Somogyi Néplap, 1983. december (39. évfolyam, 283-307. szám)

1983-12-17 / 297. szám

Kínai papír­kivágások A papírkivágások évezredek óta ősi nép­művészen ág Kínában. Vidékenként más és más a stílusa és karaktere. Készítése kés­sel vagy ollóval történik.. Fekete-fehérben vagy színesben és hozzá alumínium}óliát is alkalmazva készítik. Igen sokféleképpen kapcsolódik az emberek mindennapi éle­téhez, ünnepekkor, ablakok, lámpák, aján­dékcsomagok, mintaként ruhák díszítésé­hez alkalmazzák. Jellemzői a ragyogó szín- kontrasztok, az ornamentális erő, finom­ság és életszerűség. Nemcsak díszítőelem­ként, hanem önálló műtárgyként is él és fejlődik napjainkban is. Képeink a Dorottya utcai kiállítótér em­beri levő kiállításon készültek. ■' i' * *■» Janusz Oseka Á tisztesség próbája Rippl-Rinai és az irodaiam w Újabb adalékok A banktisztviselőket egy idő óta a pénzügyi művele­tek egyhangúsága miatt min­dent elsöprő unalom fogta el. Az ezernyi bankjegy, az ap­rópénzről nem ;s beszélve, mindennapos, fárasztó és ki­merítő forgása sem derítet­te föl a bankárok szívet. A kedvetlenség enyészet ké­pét mutató légkörében egy bankfiók vezetője elhatároz­ta, hogy melléktevékenyseg- be kezd, melynek célja az ügyfelek tisztességének el­lenőrzése és ápolása. Elrendelte tehát, hogy a kínos gondossággal megszá­molt pénzösszegek helyett a szükséges értéket jóval meg­haladó összegeket fizessenek ki ügyfeleiknek. Kezdetben az igazgató azt az utasítást adta a pénztá­rosnak, hogy a csekkek ese­tében öt- vagy tízezer zloty­val fizessen kJ többet. Mind­ez azonban nem érte ei a várt hatást: az emberek egykedvűen gyűrték zsebre a pénzkötegeket, és szó nél­kül távoztak. — Csak nem ö'tött már ilyen méreteket ügyfeleink tisztességtelensége? — cso­dálkozott az igazgató. — Ez aztán igazán elítélendő közö­nyösség az építő szándékú intézkedések iránt. — Lehet, hogy csak siet­nek, és ezért nem számol­ják meg a pénzt — mondta egy tisztviselő. — Nincs más hátra, lát­hatóbb és határozottabb mó­don kell cselekednünk — Ötvenezerrel többet fizes­sünk ki a névértéknél! Az ügyfelek azonban, bi­zonyára az egész napi lótás- futás miatt, erre sem reagál­tak. — Talán az érzelmek egy­fajta eltompulásával állunk szemben — találgatta a fiók vezetője. — A lelkiismeretü­ket kell célba venni. Hirdet­ményt teszünk közzé az új­ságban nagyjából az alábbi szöveggel: „Ezen és ezen a napon bankunk pénztárosa migrénje miatt ötmillió he­lyett csak ötvenezer zlotyt fizetett ki egy csekktulajdo­nosnak. A bank igazgatósága nagyon kéri a károsultat, ne vegye figyelembe az előírást, miszerint a pénztártól való távozás után reklamációnak helye nincs, és haladéktala­nul jelentkezzék fiókunkban a hiányzó négymillió kilenc- százötvenezer zloty átvéte­le érdekében!” A hirdetmény megjelent, sőt némi hatással is járt. Az ügyfelek mintha jobban ügyeltek volna. Egy illető, akinek a pénztáros a tisz­tesség ellenőrzése során húszezer helyett kétszázez­ret fizetett ki, fölényesen le­gyintett, visszaadott százöt­venezret és így szólt: — Ennyi is elég ... Ez az eset azonban nem tisztázta végérvényesen az általános tisztesség és tisz­tességtelenség kérdését. Ha­sonló