Somogyi Néplap, 1983. július (39. évfolyam, 154-180. szám)
1983-07-27 / 176. szám
Cserkaszovra emlékezve Július 27-én lenne 80 esztendős az a szovjet színész, akinek neve felejthetetlenül összeforrott legnagyobb szerepeivel. Nyikolaj Cserkiaszov 1908. július 27-én született, és 17 évvel ezelőtt, 1900. szeptember 14-én hunyt el. Ha rá gondolunk, megjelenik előttünk Alekszandr Nyevszkij, Polezsajev professzor, Don Quijote hórihorgas alakja — azok a figurák, amelyeknek életre keltésével világhírnevet szerzett magának. Cserkaszov már gyermekként megismerkedett a színészettel. Először táncolni tanult, majd tizenöt évesen statisztált a pétervári opera stúdiószínpadán. 1922-ben a Pantomim Színházhoz szerződött, majd 19©3-tól a színi iskola hallgatója volit. Tanulmányainak befejeztével az Ifjúsági Színház szerződtette. A könnyű műfajtól vezetett útja a drámáig, fellépett operettekben, vígjátékokban. J93ß-ib&n a nagy hírű Puskin Színház tagja lett. 1927- ben mutatkozott be a Költő és cár című filmben. .Kisebb szerepeket játszott a kamera előtt, míg 1936-ban Zarhi és Hejfic rábízta Polezsajev professzor megformálását a Viharos alkonyaiban. Alig vők több 30" évesnél, amikor eljátszotta az agg tudóst, »ki az októberi forradalomban fiatalos lelkesedéssel áll a nép mellé. 1938-ban forgatta Szergej Eizenstein a Jégmezők lovagja című monumentális alkotását. amelyről Georges Sa- dout így írt: „Eizenstein új műfajt akart teremteni, olyasfélét, mint a színpadon az opera, amely egyesíti a történetet, a zenét, az éneket, a statisztériát, a színészeket, a díszletet, a gépezetet, vagyis valamennyi színpadi eszközt, mégpedig hatásának legnagyobb fokán, és mindez egy pompás, nemes és ünnepélyes előadás szolgálatában.” A Jégmezők lovagja. Alekszandr Nyev&zkij megformá- lója volt Cserkaszov, és ez a klasszikus alkotás, a kimagasló alakítás világszerte is? mértté tette. Más történelmi személyiségeket, híres embereket is életre keltett a filmvásznon. Ö volt az 1944-bén készült Rettegett lvár- címszereplője, az apja ellen lázadó cáre- vics az 1937-es Nagy Péterben, alakította Maikszirn Gorkijt a Lenin 1918-ban című filmben. Emlékezetes szerepe volt Alekszandr Popov fizikus az azonos című alkotásban, a Minden az embereké marad Dronov professzora, Paganell a Grant kapitány gyermekeiben és Don Quijote. A művészt nagy társadalmi megbecsülés övezte. Cserka- szovot küldöttnek választották a Legfelsőbb Tanácsba. Négyszer tüntették ki 'Állami-díjjal, a Szovjetunió Népművésze volt és az elismeréseket a Lendn-dij tetézte be. Tagja volt a Szovjet Béke- tanácsnak. 1964-ben írt Egy szovjet színész feljegyzései című könyve magyarul is megjelent. Cserkaszov , a legnagyobb szovjet színművészek közül is kiemelkedik. Filmjei kivételes, maradandó értékek. E. M. Hatméteres sty Orgona Augsburgnak i A Művészi Kézműves Vállalat műhelyeiben elhelyezték az utolsó sípokat az augsburgi Pancratius-temp- lom részére épített alkotáson. Az orgona elkészítése rendkívüli munkát igényelt, már a tervezése is másfél-két évig tartott. A szakértők először megvizsgálták a helyszínen az akusztikus Viszonyokat, majd eldöntötték, hogy milyen legyen az orgona szerkezete, hangszíne. Ezután kerülhetett sor a szerkezet megtervezésére, majd megépítésére, amely szinten másfél-két évig tartott. A megrendelők igényeinek megfelelően a hangszer mechanikus működtetésű. Negyven játékból, regiszterből áll. azaz 2500 sípot kellett beépíteni a szerkezetbe, amelyeket mintegy 15—20 kilométernyi fenyőfaléc köt össze a billentyűzettel. Az ón- és