Somogyi Néplap, 1984. február (40. évfolyam, 26-50. szám)

1984-02-01 / 26. szám

/ il lámpás egyre fényesebben világít A példa nem egyedülálló, de sajnos, még nagyon ke­vés van a megyében. Pedig a tabi Béke Termelőszövet­kezetben ma már azt vall­ják, ők is az utolsó pillana­tokat ragadták meg, mikor nekikezdtek a táj mezőgaz­dasági történetét bemutató írásos és képi dokumentu­mok összegyúj lesének. A múltat nem ismerve nem lehet teljes a jelen megíté­lése és a jövő megfogalma­zása sem. A termelőszövetkezet, il­letve a tájegység agrártörté­netét bemutató állandó kiál­lítás a hajdani irodából át­alakított szövetkezeti szék­házban kapott helyet. Ezzel valójában kigyúlt itt egy lámpás — fényt vetve arra, hogy a ma gazdálkodójának a termelésen túl másra is ügyelnie kell. Hajlamosak voltunk arra, hogy mikor a mezőgazdaság fejlődéséről beszéltünk, képzeletünkben korszerű epületek, a korábbinál érté­kesebb, piacképesebb nö­vény- és állatfajták, precíz, mindig többet tudó gépek, eszközök jelentek meg. A mindent mozgásba hozó em­ber fejlődése, a tudat kultu- rálódása kissé háttérbe szo­rult vagy legalábbis nem kapott akkora figyelmet, mint ami megillette volna. Ma egyre általánosabb a felismerés, hogy magas szin­ten kulturáltan termelni csak a sokoldalúan művelt ember képes. Kovács Ferenc, a szövetkezet elnöke mond­ta: ahhoz, hogy. üzemükben a hatodik ötéves terv végé­ig hat-nyolc százalékos gaz­dasági növekedést érjenek el, a felkészültségben, a tu­datban — ha lehet ezt így kifejezni — legalább húsz­huszonöt százalékos előre­lépésre van szükség. S ezt az összetett folyamatot leg­alább olyan körültekintően kell ösztönözni, mint amek­kora figyelem kíséri egy-egy létesítmény határidőre tör­ténő elkészülését. A segítés nemes, követés­re méltó módját alakították ki Tabon. Azt hiszem, mi­kor a közelmúltban a megye termelőszövetkezeti sze­mélyzeti vezetői jártak itt tapasztalatcserén, a tájékoz­tatónak ezt a mondatát mindegyikük feljegyezte: „Mi azt valljuk — és tesz- szük is —, hogy a személy­zeti munka az általános is­kolában kezdődik és a nyug­díjazásnál fejeződik be.” Az országos kezdeménye­zéshez hasonlóan a Béke szövetkezet is pályázatot írt ki a gyerekeknek Mezőgaz­daság diákszemmel címmel Akkor egy osztály összesen mintegy tizennégy munkával jelentkezett. Tavaly ősszel megismételték ezt a pályá­zatot Most a székház nagy­terme majdnem kicsinek bi­zonyult a sok pályamunka kiállítása számára. A teremben néhány percig érdemes elidőzni ezeknél a munkáknál. Dolgozatok, ma­kettek, rajzok, festmények hol naiv, hol tehetséget sej­tető munkák sora tanúsko­dik arról, hogy mind többen érdeklődnek a mezőgazdaság múltja, jelene iránt, s hogy fantáziájukat foglalkoztatja a jövő. Az alkotók szemé­lyét ma még jelige takarja; szakemberekből álló zsűri értékel majd és dönt az ösz- szességében mintegy húsz­ezer forint értékű díj oda­ítéléséről. Hogy miért áldoz rá ekkora öszeget a szövet­kezet? Részben a pálya irán­ti érdeklődés fölkeltése a cél, de az is, hogy egy eset­leges holnapi tehetségnek fórumot, megnyüatkoztatá- si lehetőséget teremtsenek Az elismerés ösztönöz, egy jutalmul kapott országjáró- kirándulás egyfajta kötődést is jelent a nagyüzemhez. A legkiemelkedőbb munkák örökös emlékek; részei lesz­nek a tsz-történeti állandó kiállításnak. S a kezdeményezés Tabon nemcsak ezt a korosztályt érinti. A szomszéd szoba, a székház harmadik helyisége egy új próbálkozásnak adott otthont. Hasznos munkálko­dás szabad időben — hirde­ti a felirat. Kézimunkák, fá­ból esztergályozott tárgyak, Francis Drake zászlóshajó­jának ötvenszeresre kicsi­nyített hű mása — és le­hetne sorolni tovább. A sza­bad idő