dolog történt egy anyókával is, akinek nyug­díj címén tízmilliót fizettek ki ezerzlotysokban. — Végem van! Régebben ha nálam volt a nyugdíj, egy csöpp fáradtságot sem éreztem, most pedig föl sem tudom emelni... El kell mondanunk, a hir­detmény megjelenése és az anyóka esete nem maradt folytatás, nélkül, úgyhogy egyre gyakrabban tört ki a botrány a pénztár körűi túl­fizetés miatt. Néhányan már akkor szemmel tartották a pénztárost, mikor leszámolta a nekik járó összeget, s már az első vagy második száz­ezres többletcsomag átvéte­le után elkezdtek kiabálni: — Vigyázz, te tökfilkó! El­szúrtad ! Söpörd azonnal vissza a pénzt! Olyan éberek lettek az ügy­felek, hogy ellenállás nélkül tetlajdoiikcppen alig sikerült túlfizetést elérni Mikor vég- ré sikerült egy részeg eseté­ben — tízmillióval adtak ne­ki többet —, a delikvens másnap megjelent, és ká­romkodni kezdett: — Mi a fenét adtak ne­kem maguk tegnap, majd- hogy nem a lábam is kitört, emiatt az átkozott csomag miatt, mikor éjszaka fölkel­tem vizet inni. Szűk a laká­som, ráadásul ilyen vacakot sóznak rám! Az incidens után az igaz­gató mindörökre véget vetett a tiszt esség próbának, és le­mondott a kérdés mélyreha­tó vizsgálatáról is. Legalábbis addig, míg nem építenek nagyobb lakáso­kat, és ez az egy-két millió nem okoz oly nagy gondokat, mint manapság. Asszonyom, ráérne egy percre? — Hogyne, nincs semmi dolgom. — Meg szeretném kérdez­ni; mikorra terveznek már valamilyen komolyabb vásár­lást, hogy elősegítsék a gaz­daság talpraállását? — Majd ha George megen­gedi. De szerinte, össze kell húzni a nadrágszíjat, amig tart a válság. — Csakhogy a válság foly­tatódni fog, ha nem kezde­nek költekezni. — George attól tart, el­veszti az állását, így nem akarja, hogy még a jelenle­ginél is jobban eladósod- junk. — Beszélhetnék vele is? — Rajta! Ott nézi a tele­víziót. — Üde, George! Nem gon­Garai István DAL Remeg a kutyák horpasza bújik a cinke fázva városi füstköd hömpölyög lebenyek odújába A tájból kilátszanak a fák muzulmán-bordái Chagall kis angyalai ma lusták ég felé szállni Fenyőrigók és vadhidak zarándokrepülésben dankasirályok siklanak a tó fölött a kéken Gyűrűzve valamennyi tán de engem ki tart számon? Kitöltetlen a címke is juharfa-furulyámon dőlt mostanában egy új ko­csira? — Nemigen. Jól mutatnak a tévében, de a régi még jól bírja, így azt használjuk, amig a helyzet nem látszik valamivel rózsásabbnak. — Nem lesz semmivel sem rózsásabb, ha nem veszi rá magát egy gépkocsi megvá­sárlására. — Nem tehetem a mostani kamatlábak mellett. Majd ha csökkennek, akkor veszek ko­csit. — De hát nem fognak csökkenni, míg a gazdaság neki nem lendül. Gondolom, egy új házat sem akar ven­ni? — Maga tréfál... Még ezt sem tudom kifestetni. — Sót! George még s bú­torokat sem engedi kicserél­tetni. Az évszámok ismeretében természetesnek tarthatjuk, hogy Rippl-Rónai József és Bródy Sándor egymásra ta­lált. Az. 1863-ban született író mindössze két évvel volt fia­talabb a festőnél. Ennek még úgy is jelentőséget kell tu­lajdonítanunk, hogy tudjuk, a két művész más-más stí­lusirányzathoz kapcsolódott. Rippl-Rónai az impresszio­nizmus késői