen például a Testvériség vezetékrendszer, a városföldi és leninváro- si kompresszorállomások, a telemechanikai rendszer és a számítógépes irányítás, me­lyek működése megkönnyí­tette a gáz szállítását. A kongresszusi munkaverseny­ben részt vállalt brigádok mindent megtettek avégett, hogy a kompresszor és szi­vattyúállomások a rendkí­vül hideg és szeles időben is üzemeljenek, és az ener­giát szállítani tudják. A hű­tőrácsról sokszor kézzel kel­lett eltávolítaniuk a fagyot, és egyes gázátadó állomáso­kon is — a gáznyomás esé­se miatt — kézzel szabá­lyoztak (az automata rend­szer csak bizonyos nyomás­határokon működik megfe­lelően), a brigádtagok he­lyenként 12 órákat dolgoz­tak nehéz körülmények kö­zött. — A GOV-nál 99 szocia­lista brigád dolgozik — ve­szi át a szót Stukovszky Er­nő műszer- és irányítás- technikai osztályvezető. — A kongresszusi munkaver­senyben ötezer társadalmi munkaórát teljesítettünk, a megnövekedett szállítási fel­adatok mellett 1,5 millió fo­rint energia és nyolcmillió forint anyagmegtakarítást értünk el. (A beruházások­nál is hárommillió forint a megtakarítás.) Az újítások eredménye három és fél millió forint, a Dolgozz hi­bátlanul mozgalom másfél millió forintot hozott a vál­lalatnak. A Nemzeti Szín­ház javára 22 ezer forintot utaltak át a brigádok. A kongresszusi munka­versenyben résztvevők helytállásának is köszönhe­tő, hogy a vállalat ered­ménytervét a múlt évben 108,2 százalékra teljesítette. Most is valami újat szereti tünk volna vállalná. így gondoltunk a társadalmi munkában elkészítendő présgépre. A vállalást siker­rel teljesítettük, de ez nem­csak a ,mi érdemünk. Min­denki becsülettel helytállt, Itt egy ember csak fél em­ber, legalább kettő kell a jó munkához, és hogy tud­ják egymásról, mát akar a másik. Miikor az összetartó erő­ről, a közös munka feletti örömről esett sző. Pandúr József diszpécser, a brigád egykori tagja azt mondta: — Mielőtt megbetegedtem, én is laikatosként dolgoztam. Most a többiek keze alá dolgozom. Otthon is marad­hatnék, de hiányzik a kö­zösség. Jó a hangulat, is­merjük és megértjük egy­mást Lehet, hogy máshol többéit kapnánk két forint­tal, de csak a pénz miatt senki sem megy el innen. Az átadás ünnepi pillana­tai után ismét a gépek mel­lé állnak a szerelők. Megy tovább a munka. Amit a brigádok vállalták, teljesí­tették, de már újabb tervek megválás! tásán dolgoznak. Természetesen közösen, mint eddig. N. Zs. SZÍNHÁZI VILÁG NAP A Nemzetközi Színházi Intézet (ITI) bécsi kongresz- szusán, 1961-ben, született döntés alapján szerte a viláJ gon ezen a napon köszöntik a színházművészetet, a szín­művészeket. Egyben, megem­lékeznek! a kadétben Pá­rizsban, majd 1975-től min­den évben más-más ország­ban megrendezett nemzetek színházáról és az immár több mint három és fél év­tizede fennálló Nemzetközi Színházi Intézet tevékenysé­géről. Az ITI legfontosabb feladata, hogy megismertes­se a különböző országok né­peit egymás művészetével, kapcsolatot teremtsen a né­pek színházi kultúrája kö­zött, és ezzé! is segítse a színházban dolgozó emberek alkotó együttműködéséit, a világ népeinek barátságát. Az első alkalommal — ,1962-ben —■ Jean Cocteau üzenetét olvasták fel az elő­adás megkezdése előtt a vi­lág minden színházában'. Az ez évi színházi világnapon André-Louis Perinettinek, a Nemzetközi Színiházi Intézet főtitkárának üzenetét tol­mácsolták — mint a világod mindenütt — a fővárosi és vidéki színházakban. iA színhzi világnap rend­kívüli és kivételes pillanat, amelyet mi, ennek a szak­mának képviselői megraga­dunk, hogy kezet fogjunk, országhatároktól, ideológiák­tól, nemzedékektől és műfa­joktól függetlenül. Ez a nap lehetővé teszi számunkra, hogy arra figyeljünk, ami összeköt bennünket, egyesít mindennapi örömeinkben és gondjainkban. 