ólomötvözetből készült sípok közül a legnagyobb 6 méter magas, 80 centiméter átmérőjű, a súlya 3 mázsa. A sípok elhelyezése után készítették el tölgyfából a szerkezetet körülzáró szekrényeket, amelyek 8—10 méter magasak, homlokzati szélességük pedig 12 méter. A hangszert Gergely Ferenc professzor, a Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskola orgona tanszékének vezetője szólaltatta meg először. Véleménye szerint az impozáns hangszernek kiváló a hangzása. A napokban további orgonaművészek mondanak még róla szakvéleményt. Az utolsó simítások után szétszedik az alkotást, majd hat pótkocsis kamionból álló konvoj szállítja a helyszínre, Aúgsburgba, ahol a vállalat szakemberei újra, ezúttal véglegesen összeállítják. A vállalat kapacitása egyébként további öt évre lekötött, újabb megrendeléseknek tesznek eleget. Előbb a pannonhalmi apátság, majd a budapesti evangélikus teológiai akadémia részére építenek orgonát. Ezt követően készítenek egy hatalmas. 80 regiszteres, 5000 sípos hangszert a Felszabadulás téri Ferences-templomnak. Cserkaszov a Jégmezők lovagja című filmben. GOMBÜ PÁL ki ellalaiatt karma Ügy írok, hogy ne , értse Profán. C&a'k annyit: Károly Király Koronájáról van szó. Az összes Dokumentumokkal együtt befalaztam, /nikor el- közelgett a Vészek Ideje. Hogy hol, azt így adom tud- todra: Tíz esztendőt számláló Játszi Gyermek lehettél, mikor eltörted a lábod. Onnan arra fordulsz, amelyik lábod eltörött volt. És akkor gondolj Családunk Jelmondatára ! Dixi et salvavi animam meam! Nagyatyád gróf Kaán Móricz P. S. Levelet megsemmisíteni ! P. S. 2. Áldásom az esetben övez,, ha Méltó leendel a Család Ideáljaihoz. P. S, 3. E levél átadójában megbízhatói! A változatlanul vidor házigazda első kommentárja így hangzott: — A stíluselemzés alapján a grófi nagyapaság vádpontja elterelődött az első- számú gyanúsítottról. Aki mellesleg aligha haldoklik, bár ismerek közvetlen közeléből olyan leányzót, akitol ha megkérdezném, igaz-e a szomorú hír, azt válaszolná: nem tudom! A szóban forgó stilus jegyei közül említésre méltó a nagybetűk elburjánzása, ami német nyelvterület hosz- szas hatására utal, nemkülönben, mint az egyébként régies, ám kultúrált nyelvezet e~v némely eltévelyedése. Az ikes hibák, valamint Klárika cseréppé növekedése ennek tudhatok be. Ám az igazi dilemmák máshol vannak elásva, és megválaszolásukhoz mindenekelőtt azt kell cselekednünk, amit a nagy Foucher életideáljának tekintett: bővíteni az információk körét. 6. Este fél nyolckor a párductestű Holácsek Zebegény- né sz. Toledo Annamária hosszú derekát aranyozott lánccal ártatlan szürke szemeit hosszú fekete müpi fiákkal övezi, és így szól: — Puszikám, csak dolgozz nyugodtan, reggel hazajövök átöltözni. Holácsek Zebegény hasonló alkalmakkor szenvedő arcot szokott ölteni, eró* akaratról tanúskodó, keskeny ajkát még összébb szorítja, és egy másodosztályú kandúr panaszos hangján felsóhajt: „Már megint?!” Ám ezúttal hallgat. Annamária azonban a tehetetlenségi nyomaték folytán mégis válaszol az elmaradt sóhajra: — Hiszen tudod, hogy kedd este van, és csak a te érdekedben teszem, ő már ötvennyolc éves. Ezzel távozik. Pusz.ika pedig maga elé suttogja: — Hogy jutottam idáig? Hogyhogy idáig jutottam? Majd felüvölt: — Ribanc, büdös ribanc, íertelmes bestia! A nyúlt alakú ToJedo-lány elhivatottságot érzett a jólét iránt. Meghányva- vet ve a felé csörgedező életismeretet, úgy vélte, hogy külkereske- dőhöz kell férjhez mennie. Anyai barátnője, Rozmárné, a csörgedezés íöforrása, így tájékoztatta: — A boldogult Rozmár, isten nyugosztalja, vasáruban dolgozott. Volt a Hangyánál egy igazgató, bizonyos báró Semmiewicz. Namármo6t ha az megvett, mondjuk tízezer kaszát á 5 pengő, akkor kapott egy barítékban ezer pengőt. De megérte, mert a férjem keresett kaszánként nyolcvan fillért, az nyolcezer pengő! Namármost képzeld a nagy nyugati cégeket, ajaj! A tanulékony leányzó előszűr megkérdezte, mi az az „á”. Mikor megtudta, hogy annyit jelent: „darabonként”, képzelt es számolt. Képzelt egy nagy nyugati cégét úvegMi szél hozta hozzánk? Á mérnök inkább kempingben eszik A kaposvári főutca nyári forgatagában könnyű felismernünk a külföldi vendégeket. Az eltérő öltözködés — kis fehér kalapok, safarik, külhoni trikók —„ a fölégett vállak, arcok, a pergő, is- . meretlen nyelv első látásra, hallásra megkülönböztet. Mi a véleménye Kaposvárról? Milyenek az itteni emberek, •házak, boltok? Miért éppen Somogy fővárosát választotta? Vajon igaz-e, hogy Kaposvár csak akkor idegen- forgalmi jelentőségű város, ha a Balatonon esik az eső? A vendég — legyen bármelyik. nemzet állampoglára — barát. Ezért nem is rosszal- lotta a kérdést: mi szél hozta hozzánk? A főutcai zöldségpavilonnál Wolfram Hölzel válogat a sárguló őszibarackok között: — Átutazunk csak, de megérte megállni. Megragadott bennünket a tisztaság', az emberek kedvessége. Egyébként mérnök vagyok az NDK-ban, a feleségemmel és két lányommal töltünk el itt, vagyis a Balatonnál két hetet. Délután Pécsre utazunk, mert Önöknél nincs kemping. Nálunk nemrégiben megváltozott a valutabeváltás rendje. Azóta kissé szűkösebben gazdálkodunk, pedig a kaposvári boltok szinte csalogatják a vásárlókat. — Mit vásároltak? — A nők mindenfélét. A Somogy Áruháznál németül szólítottunk meg két külföldi férfit. Hamarosan kiderült, hogy egy bolgár vendég a magyar barátjával. — Körutazáson veszünk részt: Magyarország, Csehszlovákia, NDK és vissza, majd Románián keresztül haza. Villamosmérnök vagyok Bulgáriában. Város- központjuk csodálatos. Színes, forgalmas, minden igényt kielégítő. — Mit vettek a Somogybán? — Apróságokat. Kedvünk lett volna gyermekbiciklit vásárolni, Bulgáriában nem lehet kapni, de itt nagyon drága. Zlatev Kämen először jár nálunk. — Jón még? — kérdeztük. — Konyecsno! (természeigazgaitóval. Melléképzelt egy kiül kereskedőt, amint megvesz tőle a magyar piacnak százezer hollendert. Fogalma sem volt arról, hogy mi az a hollender, de ha á 1 dollár jutalékot kap az üzletkötő, akkor az már 190 000 dollár dugápénz. Ezért ment férjhez Hola- csek Zebegenyhez. Ekkor azonban életismerete tovább gyarapodott. Rájött, hogy az A—A tétel csak a logikában érvényes. Külkereskedő és külkereskedő között például lényegi különbségek vannak. A legfőbb választóvonal pedig azök között húzódik, akiket krküldenek, és akiket nem küldenek ki. Zebegényt nem küldték ki, ő ifjú előadói minőségben csak előadott. Még az előterjesztés is közvetlen felettese hatókörébe tartozott, eddig azonban még öt sem külték ki, csupán annak főnökét küldte ki olykor Farkas Jácint osztály- vezető. Ezért lett a fiatalasszony Farkas szeretője. Miikor Holácsek erről több jóakarójától értesült, az ordítástól a bőgősig nagy jelenetet csinált végig, mígnem tudomásul vette, hogy minden csak aző érdekében történik, és ezentúl legaláb nem kell titkolni: neje keddenként nem alszik otthon és kész. — Pusziként — mondta a szerető hitves —, hidd el, ha nem bujkálok vele titokban városszerte, csak éjjel vagyok a lakását}, minden pletyka megszűnik. (Fajhőt jkfc.) lesen) — feleli habozás nélkül. A