válfajához kö­tődött, Bródy pedig legszíve­sebben a naturalizmus esz­közeivel építkezett. A kü­lönbségek ellenére kért az író (valószínűleg Párizsból) min­den hivatalos elismerést megelőzően rajzokat a festő­től. Bródy Sándor Asszonyi szépség című (1897) karcolat és elbeszélés kötetét az imp­resszum szerint „Márk, Du- dics és Rónai-Rippel” (!) il­lusztrálta. Az író Vénusznak áldozott itt, az érzelmek vég­letességét, tragikus voltát rajzolta meg nagyfokú sze­mélyességgel, burjánzó stí­lussal. Íme egy részlet: „Ha márványfejek és drága kő­kámeák, a tökéletes női szép­ség mintáit amíg írnám: hal­kan mind csak arra az egy­re, a szélesajkúra, a kicsiny­re, az elsőre gondolok.” A ti­zenöt kis írás között három rajz van. Mind a három az adott részlet címének szin­tagmáját konkretizálja. Szembeötlő ugyanakkor, hogy a képek a szövegkörnyezet­től mennyire függetlenek. A könyvhöz, a karcolatok han­gulatához kötődést az esz­ményítés, illetve a szépség kifejezése biztosítja. Rippl-Rónai rajza (monog­ramját vagy írását nem lehet rajta kivenni) A lovagló lány című történet előtt van, de — mint említettem — független a leírtaktól. Minden bizöny- nyal egy már kész rajzot adott oda a fiatal író kéré­sére. A kép az eszményített szépséget ábrázolja. A jobb profilú arc rendkívül finom­vonalú. Kecses, törékeny, a századvég ábrándjainak meg­felelő. Ruházata nem különö­sebben gazdag, de a kelmék és a nőalak mozdulatai arra mutatnak, hogy a modell vagy a minta nem köznapi volt. A kéztartás kecsessége és az arc ábrándozó volta emelkedettséget sugároz. Ugyanakkor más megoldá­sú, mint áz egy évvei. koráb­bi párizsi munka. Akkor Ro­denbach Les Vierges (A Szüzek) című elbeszélésével együtt jelent meg négy raj­za. Annak érdekessége volt, hogy az illusztráció előbb ké­szült el, mint a szöveg. Ak­kor a meditáció, az útrake- lés gondolata foglalkoztatta a festőt. A nőalak arca alig tű­nik elő, a ruha is egyszerű megoldású, a természeti hát­tér ugyancsak nagy gazdag­sággal jelenik meg. A hölgy mereng, távolba néz, még csak sejteni sem lehet, hogy hová. Az arcvonás, a tartás, a fehér hosszúkás kezek, a — És nem zavarja magu­kat, hogy így nem tudnak lé­pést tartani a szomszédokkal? — Hát nem hallotta? A szomszédunk néhány hónap­ja tönkrement. Mindenét el­vesztette, a házát is beleért­ve. Ezt meg, ugye, senki sem akarja utánozni. — George! Ha nem vesz se házat, se autót, se festé­ket, akkor a válság örökké fog tartani... Nincs semmi olyan, amit hirtelenjében vá­sárolni akarna? — Hát egy új tévé esetleg jól jönne. — De az mind japán gyárt­mány. Így ezzel nem segít az amerikai gazdaságon. — Sajnálom, de ez az egyetlen szórakozás, amit a válságban megengedhetünk magunknak... •eegn Cfáher tofdEása szinte lebegő helyzet végül is az íróéhoz hasonló eszmé­nyítő szándékot fejez ki. Rippl-Rónai képe megmutat valamit abból, amit Bródy írt egyik hősnőjéről: „Apró fo­gait a leány összeszorítja, aj­kait talán meg is harapja, az uralkodás kéje, sőt egy kis kegyetlenség is tükröződik halvánnyá lett arcán.” Az Asszonyi szépség kötet megjelenése után húsz évvel készített rajzot Bálint Lajos íróról, a Világ című radiká­lis polgári