40 évvel ezelőtt ért véget a II. világháború. A színház világa emlékezik. A szín­ház, amelyet oly sokszor gyűlöltek, üldöztek évszáza­dokon át, mindenfajta el­nyomás elleni tiltakozás jel­képe lett; a színház élet­igenlő, amely vallja, hogy az élet alkotás, és amely tanúja az élet újjászületésé­nek. A lidércnyomás megszűn­tével megszületett a re­mény, hogy a népek kölcsö­nösen megérthetik egymást. A szolidaritásnak kell vala­mennyiünket összekötnie. Ezt a szolidaritást a színhá­zi emberek mindig is gyako­rolták művészetükben. A Nemzeti Színházi Intézet, az ITI megalakulása annak a közös szándéknak kinyilvá­nítása volt, hogy együtt építsük azt a jövőt, amely­ben a művészek reményked­nek. A mély gyökerű ha­sonlóságok a kultúrában, az emberiségről alkotott ké­pünkben, amely századok során formálódott ilyenné, azt az érzést ébresztették bennünk, hogy egyazon vi­lághoz tartozunk. Minden egyes színházi ember, férfi és nő része ennek az egye­temességnek. Bennünket nemcsak a magunk közössé­ge és ennek sorsa foglal­koztat, hanem az egész vi­lágé. A mi tevékenységünktől nem választható el semmi­féle alkotás és új gondolat, amely a világon bárhol, szellemi közösségekben lét­rejön, és amely a kölcsönös kapcsolatokat szolgálja. Színházaink olyan helyek, ahol találkozhatunk és ki­cserélhetjük gondolatainkat, amelyek nyitva állnak va­lamennyiünk számára, ami­kor a tudás és a művészet örökségét gazdagítjuk. A színház, amely külön­féle társadalmak tükre, nem azt mutatja meg, ami elvá­laszt bennünket egymástól, hanem arra irányítja tekin­tetünket, ami közös minden emberben: a béke iránti vágyra. Hogyne éreznénk hát ma­gunkénak ezen a színház: világnapon azt a gondot, hogy az egyik nagy nemzet­közi szervezetben, az UNES- CO-ban veszélyben forog az egyetemesség elve. Ez az elv biztosítéka annak a védelemnek és tiszteletnek, amely mindenkit megillet, egyént és közösséget egya­ránt. Idén, az ifjúságnak szen­telt 1985-ös évben még égj kötelesség vár ránk. Mi, s mai színházi emberek, örök­séget kaptunk a múlttól, és felelősek vagyunk érte a holnap művészeivel szem­ben. Az ifjúság részvételre a felelősség megosztására vágyik. Hisz a szolidaritás bán, tevékenykedni akar nagy ügyekért és annyi sze­retet lakik benne... De az igazat akarja halla­ni. Rajtunk áll, hogy ezt ne rejtegessük, hogy az a re mény, amely az ifjúságbar megtestesül, a népek közöt ti béke és barátság bizto sítékává legyen. Az ő eszményük és a mi énk nem a képzeleti szülőt te, hanem a művészi lelki ismeret állandó jelenlétének követelménye. Nem lesz a te talpadnak nyugalma 46. Nincs beszédünk evvel a mogorva naszvadi öregem- bérrel. A híre a többinél is rosszabb: a Vauk-házban a saját fajtájával sem bírta ki egy fedél alatt, a szomszéd Beckeréket meg — ők is be­kerültek a hontalanok név­sorába — feljelentette össze­férhetetlenség miatt. A Be­cker gyereket bevitték, meg is talpalták kicsit... Aznap reggel esett, de csak olyan gyenge, selyem- sízáliú eső volt, amilyenről azt találták' ki a régiek, hogy a reggeli eső meg az öreg­asszonytánc nem tant soká­ig.