főutcai népművészeti boltban inkább csak áruból van dömping. Bessenyei Fe- rencné boltvezető: — Ez az év elmaradt a várakozástól. Kevesebb a külföldi, mérsékeltebb a forgalom a két-három evvel ezelőtti matyóláznál. Főként norvégok, hollandok a kedves vevők. Roland Schmutzer Drezdából érkezett a feleségével, a boglárlellei kempingben laknak két hétig. Vásárlási szándékkal indult a Wartburg Kaposvárra. — Gyönyörű időnk van, ezért aztán csak a legjobbakat mondhatom. Magyar- országon mindent megkapunk, ha van rá pénzünk. Hogy van-e? Hát kevés. A magyaros konyha számunkra a sátor melletti sütés- főzést jelenti. — Milyen élményekkel utaznak vissza? — Szépekkel és a viszontlátás reményével. Az Ipar sörözőben ugyancsak megnézték a két hatalmas hátizsákkal beállító holland párt. A bredai Gerard Van As és barátnője, a csinos Cisco Bammemberg Pécsre tart. — Autóstoppal jöttünk Becsig, onnan a megspórolt útiköltségből hajóval Budapestre. A fővárosban és a Balatonnál csak ámultunk, mintha valamelyik nyugati országban lennénk. Három hetet töltünk Önöknél, szállóban, kempingben, sátorban, mindent kipróbálunk, és saját szemünkkel nézünk körül. Egészen más így az a kép, amelyet Hollandiában hallottunk Önökről, a kommunista politikáról. — Ismerik Önök azt, amivel nem értenek egyet? A fiatalember — rokonszenves útépítő technikus — felhúzza a vállát. — Eszünk, iszunk, nem politizálunk — nevet. Végül benéztünk a két kaposvári szállodába. A Dorottyában „fél ház” van, de mint hallottuk, . a hétvégeken még rosszabb a helyzet. A Kapósban a főporta* készségesen válaszol. A 182 helyből az éjjel 28 volt foglalt, s közülük mindössze hat a külföldi. Pedig még a kemping konkurenciájától sem kell tartaniuk. A souvenir boltocska kirakatában martinis üveg porosodik. — Régebben főállású eladónk volt, most mi, portások vállaltuk a forgalmazást. Szinte nincs is forgalom. Miért égessük a villanyt ? Takarékoskodun k. Verem az írógépet, s közben arra gondolok: csupán ónnyi látnivalója lenne Kaposvárnak? Vagy több utazási irodánk ellenére sincs, aki megmutassa: miért érdemes megnézni ezt a dunántúli várost még akkor is, ha nem esik az eső a Balatonon. .. Békés József Két kiadó a hanglemezgyártónál Külső felvételeket is átvesznek A Magyar Hanglemezgyártó Vállalat a korábbinál hatékonyabb munka érdekében az év második felétől némileg megváltoztatta kiadói tevékenységét: két egymástól független és egymással konkuráló könnyűzenei szerkesztőséget alakított ki. A két kiadó négy márkajelzéssel, saját pénzügyi keretekkel és nagy fokú önállósággal rendelkezik. Minden popzenei előadó és alkotó szabadon szerződhet velük hanglemezek készítésére, s ha valaki úgy érzi: nem boldogul az egyikkel, módjában áll szerződni a másikkal. A két kiadó további anyagi lehetőségei, pénzügyi keretei elsősorban attól függnek, hogy melyikük mennyire -volt hatékony a megelőző évben. Az MHV szeretne a felvételi munka szellemi- tehetőségein javítani például azzal, hogy ösztönzi a menedzserek munkáját, bevezeti a producerek „intézményét”. A válallat lehetővé teszi, hogy saját stúdióiban és a hozzájuk csatlakozó úgynevezett külső stúdiókban szabad alkotó- műhelyek jöjjenek létre. Tervezi külső (vendég) hangmérnökök és zenei rendezők állandó foglalkoztatását, a távolaitól tervek között pedig szerepel egyebek közt a vállalkozások lehetőségének megteremtése a hang- felvételek terén is. Ezt például úgy kívánja eiérm, hogy az MHV átvesz kiadásra olyan felvételeket, amelyeket vállalkozó szellemű alkotóközösségek készítettek. SOMOGYI NÉPLAP