Somogyi Néplap, 1983. szeptember (39. évfolyam, 206-231. szám)

1983-09-01 / 206. szám

Ruzaftte-reneszäns Egy jo neyelésű fantaszta 75 éves Robert Merte francia regényíró Á csapodár madárka Sikeríró, bestseller-gyá­ros. A francia konyhanyelv­ben és a legújabb tudomá­nyos kutatások között is ott­honosan mozgó, színes fan­táziával megáldott íróem­ber. Életünk cselekményfo­lyamaiban kiválóan evező hajós — és még sorolhatnám a héten hetvenötödik szüle­tésnapját ünneplő Robert Merle írói munkásságát címkézhető megállapításo­kat. Vélekedhetünk bármi­képpen, a végső igazságot a könyvterjesztőktől és az ol­vasóktól kapjuk: egy meg­jelenő újabb Merle-könyv mindig bombasiker, beszéd­téma az olvasók, táborában. Ellentábora is éppen ebből él: könyvei — mondják — ponyvaízűek, rendíthetetlen fikciógyártásával elzárkó­zik a valóságtól. Merle csat­tá nős válasza: „Hazugság­tól, fortélytól sem kell visz- szariadnunk, ha igaz dolgot akarunk megteremteni, iga- zabbat, mint egy fénykép. Platón szavai — mármint, hogy a művészet hazugság — igazak: a műalkotásban azért hazudik az ember, hogy igazabb 'egyen.” Hosszú út vezetett el odá­ig. amíg kedvelő és ellenző — de vele foglalkozó — tá­bora alakult ki Merle-nek. 1908-ban született az' algé­riai Tébessában. A középis­kola után filozófiát, világiro­daimat és angol nyelvet ta­nult különböző egyeteme­ken, majd katedrát vállalt el Párizsban. A második vi­lágháború kitörésekor szá­mos honfitársával együtt behívták katonának. Ettől kezdve közvetlen kontak­tust teremt a „nagy kaszás­sal”. Szereplő és szenvedő részese a harcterek csatái­nak, a bombázásoknak, részt vesz a dunkuerque-i tragé­diában, az angol és a fran­cia csapatok „vízbe fojtásá­ban”. Erről írt nagyszerű re­génye, a Két nap az élet — a könyv mellett a moziban Jean-Paul Belmondóval a főszerepben láthattuk a filmváltozatát is —, méltán kapott Goncourt-díjat. A hároméves német hadifog­ság, a háborús erőszak, a tömegtéboly, a nácizmus el­személytelenedett szállás­csinálóinak rossz emlékét a Mesterségem a halál című kegyetlen hitelességgel megírt regényében ábrázol­ja. Főhőse Rudolf Lange, az auschwitzi megsemmisítő tábor szervezője; egyes szám első személyben szerepelte­tett emlékezése magát Mer- le-t is pokoljárásra késztet­te. Erről írja: „Végtelenül kínos aszkézis volt. Egyes szám első személyben akar­tam megírni a könyvet, mert elejét akartam venni annak, hogy bármikor is előbújjon belőle' valami, ami meleg, ami színes.” Valóban egy csonthideg, gonosz könyvet produkált. Lange saját sze­mélyétől is életidegen, a ho­rogkereszt programját gé­piesen teljesítő alakja típus- teremtés is, és egyúttal le­számolás a hitleri Németor­szág bűneivel. A kisember­re még saját halála sem tar­tozik — ébred rá hőse a ha­lálos ítélete után. Két történelmi regénye után az 1962-ben megjelenő Sziget-tel egyúttal érzékel­hetjük új témáinak zászló- bontását. A csoportok, mik­roközösségek kialakulásá­nak, rétegződésének prob­lémáit keresi. A Sziget-ben a Bounty matrózainak cso­portos robinzonádjában éppúgy, mint a későbbi re­Tatátkozés Lakócsán Könyvek a követségtől Novo Sek>. Lufcovisce, Brlabas, Potonja — az első hallásra meglehetősen idege­nül hangzó helységnevek, pe­dig jól ismerjük vaiameny- nyit: a háromszázba tvanegy lelket