* Akkor is én mentem apómmal; Hans odahaza volt, az apósoméknak segített, alig találkoztunk. Jól emlék­szem, akkortájt volt ez va­lamikor, hogy Erős Matthias kiprédikáltá a nagymásén azokat, akik ellenezték az is­kolai hitoktatást; fenyegette őket erősen a pokol kénkö­ves tüzével. Rá iis üzentek, hogy hagyja az ilyen beszé­* Német szólásmondás. deket, vagy internálják, de aztán megmaradhatott a pa­rókiában mégis egy időre. Mogorva kiebnudalónk ké­szült a mezőre, kéhes kis lovát fogta éppen a nehéz szekér elé. Ügy voltunk ve­le, hogy mi is morogtunk va­lamit a magunk nyelvén, kö­szönés helyett, ha találkoz­tunk, meg ő is. De akkor megállított minket, és azt mondta apámnak: — Beszédem van magával, gázda, álljon meg egy pol­gári szóra. Apámnak valami csípős már a nyelvén volt, de visz- szanydte a nyálával. — Nincs nekünk szólásunk egymással, ember. Azt ne várja, hogy megköszönjem: megtűri a jószágunkat a saját istállónkban. Az öregember a már fel is száradt földet karistólgat- ta a csizmája hegyével. Va­lahogy érződött, hogy neki sincs ínyére a beszélgetés, de az a szög már erősen bök- dösi a zsákját, hogy kibúj­hasson onnan. Olyan pity- pangforma öregember volt, a feje fehéren pelyhes, ha a bundasapka nem fogta vol­na oda a fejbőréhez a gyen­geszálú hajat, talán szerte- szálit volna az első szélfuva- Jomra. De a szemöldöke bo­zontos, sz'mte rálbodorodik a szemhéjára. Nagy gombóc lehetett, amit nyelnie kel­lett, .mert szinte belenyek­kent az ádámcsutkája. — .. .’sz arról van szó, gaz­da: lóról, baromról. Magának az a gondja, hogy van, ne­kem az, hogy nincs. Meg­egyezhetnénk harag nélkül. Maguk a jószágot innen úgy­sem vihetik el Németor­szágba ... Hóha, teeee! A csökött kis deresre hor- kamtott rá, pedig az mocca­natlanul cövekelt a kaputo­rokban, örült, hogy egy hely­iben állhat, nem kell húznia. Nem vettem észre, az öreg­asszony mikor óvakodott ki az ajtóba; a félfát támasz­totta jönnék is, niern is for­mán. Gubbaszkodó beteg varjúként láUdigált ott. Ezek már meghányták-vietették maguk között azt, amire az öreg most szót kerített. — Nekünk, újgazda nincs miről egyezkednünk. Előbb eresztem szélnek az állato­kat, mint alkudozom magá­val rájuk. Kékítőszame volt az öreg nek a bozont alatt. Nézi apámat keményen, az me valahogy zavarba jött ettő — Ide ügyeljen, szeánszéi amit most mondok, csak az fán csapja le az utolsó la pót az asztalra. Ugyanolya földönfutó vagyok, mint ma ga: kergettek, nem jászán tómból húztam a kapcára mérföldlépő csizmámat, é; hiheti! Apám halántéka kiezde: vörösödni. Jeget tört fel torkában a krákogással. — Nincs nekem ráérő időír politizálni. Engedjen utam na, maga Is menjen listen h. révei! I— Addig nem, amíg szc nem értünk, Mayer gazda- az öregember a hangjáv, láthatatlan kőfalat épíite apám elé, nem Úgy beszél mintha lóért, tehénért c: gánykodma, — Sok beszedne sok az alja, hamar végzek Álltunk egyik lábunkról másikra apámmal, se ki, s be. Az utcán járók a sze műk sarkából megnézte bennünket. — Végezzünk gyorsan! (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom