Somogyi Néplap, 1983. június (39. évfolyam, 128-153. szám)
1983-06-14 / 139. szám
Röplabdaaiiztályozó az NB /-ért Továbbra is veretlen az Izzó Továbbra is megőrizte veretlenségét a Kaposvári Vasas Izzó női roplad a csapa La az NB I-ért vívott osztályozó mérkőzéseik második fordulójában. A múlt hét végén Debrecenben sorra került tornán a somogyiak fölénye azonban nem mutatkozott ki olyan mértékben, mint az előző, kaposvári mérkőzéseken. Az Izzó csapatából heten épp a napokban érettségiznek, így e kettős tehertétel különösen idegileg viselte meg a csapatot. Első mérkőzésükön a Jelentősen megerősödött Duna- varsány ellen még magabiztosan, 3ó (4, 9, 6) arányban győztek. A házigazda DUSE keményebb diónak bizonyult, s a somogyiak vesztésre álló találkozót fordítottak a maguk javára. Az eredmény 3:1 (—1«, 6, 10, 14). Az utolsó összecsapásra a szintén megerősödött Szegedi Építők Spartacus ellen került sor. Gyenge kende* után. újra ritmust tudtak váltani a kaposváriak, s végül 3:1 (—13, 13, 9, 6) arányban győztek. A három mérkőzésen a kővetkezők jutottak szóhoz: Csonka, Simonná, Oláh, Varga, Novák, Pintér, Bőd is, Kristály, Lengyel B. A csapat ezúttal különösen küzdeni tudásból vizsgázott jelesre. A Tabi Videoton férfi együttese Budapesten játszotta soron következő mérkőzéseit, s akárcsak korábban, ezúttal is mindhárom találkozóját elveszítette. A somogyiak dolgát nehezítette, hogy kezdő hatosukból négyen náluk is érettségiznek, ,s ez meglátszik a csapat teljesítményén is. A főként idegileg fáradt együttes a Debrecentől 3:l-re, a 22. sz. Volántól 3:0-ra, a Kecskeméttől 3:2-re szenvedett vereséget. A következő hét végén Kecskeméten, majd utána Siófokon kerül sorra a hátralevő két forduló. A tábláknak már csak papíron van esélyük az NB 1-be kerülésre. Az Avar-kapa győztese a nagyatádi járás Vasárnap befejeződött a serdülő labdarugók számára kiírt kupa. Miután minden évben más más játékosok alkotják a csapatokat, meglepetésről aligha beszélhetünk. Az idei küzdelemsorozatban a nagyatádi járás fiataljai bizonyultak a legjobbaknak. Szombati eredmények: Marcali—Barcs 4 ü, Kaposvár—Siófok 2:0, Nagyatád— Rákóczi 11 ü. Vasárnap: Marcali—Rákóczi 4:2, Barcs.—Siófok 1:0, Nagyatád—Kaposvár 3 30. A torna végeredménye: 1. Nagyatádi járáss 2. Marcali j., 3. Kaposvári j., 4. Siófoki j., 5. Barcs, 6. Rákóczi. Legsportezerűbb csapat: Barcs, gólkirály: Papp Miklós 14 gól (Nagyatád), legjobb kapus: Kiss Zoltán (Siófok) legtechnikásabb játékos: Buna Gábor (Marcali) és Szabó Gábor (Rákóczi). Hegyei labdarúgó-bajnokság (Folytatás a 4. oldalról.) Jók: Nagy W a mezőny legjobbja, Németh, Matárt, Tóth, illetve Kovács, Erde- lecz, Horváth, Edesár. Barcs ifi—Kadarkút ifi 7:1 nagy Kaposgé* TT.—Balaton keresztár 7:1 (5A) Bálátonkeresztúr, 50 néző. V.: dr. Csapó. napoegép VL: Veket« — Btsa, Hoffmann, Nagy, Sül ex. Faxéit»«, Gályát, Dékáíly (Gyurina), Bagtadi. Dusehák, Orsót (Surján). Edzó: Dutehák István. Balalanknreiztdr: Nemet — Bó- dta, Bakos, Börczi, Mór, Bánfi. Gaál, Kozma, Zsinkó, Horváth, Szabó, Edző: Szabó Zoltán, Cróüővők: Dusehák (2), Gjrurina (2), Fazekas, Gulyás, Bagladi, illetve Mór. Jók: Dusehák, Gulyás, Hoffmann, illetve Börczi. Kaposgép VL ifi—Balaton- keresztúr ifi 11:1 Lázár István Tab—KKSE 3:1 (3:1) Tab, 300 néző. V.: Haracsi. Tab: Kiss F. — Reichert Z., Kiss E.f VcndI, Molnár, Barabás (Nemes), Kiss K., Vinkler, Német (Tóth), Reichert J., Kovács. Edző; Puha József. KKSE: Paizs — Palkovics, Miké (Szakai), Varga, Csajági, Sárközi, Pintér, Szita, Jónás, Szrnka* Szívós (Récsei). Edző; Jónás Sándor. Góllövők: Kovács t2), Vinkler, illetve Jónás. Jók: Reichert Z., Vendl, illetve Szrnka, Sárközi, Pintér, Csajági. Tab ifi—KKSE ifi 1:1 Farkas István Marcali—VBKM Vasas 4:1 (1:0) Kaposvár, 100 néző. V.: Perger. Marcali: Dombóvári —' Hajdú n., Héder, Hajdú i.. Zajcsuk, Elek, Ilia, Horváth. L.uka. BaAz új gólkirályról Üj név került a magyar labdarúgó gólkirályok dicsőséglistájára: Dohány Lajosé. Az 1982—83-as bajnokság legeredményesebb játékosának sikerén két klub is osztozik, az őszi idényben ugyanis a Pécsi MSC mezét viselte, aztán februártól már a Haladásét, ahova a két klub közötti megállapodásuk értelmében tért vissza. Dohány évek óta az egyik legeredményesebb „muskétás”, de csak most jutott fel a csúcsra 23 „találattal”. — Tulajdonképpen csak négy fordulóval a befejezés előtt gondoltam komolyan a gólkirályi címre — idézte föl egy évtizedes bajnoki szereplése legnagyobb sikerét a 28 éves játékos, aki nős, két gyermek édesapja. — Az MTK—VM elleni mérkőzés előtt edzőm, Török Péter, már úgy bíztatott, hogy próVáltozás a 25. heti totószelvényen A Sportfogadási és Lottó Igazgatóság június 19-i, 25. heti fogadási tippszelvényé- röl a 8. számú Növi Sad— Borac Banja Luka jugoszláv II. osztályú bajnoki mérkőzést törölte, A törölt mérkőzés helyeit a 14. számú Sutjeska—Na- predak jugoszláv II. osztályú mérkőzés számít főmérkőzésnek, a 13+1-es jutalomra való jogosultság megállapításánál pedig a 15. számú Du- bocsica—Radnicski nirot. jugoszláv II. osztályt) mérkőzést veszik figy*iem be. báljak még több gólt szerezni, akkor is célozzam meg a I<aput, ha esetleg a társaim jobb helyzetben vannak. Attól kezdve nagyon tudatosan törekedtem a talán csak egyszer adódó lehetőség megragadására. Dohány Lajos, a magyar labdarúgás történetében a 43. játékos, áki kivívta ezt a „rangot". Olyan nagy elődei voltak, mint• például Schlosser, Orth, Takács II., Sárosi, Zsengellér, Deák, Puskás, Kocsis, Albert, Tichy és Bene. És ez mindennél többet mond! bin*, Juhász. Edzó: Klaborsó Imre. Vasas: Kutasi — Po/sár, Pataki, Czimmermann, Lacko- vics, Rózsavölgyi (Pável), Kovács, Szabó, Sárdi, Fábián, Várnai (Pintér). Edzó: Szentgróti János. Góllövők: Héder, Babina, Hajdú II., Luka, illetve Pável. Jók: Hajdú II., Héder, Illa, Luka, Babina, illetve Kutasi, Czimmermann. Vasas ifi—Marcali ifi 4:2 Csupor Gyula Somogysárd—Csurgó 4 :# (2 :#) Somogysárd, 