számláló Tótújfalut, a h ettszáztizenegy ■ lakosú La- kócsat, a mindössze százki- lencvenkét ember lakta Saenfcborlbásit és a három­száznyolcvan embernek ott­hont adó Potonyt Dr. Fenyősi László, a köz­ségi közös tanács elnöke el­mondta: a négy falu 1644 polgárának nyolcvan száza­léka horvát nemzetiségű. Régóta délszlávok lakják itt a Dráva mentét. Elég, ha belép az idegen a kocsmába, ott is csak saenb-horvát sza­vakat hallhat, akár a taná­cson avagy a boltban. A kör­zeti iskola száznegyvenegy diákjának zöme nemzetiségi, így lakócsán természetes, hogy néhány tantárgyat két nyelven tanítanak. A peda­gógusok fele nemcsak beszé­li a szerb-hor vétót, hanem oktatja is. Alig volt olyan esztendő, hogy ne jelentke­zett volna valamelyik diák­juk a nemzetiségi gimnázi­umiba — illetve most már nemzetiségi gimnázkimofcba. Merthogy a nyáron végzett Bunyevácz Eszter már nem a pesti, hanem a pécsi kö­zépiskolában tamil. A pécsi nemzetiségi gimnáziumot hétfőn nyitották meg, s ek­kor adták át az új nemzeti­ségi általános iskolát - is, amelyeknek avatásán részt vett dr. Milan Veres, a Ju­goszláv Szocialista Szövetsé­gi Köztársaság budapesti nagykövete. Az ünnepséget követően. Ladoslav Logozsar kulturá­lis attasé dr. Mándity Ma­riannáit, a Magyarországi Délszlávok Demokratikus tizóvettége főtitkárának fcá­séreteben Lakácsara- látoga­tott A tanácselnök tájékoztatta a vendégeket a nemzetiségek helyzetéről, a hagyomány- ápolásról. Többek között el­mondta, hogy nemzetiségi együttest, zenekart működ­tetnek, van énekkaruk. Ifjú­sági klubjaikban is helyet kapott a hagyományápolás. A potonyi horvát klub a kö­zelmúltban kapta meg a ki­váló ifjúsági klub címet. A fiatalok élen járnak a múlt tárgyi emlékeinek összegyűj­tésében is. Lakócsán megvá­sároltak egy talpas házat, melyben nemzetiségi múzeu­mot szeretnének létrehozni az összegyűjtött relikviákból. Fejlőditek a kulturális kap­csolatok, A verőcei iskolá­sok, vagy az ottani színház társulata, iletve a focicsapat már-már mindennapos ven­dégek a négy faluban. Ladoslav Logozsar vála­szul elmondta, hogy három éve dolgozik Budapesten, s eddig még nem juthatott el erre a környékre. De ettől függetlenül is jói tudta, hogy itt milyen szeretettel ápolják az anyanyelvet, a hagyomá­nyokat. Kiemelte: , — Most a gyakorlatiban is meggyőződhettem arról, hogy itt élni lehet a magyar alkotmányban biztosított jo­gokkal, érvényesül a lenini elvek alapján megfogalma­zott nemzetiségi politika. Az attasé ajándékot hozott a lakócsad, a saentborbási, a tótujfalui és a potonyi hor­vátiaknak. Háromszáz kötet könyvet adott át azzal, hogy ezek is segítsék az anya- nyelv ápolását. A könyvek a tizenötezer kötetes körzeti könyvtárba kerülnék, mely­ben már eddig is találhat­tunk ezerötszáz szerb-toorvát nyelvű könyvek gényekben, a Malevil atom bomba után életben mara­dottjainak vagy az Állati elmék tudósainak, delfinjei­nek történetében. A való­ság felé nyitottságát jelzi az 1965-ös Moncada, a kubai forradalomról és Fidel Cast- róról írt dokumentarista re­génye, és a kor sok port föl­vert politikusáról, Ben Bel­láról készült riportkönyve. Merle időközben a pári­zsi, nanterre-i egyetem an­gol tanszékének professzora, aki így közvetlenül is érzé­keli az 1968-as eseményeket: a diáklázadásokat, a gaulle- isták