lap alapítójáról, il­letve fő- és felelős szerkesz­tőjéről. A kartonra a festő szokása szerint írt is: „Emlé­kül Bálint Lajos barátom­nak, Rónai 1917.” A portré érdekessége, hogy a szemhé­jak ezen is (ahogy még sok más művén) le vannak eresztve. Mintha a művész kissé felülről nézett volna az író fejére, s ebből követke­zően a tekintet csak lefelé irányulhat. Másik jellegzetes vonás a féloldalas elhelyezés. A bal és a jobb váll között jelentős a szintkülönbség, de a fej elhelyezése nem követi a szemmel látható dőlést. Nyilván azért nem, mert így maradt hely a szövegnek. A portré karakterisztikus, té- veszthetetlenül egyéni arcot mutat. Azt, hogy művészfej­ről van szó, csupán az el­nyújtott arc és a homlokon hullámzó redők mutatják. Ne­héz eldönteni, hogy töprengő vagy figyelő-e. Az bizonyos, hogy erős a koncentrálás. Az összpontosított figyelemben, a fókuszra irányuló tekintetben van az ereje. Céltudatos egyéniséget ábrázol, aki ott­honosan mozgott a színház, az irodalom, a képzőművé­szet területein egyaránt, s jól ismerte a kávéházak, különö­sen a New York világát. Az arckép — ismerve Rippl-Ró­nai gyorsaságát — kávéházi beszélgetés során készülhe­tett. A legtöbb elem nagy­vonalú húzásokkal került a kartonra (meglepő így, hogy a nyakkendőtű precízen je­lölve van). A síkok keresz­teződése ad karaktért. Bálint Lajos arcképének. A rajz az író Karzat és páholy című (1967) kötetét díszíti. Bálint. Lajos portréjának elkészítése után öt évvel, 1922-ben jelent meg Alszcghy Zsolt A művészeti alkotás (A művészet irányai) kis köny­vecskéje. Ebben az impresz- szionümust a következőkkel magyarázta: „A perspektíva igazságát tűzték maguk elé: olyannak festettek mindent, amilyennek látták. Hogy a pillanat képét annál híveb­ben adják vissza, egy ültük­ben és ott a megfestendő táj ölén vetették vászonra alko­tásukat. A festés megszakí­tását, a színezés simítását, az elhelyezés megváltoztatását már hibának vették: ezért aztán Rippl-Rónai a legna­gyobb magyar festők egyiké­nek, Szinyei Merse Pálnak egy vázlatát tartja a legér­tékesebb műalkotásnak.” A könyvecske a Zászlónk diák- könyvtár 51. darabja volt, s így érthető, hogy tömör ösz- sz'efoglalásra törekedett. De még ebben a rövid szöveg­ben is jutott hely a költé­szettel való összevetésre. Al- szeghy találóan Juhász; Gyu­la hangulati leíró verseivel állította párhuzamba Rippl- Rónai képeit. A külön mű­vészeti ágban mindkettőt az impresszionizmus mesteré­nek nevezte. Az utóbbi párhuzamot ta­lálkozások, versek, cikkek, rajzok hitelesítették. Pillanat­nyilag nem tudni biztosan, hogy volt-e ilyen az 1925-ből felbukkanó adatnál. Abban az évben ünnepelték Alexan­der Bernát hetvenötödik szü­letésnapját. Az esztéta, filo­zófus tanítványai erre az al­kalomra emlékkönyvet szer­kesztettek. Rippl-Rónai ebből nem maradhatott ki. Nem portrét készített, hanem egy női aktrajzot küldött. Tussal ráírva: „Alexander Bernát- nak Rónai”. A színikritikust és a nagyhatású filozófust eszményítő rajzzal tisztelte meg, a női test harmonikus szépségével. Laesk* AMlráft Lengyelből fordította: Adamccz Kálmán Art BuchwokS Róka fogta csuka

Next

/
Oldalképek
Tartalom