300 néző. V.: Nyerki. Somogysárd; Dráveex — Páli, Szalai, Sági I„ Dávid, Vancsura, Kururz, Sági Gy., Belovics (Maii) . Szukics, Lukács. Edző; Máli Miklós. Csurgó: Major — Czink (Kovács I.), Készéi, Kovács A., Kiss, Tátrai, Mód, Novák. C. Kovács, Péntek, Kütsön (Horváth A.). Edzó: Készéi Ferenc. Góllövők: Lukács (2), Páli, Vancsura (11-esből). Jók: az egész hazai csapat, illetve Kovács I., Kiss. Csurgó ifi—Somogysárd ifi 2:0 Vancsura Vilmos A forduló válogatottja: Drávecz (Somogysárd) — Kovács (Barcs), Sági I. (Somogysárd), Letenye (Fonyód), Nagy L. (Kadarkút), Luka (Marcali), Horváth (Karád), Dusehák (Kaposgép VL), Szrnka (KKSE), Gódor (Kiss J. SE), Lukács (Somogysárd). A bajnokság 1. Boglárlelle 2. Kiss J. SE 3. Tab 4. Csurgó 5. Latinca SE 6. Kaposgép 7. Barcs 8. Marcali 9. VBKM 10. S- .-sárd 11* Kadarkút 12. Karád 13. Fonyód 14. K. Gazd. 15. KKSE 16. B.-keresztár végeredménye: 30 2« 30 19 30 17 30 18 30 18 30 16 30 15 30 10 30 11 30 8 30 Ll 30 8 30 7 30 4 30 2 4 6 4 7 8 5 4 8 4 8 8 6 8 7 10 10 6 13 10 12 4 15 8 14 9 14 8 18 7 20 95-4« 44 79-25 42 58-32 42 67-34 40 79-47 40 58- 43 40 65-27 38 59- 44 30 54-55 28 42-fcl 26 45-71 26 47-56 24 37-61 23 4(5-63 16 22-93 11 Programadóként működjenek Éllékelték a Ki Ilién művelődési központ munkáját Sajátos helyzetben van a kaposvári Killián György Ifjúsági és 0ttörő Művelődési Központ. Az intézménynek — ahogy elnevezése is jelöli — elsődleges feladata az ifjúság művelődésének, szórakozásának biztosítása. Ám „kinőtte magát” az ifjúsági ház. A Kaposvári Városi Tanács Végrehajtó Bizottságának legutóbbi ülésén, ahol értékelték a központ munkáját, több hozzászólásban is elhangzott a kérdés: milyen programokat szervez a művelődési intézmény az idősebb korosztály részére? Megyeszékhelyünkön igénnyé, sőt követelménnyé vált, hogy az ifjúsági ház az apró gyermekektől a nyugdíjasokig, mindenkinek szervezzen programok Meg kellett tehát találni az intézmény helyét a város kulturális és közművelődési életében. Az 1979. decemberi végrehajtó bizottsági határozat alapján létrejött a tanácsi fenntartású közművelődési intézmények integrációja. Ezáltal bővültek az ifjúsági ház lehetőségei a különböző korosztályú lakosság bevonására a közművelődésbe. Feladatuk lett az új igények keltése, kielégítése, korszerű közösségi és egyéni művelődési formák létrehozása. Minden fórumon felhívták a figyelmüket az iskolákkal való még szorosabb együttműködésre, a megnövekedett szabad idő eltöltésének segítésére, a művelődési és művészeti mozgalmak, a mozgáskultúra támogatására. Mi valósult meg? Az ifjúsági ház lakótömbök, játjzóterek-sorozata már országos figyelmet keltett Ennek lényege, hogy a gyermek és a szülő együttesen, többfajta szórakozási lehetőség közül választhasson. A tapasztalatok rendkívül kedvezőek. A játszási, kikapcsolódási formák helyszínre vitele városszerte nagy népszerűségnek örvend. Sikeresek a ház által szervezett szakkörök, szaktáborok. Egyre többen kérik további