csúfos bukását, a bal­oldal előretörését. Nem vá­lik kommunistává, de tuda­tos baloldalivá igen. Jól lát­ja, hogy hatvannyolc — no­ha eszméinek kisugárzó ha­tása napjainkig tart — nem forradalom volt, hanem ahogy ő mondja: „a forra­dalom elvetélése”. Az Üvegfal mögött, mely Magyarországon, csak 1974- ben jelent meg, szimultáns eszközzel eleveníti föl an­nak egy napját Sikere a testközeliségből fakad, az író is átélte az eseménye­ket. _ Merle utolsó három, ná­lunk megjelenő könyve kö­zül a Védett férfiak és a a Madrapur képzelt időben és térben játszódik. Az egészséges férfiakat megtá­madó kór és az ismeretlen­be tartó repülőgép közössé­gei szinte labdáznak a „non- tiction” elemeivel a cselek­ményszövésben. A Francia história pedig egy hugenot­ta család érdekes története. Merle ma hetvenöt éve­sen nem éhező tollforgató. A périgordi kastélyában egy kőtoronyban alkot, ahova délelőttönként csigalépcső­kön kapaszkodik fel. Pél- dányszámbam, honoráriu­maiban lepipálja nemzedé­kének neves írótársait. Fájó sebe azonban, hogy a vele párhuzamosan francia re­gényt teremtők közül már Sartre — ha nem is fogadta el — és Camus is irodalmi Nobel-dijat kapott. Hogy megéri-e vajon még ezt, vágy továbbra is csak best­seller írónak minősíti őt a stockholmi akadémia, arról bizonyára szó esik majd a születésnapi tortánál. Békés József Az igazi színészi sirvci azt hiszem, az —, ha egy művészt az általa alakított figuráról neveznek el. Ilyen „újrakeresztelés” diadalát él­hette át Angelo Beolco, akit XVI. századi kortársad kezd­tek Ruzanténak emlegetni; ő írta, játszotta ezt a szerepet Alvise Corrw.ro velencei patrícius, padovai palotájá­nak. színházi előadásain. A főnemes egyszerre találta meg Ruzantéban birtoka in­tézőjét és mulatsága fő szer­vezőjét. Ruzante legjobb darabját láttuk kedden este a kapos­vári Latinca művelődési köz­pontban : igazi reneszánsz komédiát. A csapodár ma­dárka a feledés homályából lépett elő néhány éve a Nemzeti Színház kamara­előadásaként, s most egy „al­kalmi társulat” produkciójá­ban élvezhettük a kaposvári nyár rendezvénysorozatának finisében. Igazi szerepdarab ez! A commedia deli’arte szállásceinálőja, bár, ahogy Marx József, a darab fordí­tója írta: „Euzantét is meg­érintette az a válsághangu­lat, amely ... szétrobban­totta a hagyományos erköl­csi világrendet.” Tény, hogy Betía, a csapodár madárka mindenkinek odaadja magát, aki szemet vet rá, csak ne a férje legyen az! Négy pompás szerepet szabtak maguknak az erede­ti ötből az ideiglenes társu­lat tagjai: Mikó István, Zsurzs Kati, Benkő Péter és a Tahi József helyett, érke­zett Barbinek Péter. A szí­nen négy vacak kis díszlet- elem fogad bennünket: há­rom paraván — épületeket jelezve —, és egy ketteslét­ra, amelyről még a leltári szám is leolvasható. Ennyi elég egy komédiához, ha jók az aktorok... S a színészek jók. És re­mek az az együttes — Pas­toral a neve —, amely szin­tén négy tagból áll, de kö­zülük is csak ketten játsza­nak igazi hangszeren: gitá­ron, mandolinon mediterrán hangulatot teremtve fölbe­mászó muzsikájukkal. Kár, hogy nem tudjuk a zeneszer­ző nevét, bár gyanítjuk, hogy Mikó István ebbőil sem ma­radt ká ... Ez a köpcös ko­mikus a produkció lelke, 5 ha hihetünk az előzetes hír­adásnak: rendezője is. Természetesen ő