kulturált eltöltésé­nek bizonyítékai, amire ez­zel a kiállítással is ösztönöz­ni kíván a szövetkezet. így is segítve az önművelést, öt­leteket adva. szépérzékre, igényességre nevelve. Magas szinten kulturáltan termelni csak a sokoldalúan művelt ember képes. Tabon a lámpás kigyulladt, és egy­re fényesebben világít. Vörös Márta Akinek igazat adott az idő Képes Géza 75. születésnapjára „Ama költők közé tarto­zik, akik dacosan, mozdu­latlanul várják, hogy egy­szer igazat adjanak neki” — írta a fiatal Képes Gézáról 1948-ban Sőtér István. Igaz, Képes Géza akkor harminc­kilenc éves volt, már férfi- korát élte, s mégis, még akkor is igazára, vagyis költői elismerésére kellett várnia. Most hetvenöt esztendős. Az ország keleti szegélyé­ről, Mátészalkáról érkezett Sárospatakon át Budapestre, az egyetemre. Magyar—né­met szakot végzett, de szá­mos nyugati, finn-ugor, szláv nyelvein megtanult, sőt néhány ázsiai nyelv rej­telmeiben is elmerült. Mi­Képes Géza portréja. vés műfordító: legjelentő­sebbek talán néprokonaink költészetéből való tolmácso­lásai, de olasz, görög, per­zsa költőket is megismerte­tett a magyar olvasókkal. Tudós poéta, aki tanulmá­nyokat írt a verstan, a köl­tészet, a műfordítás kérdé­seiről. Költészetére a Nyugat ha­gyományai és a népdal, a népballada egyaránt hatot­tak. Lírai realizmus és visz- sza-visszatérő, ritka szatiri­kus hang jellemzi. S folyto­nos megújulás. Verseit, mű­fordításait szinte hónapról hónapra olvashatjuk. Az idő igazat adott neki, hogy visszatérjünk Sőtér Ist­ván régi mondatához. A mátészalkai kovácsmester fia költészetünk elismert es megbecsült mestere. Szere­tettel köszöntjük 75. szüle­tésnapján. L. Gy. Korszerűsítik az Édosz művelődési házat A szakkörök újra alakulnak Két évvel ezelőtt kezdték meg a már elavult Edosz művelődési ház felújítását Kaposváron. Az intézmény­ben — a munkálatok kezde­te előtt — négy népszerű szakkör működött népművé­szeti stúdió közös elnevezés­sel. Helyhiány miatt azon­ban a szakköröket meg kel­lett -szüntetni. — A helyiségek most már alkalmasak szakköri klub- munkára — mondja Hegedűs Tibor, a művelődési ház nép­művelője. — Ezért a bőr­díszműves és a népi hímző csoportot újra indítjuk. A körökben a tagok mesterség­beli fogásokat tanulnak, „csak tiszta forrásból”. Mind­két szakkör márciusban kez­di meg a munkát, ezért feb­ruár közepéig várjuk a je­lentkezőket. A bőrdíszműves csoport vezetője Zsalakovics Lász ó, a népi hímzőké Ma­utner Józsefné lesz. Céljuk továbbra is az. hogy a nép­művészet hagyományaira építve, a ma követelményei­hez alkalmazkodva ismertes­sék meg a résztvevőkkel a népi iparroűvészetet. Mind-’ ehhez olyan ismeretterjesztő előadások járulnak majd, me­lyek szélesebb kitekintést biz­tosítanak. — Tervezik a másik két szakkör beindítását is? — A fafaragókét feltétle­nül, ám a fazekasokéhoz eszközhiány miatt egyelőre nincs lehetőség. — A bőrdíszművesség és a hímzés ugyancsak anyagigé­nyes munkafolyamat... — A hímzéshez szükséges eszközök nem drágák, a ház­tartások döntő többségében megtalálhatók. Aki a szakkör­be jelentkezik, az magával hozza a szükséges felszere­lést. A bőrdíszműves szakkör tagjainak az anyagot a Delta szövetkezet biztosítja. Ha e két szakkör munkája újra gördülékeny lesz, akkorra tervezzük a fafaragókor újra­szervezését. A fazekasoknak korongok, égetőkemence kell, ezt azonban helyben nem tudjuk előteremteni. A meg­oldás az lenne, ha a város­ban találnánk partnereket, akik a szükséges eszközökkel segítségünkre lehetnének. — Milyen átalakításokat végeznek a művelődési ház korszerűsítéséért? — A víz- és az elektro­mos hálózat teljes felújítá­sát, padló- és burkolatcserét, a cukorgyári gőzre