alakítja a felszarvazott férjet, Ruzantét, aki azonban a kezdet kezde­A hadfi és Betía. tén még életművésznek hiszi magát. Hja, barátaim, az ön­ismeret nem mindig erőssé­günk! Ez a Ruzante — pado­vai polgárrá avanzsált falusi atyafi — a lehetőségek ügyes . széllovasának képzeli magát. Elravaszkodik a szomszédba beszállásolt zeoldoskapitány- tól egy zacsikó aranyat, ám nem számol neje, a bestia Betía bosszújával; s" ami az asszonykának és Tónin had­finak oly édes, az a bugyuta Ruzanténak keserű pirula .. . S nem elég, hogy a hadas- tyán felszarvazza, ráadásnak ott van Menato komája, akit faluról evett föl Padovába a fene, hogy testgyakorlást vé­gezzen Betía polgárasszony­sággal! Amíg e mókás ma- lacságok végbemennek, for­dulatok tucatjait látjuk és mosolyogjuk végig. Mivel — akárcsak a jó Moliére — Ruzanténk színész is volt, nemcsak szerző; príma sze­repeket írt magának és tár­sainak: mindenki villoghat, megmutathatja komédiási képességeinek legjavát. Ezenkívül a színjátszás leg­különfélébb válfajaiból tar­tanak bemutatót. A vásári komédiából éppúgy, mint a kínai színház sötétben küzdő figuráinak játékstílusából. Fricskát kap az operai mo­dorosság is, és az sem ír­ható a véletlen számlájára, ha Makó Isifcván néha Breki, a Muppet-show sztárjának hangján szólal meg, vagy ha egyik hősi leg működő nagy művészünket idézi meg, öb­lögetve. Ruzante mester a reneszánsz színműirodalom­ba, illetve játékba belopta a' harsányabb, népi stílust. Vas­kos a nyelvezet, bumfordib­bak a figurák. Mik.0 István alkatával per­lő mozgékonysága, sokolda­lúsága profilt adott a játék­nak. Mellette nem lehetett szürke színekkel festeni. Aa átváltozás hűségpróbai jele­nete az egyik, az öngyilkos-: ság módozatainak mulatsá­gos kipróbálása a másik csú­csa alakításának. Jól énekel,’ ez nagy nyeresége a produk­ciónak. A bergamói hadfi szerepében Barbinek Péter nyúlszrvű oroszlánt formál1 emlékezetesen, nagy kedv­vel. Si.nkoviis Imre egykori szerepében tudott újat adni,, egy pillanatig sem éreztük másoltalak alakítását. Benkö Péter, a vidéki atyafi szere­pében kedves, noha érzékel­hetően más műfajra Iskolá­zott színész. Zsurzs Kati fel­szabadultan játszik, egészen más arcát mutatja, mint té­vészerepeiben. Az igaz vi­szont, hogy nem „népi vamp”, csak egy üde, tűzrőlpattanfc fiatalasszony, aki „nem bír a vérével”. Milyen kár, hogy ez a csaá podár madárka — a nyár — Hyen hamar elröppent. I Leskó Lászlé Ravasz, nagyon ravasz. — Télen is eljönnék va­dászni, ezért kérdeztem. — Itten sehol nincsen sí- terep. Tehát titkolják! Visszament a lakosztályába. Teste meg­feszült, neuironjai csattogtak, szürke agysejtjei felhevültek az erőfeszítéstől. Vajúdtak a verziók. — Egy. Lehet, hogy csap­dába estem? Valósággal húz­tak ide az információk. Le­het, hogy manipulálták őket? A Siházi szöveg eljuttatása hozzánk lehet szándékos. . . De a többi nem! Nem tud­hatták, hogy König szerkesz­tőként éppen Zweignél je­lenek meg, és éppen akkor, amikor ott van Mike. Most pedig egyenesen titkolják, hogy itt a Siház. — Kettő. Ha' létezik a Si­ház, ha létezik egy Mónika, aki szőke és netán ás is, ak­kor a rejtjel nem rejtjel. Ak­kor egy belső üzenetről van szó. Akkor Mike az én in­vitálásom nélkül is idejött volna. Várták, hívták. De miért? — Három. Tegyük fel, szol­gálati ügyben. A gondnokék úgy beszélnek, mint egy szolgálat alkalmazottai. A Szöszit rejtik, a síelésről hal­lani sem akarnak. Ha ez a verzió helytálló, ki kell nyo­moznom, mi folyik itt. — Négy. Mike azonban, ez biztos, magam hallgattam le, a Kaán-ilevél nyomán va­lamilyen koronát keresve szándékozott idejönni. Ak­kor pedig magánügyről van sző, ahogy eddig is hittem. Lehet-e itt egyszerre magán­ügy és szolgálati ügy?... Mi­ért ne?! Ez az erdő is egy­szerre Kaán volt birtoka és az állam mad tulajdona. A verziók véget értek. Üj- t-a átgondolta az eddigiekét, és talált egy hibás pontot. — A harmadik verzió va­lószínűtlen! Pont itt folyjék valamiféle fontos titkos tevé­kenység, ahová szinte szabad bejárása van valamennyi külföldinek? Nem, ez nem lehetséges! — Nem lehetséges — sut­togta félhangon, és szívesen lezuhanyozott volna, de ek­kor megszólalt tízezer neu­ron és egybehangzóan azt mondták: Poe!... Edgar Allan Poel Az író, akinek történetében a keresett leve­let a leggondosabb házkuta­tásokkal sem találják meg. Mert hol van ? Szem előtt, a levéltartóban! Mi, a régi, begyepesedett szolgálatok — sodorta tovább a gondolat — kerítések, őr­ségek, elektronikus zárak mögé dugjuk tálkáinkat. Ez előbb-utóbb kitudódik. Mi védjük őket, mások támad­ják. A magyarok viszont... — Úristen, át vagyok ejt­ve! — kiáltott föl hangosan, bár németül. Ez a ki fák adás arra vo­natkozott, hogy saját embe­rei milyen könnyedén jelen­tették, hol van Magyaror­szágon katonai vagy egyéb titkos létesítmény. Egyszerű: ahol a betonútira kihelyeztek egy feltűnő táblát, hogy „Fényképezni tilos!”. Csak Úgy szaporodtak aztán Buddenhardtsdorfban a zász­lócskák a helyekről, ahol ajánlatos volt fányképezni, lehallgatni, a környék kocs­máiban hallgatózni. — Na, de ez átejtés —vá­gott húsába a fölismerés. — Ha valamit tényleg rejteni akarnak, akkor úgy járnak el, mint itt. Itt, ahol van va­lami, amit éppen itt senki sem keresne. Igen, könnyen bejut ide a külföldi, de nem keres csak szarvasokat, nem lő mást, csak bakot, és nerr visz magával mást,, csak a gáncsokat. Büszke volt magára, am érf rájött a lényegre. Lezu hanyozott és elindult für készni. Egyszerre minden ér­dekelte. Mike, a saihéí, amelynek lennie kellett, an­nak egy szőke lakója, egy­általán az egész terep es minden mozgás. 21. Miké nagy iramai diktált, nehogy a Klái'i—Tibor rob- banókeverék levegőt kapt hasson. Madárdal kíséretéi ben toronyiránt csörtettek! Rátértek egy ösvényre, amely! átvezetett a félrehajtotti drótkerítésen, és onnan alig száz méterre beletorkollott egy t-uristaház udvarába, ahol nyersíaasztalok és padok nyújtottak kényelmes alkal­mat. a sörivásra. Most csa­pán egyetlen csoport élt a komforttal, külsejük szerint faimunkások. A Kinizsi pár­nájául utalások, indulatsza­vak és göcögés szolgáltaik, kispárnája meg egy név volt: Petyovity Pityu. Aki valami furfangos alak lehetett, mert róla szólva a göcögés egy decibellel feljebb heheré- széssé emelkedett. A menedékház hátsó olda­la felől két munkás jelent meg, nylonszatyrot lóbálva. Hőseink is sörre vágytak, ar­rafelé indultak, amerről azok jöttek. Am nem söntésre, ha­nem egy toldaléképületre lel­tek, amelyben egy áruval jól felszerelt bolt működött tFolrrtr+i"'­SOMOGYI NÉPLAP

Next

/
Oldalképek
Tartalom