alapozva a fűtés átszerelését. A nagy­terem szinte újjászületik kof- I szerű szellőztetéssel, színpad- technikával, az ide tartozó szociális helyiségekkel. Ezzel az átalakítással olyan ren­dezvények, kiállítások szer­vezésére is lehetőség nyílik, melyekre az épület és a bel­ső tér elavultsága miatt ed­dig nem is gondolhattunk. Tavasszal már a megfiatalí­tott művelődési ház várja a szakkörtagokat, a látogató­kat A. A. Lörincz L. László hátán Mindenesetre egy gépko­csi közeledő berregése el­kergette a fákról a mada­rakat, aztán ajtó csapódott és orosz beszéd ütötte meg a fülem. S amikor vala­mivel közelebb kerültek hozzánk, már azt is meg­értettem, hogy miről folyik a szó, hiszen akkor még anyanyelvemként beszél­tem a tótot. Ma már an­nak is örülök, ha a régi barátokkal szlovákul kö­szöntjük egymást. Aztán gyorsan magyarra váltunk, hogy ne kelljen szégyell­nünk magunkat egymás előtt a félig elfelejtett anyanyelvért. Akkor még jól megér­tettem mindent, ha oroszul szóltak hozzám, hiszen ami­kor a töltést építettük az orosz tankok ellen, én tol­mácsoltam Sándorfi pa­rancsnok úr és a németek oldalára átállt kozákok kö­zött. Ahogy végre felocsúd­tam» kábulatomból, az ázsiai katona eltűnt va­lamerre — gondolom, ő is megkönnyebbült, hogy megszabadulhatott tőlünk —, a kocsival érke­zettek közül ketten mö­göttünk maradtaik, míg az autó halkan és magára- hagyatottan berregett a pa­tak mellett. — Szóval, azt mondod, hogy legalább ötszáz oldal szalonnát lehetne szerezni? — kérdezte valaki oroszul. — Legalább — hagyta rá a másik, egy tót akcentus­sal beszélő hang. — nyila­sok telirakták az iskolát. Magam láttam, amint tíze­sével cipelték fel a szalon­nát a padlásra. Ha előbb érnénk, mint a többiek ... Az orosz felnevetett. — Előbb fogunk érni. Kü­lönben is, ki gyanítana sza­lonnát egy iskola padlásán? — Magad mondtad, hogy Kulesov tíz kilométerről is megérzi az eldugott kaját.. Az orosz újra nevetett. — Ne ijedezz, András ... Mire Kulesov megszagolja, már a mi kocsinkon lesz. A tót hang illedelmesen hallgatott egy kicsit, aztán újra megszólalt. — Ha szólnál a major­nak, hogy ezt is írja be a papíromba ... Az orœz meglepődött. — Mit? A szalonnát? — Azt hát — helyeselt szaporán a tót. — A sza­lonnát. Hogy közreműköd­tem a Vörös Hadsereg élel­mezésében. Hallottam, hogy az orosz megveregeti a másik vállát. — Légy nyugodt, And­rás . .. Minden benne lesz a papírodban. Szólok a ma­jornak, hogy a szalonnát is írja hozzá. Ekkor óvatosan hátrafor­dítottam a fejem. A faltól, amelynél álltunk, körülbe­lül tizenöt—húsz méterre le­döntött fatörzs hevert. Ezen ült a két beszélgető; egy arany-vállapos szovjet tiszt és a tótul beszélő civil. Legalábbis akkor már ci­vilbe volt öltözve. Körülbelül akkor ismer­tem meg a hangját, amikor arra kérte a másikat, hogy írassa bele a szalonnát is a papírjába. Ahogy kérlelve és mégis erőszakosan mond­ta a magáét, egyszeriben megjelent előttem az arca a falon. Hetykén oldalra cSapott leventesapka, dió- bama szemek • sapka ár­nyékában, alázatos és ugyanakkor ravasz tekintet. Blaskovics András, a b-i gimnáziumból, akivel éppen a kozákoknál és az ukrá­noknál találkoztam először. * * *. Talán kissé zavarosnak tűnik a dolog, de ezek a napok alighanem a magyar történelem legzavarosabb napjai voltak. Néhány hónappal ezelőtt még az volt az egyetlen kö­telességem, hogy valaho­gyan átcsússzak az érettsé­gin. Erre jó esélyeim is vol­tak, mivel a közelgő ágyú­dörgés egyre inkább eny­hítette tanáraink szigorát. Már persze azokét, akik ép­pen nem voltak a fronton. Amikor aztán a Horthy-fé- le balul sikerült kiugrási kísérlet után — amit ma­gunk között csak „balfácán- puccs”-ként emlegettünk — a németek megszállták Ma­gyarországot, néhány hét alatt kezünkbe kaptuk az oklevelet. így fejeztem be én is a kerít, ha jól emlék­szem, 1944. márciusában. Apámnak tűrhetően me­nő asztalosműhelye volt, s mivel az öreg látszólag nem sokat törődött a politikával, a németek is békén hagy­ták; inkább a zsidók után vetették magukat. Két-három hónapig a mű­helyében lébecoltam; segí­tett«« az öregnek, amiben tudtam. EnyVet forraltam, gyalultam, ha kellett, igye­keztem megúszni valahogy az elkövetkező hónapokat. S már-már azt hittem, nyu­godtan megvárhatom a pil­lanatot, amikor kinyitom a műhely ajtaját, és egy szovjet, angol, amerikai, vagy ki tudja milyen ka­tona néz majd be rajta, amikor becsapott a menny­kő. Éppen vasárnap reggel volt, amikor két kakastol­las csendőr kíséretében Fried tanár úr vonult vé­gig a kertünkön, és meg­zörgette az ablakunkat. Em­lékszem, én még ágyban voltam, és vártam, hogy anyám behozza a pirítóske- nveret, amikor megdorget- ték az ajtót is, és Fried ta­nár úr, senkiével össze nem téveszthető hangja édelgett be az ajtórésen. — Mlinarik bácsi.... Itt­hon van? — Apám, az ajtóhoz bal­lagott, és nagy szuszogások között félretolta a reteszt. Aztán nyilván megdöbben­hetett a két csendőr láttán, mert még most is hallom felháborodott hangját. — Mi az isten az? — Az­tán a nyikorgás után jóval szelídebben: — Isten hozta tanár úr... Erőt egészsr get! (Folytatjuk.) Ton I ú r Mostanában sokszor hal­lom kabátja szárnysuhogását. Leginkább olyankor, ha fél- decis magányba süppedten üldögélek egy eszpresszó fa­lé vélnyi asztalánál, vagy ha elhagyott utcákon sétálok, s úgy tetszik, lépteim vissza­felé kopognak az időben. Csak egy pillanatra libben meg a kabátszárny, villan az ezüstös koponya, aztán már hallom is a rekedtes, örök- izgatott hangot: — Máris hozom a szimpla feketét, szerkesztő úr! Abban az időben — húsz- egynéhány évvel ezelőtt — volt még szimpla, sőt kávé­ház is akadt patinás már­ványasztalokkal, újságokkal, öblös hamutartókkal, de „fe­ketének” már akkor is csak Tóni úr nevezte a kávét, és már akkor is csak ő nézett tisztelettel a keveset rende­lő, de annál többet irka-fir- káló fiatalemberekre. Vajon sejtette-e, hogy nem is any- nyira a „születendő műnek” tesz jót a meghitt kávéházi sarok, hogy sokkal inkább a szerző önbizalmát erősíti az a tudat, hogy igazi kávéház­ban dolgozhat, akárcsak a viták során milliószor idézett század eleji példaképek, a Nagy Szerkesztő Urak? Biz­tosan sejtette, sőt tudta, hi­szen a hajrára évtizedek ká­véházi cigarettafüstjéből ra­kódott le a színezüst, s eköz­ben sok szerkesztőt kiszolgált, sok ifjú titánt is, akik kez­detben versek, novellák fö­lött lobogtatták adys vagy kosztolányis sörényüket, hogy később megkopott koponyá­val, szemüvegesen szürkülje­nek el a napi tudósítások robotjában. Tóni úr bizonyára azzal is tisztában volt, hogy bár rit­ka az a toll, amely örök nyo­mot hagy a papíron, a lobo­gó sörényűek valamennyien rendíthetetlenül hiszik, hogy helyük lesz egykor a Par­nasszuson. És mintha maga is bízott volna vendégei hal­hatatlanságában. A Jézus-ar­cú tárcaíróéban például, akit egy idő után önhatalmúan kinevezett főszerkesztőnek, a bikanyakú riporterében, aki­nek roppant ujjai között minduntalan eltörött a ceru­za, és másokéban is, mind­nyájunkéban, akik most szer­te az országban, kávéházak száműzöttjeként rójuk a so­rokat, még mindig konokul reménykedve, hogy Írásaink között elvétve olyan is akad majd, amely dacolni képes a múlandósággal. Mondom: mostanában sok­szor eszembe jut Tóni úr, az öreg pincér, aki elsőnek szó­lított szerkesztő úrnak. Szapudi András Szapusfi András

Next

/
Oldalképek
Tartalom