tanfolyamok, körök szervezését A városban élő csaknem húszezer fiatal kulturálódási igényeinek, elvárásainak a művelődési központ azonban csak részben tud megfelelni. Ennek a korosztálynak a körében végzett köz- művelődési munkájuk nem fejlődött olyan ütemben, mint a gyermekeknéL Az igényeket rendszeresen fölmérik, de a megvalósítás sokszor akadályba ütközik. A fiatalok elsősorban koncerteket kérnek, ám például a Hungária-együttes egy előadása 62 ezer forintba kerül ! Olyan szórakoztatási, művelődési lehetőségeket keresnek tehát, melyekhez tér és idő kell. Néhány példa: amatőrcsillagász-klub, fiatal utazók klubja, rock-, társastánc-, politizáló diákok klubja. Kiemelkedően jó az ifjúsági ház kiállítási programja! Változatos, minden korosztályhoz szóló, ezreket érdeklő és mozgósító. Ugyancsak figyelemre méltó a kezdeményezésük, hogy az intézményt egy-egy középiskola rendelkezésére bocsátják, s közösen alakítják ki a nap programját Az iskolai napok értékes tanulsággal szolgálnak ahhoz, hogy a művelődési ház és az oktatási intézmény kölcsönösen megismerhesse egymás belső életét A végrehajtó bizottság megállapítása szerint a Killián művelődési központ arculata még mindig kialakulóban van. Ennek ellenére képesek voltak a differenciálásra, a területi bővítésre. „Kimentek” az intézmény falai közül, hogy segítsék a közművelődést — jó ered- ménnyeL (Sokszor szükség is volt erre, hiszen az épület belső tere alkalmatlannak bizonyult a tervezett előadásokhoz.) A művelődési háznak programadó szervként kell működnie, de a középkorúak foglalkoztatása nem mehet a fiatalok royására. Jelenleg elsődleges cél a színvonal megtartása, majd annak emelése. A. 4. Bővülő magyar—bolgár irodalmi kapcsolatok SÍIN 25-130 10 A Magyar Népköztársaság Művészeti Alapja és a Bolgár Művészeti Alap szervezésében bemutatott kerámiák, fafaragások, ezüstékszerek, bőrtárgyak június 23-ig tekinthetők meg a budapesti Der- kovits-teremben. A felszabadulástól napjainkig mintegy 600 bolgár szerző műve több mint 1,2 millió példányban látott napvilágot hazánkban. Csak a múlt esztendőben hét bolgár író, költő kötete jutott 110 ezer példányban a magyar olvasókhoz. Áz Európa Könyvkiadó, a külföldi szépirodalom hazai gondozója az elmúlt három évben tiz bolgár szerző munkáját juttatta a könyvesboltokba. Az idén Aleko Konsztan- tinov: Hihetetlen történetek egy mai bolgárról című regényét jelenteti meg. A magyar—bolgár könyvkiadást és a bővülő irodalmi kapcsolatokat a két ország írószövetsége közötti együttmőköUJKÉRV CSABA Menekülök ... ■' • • . . • y*: ' — Ne közelíts, mert kiáltok ! Agyon • fog vágni; széttépet a kutyájával! Nem érted ?! Rozsdás egy pillanatra elbizonytalankodott. Megállt, körülnézett; dolgozott benne a napok óta felgyülemlett indulat és az alkohol is. A megaláztatás, hogy a többiek kirekesztették, és a (terjedelem, ami a lány felé hajtotta. Minden baját neki köszönheti. — Figyelj, Lola! Nem neked való ez a hamupipőkeélet. Gyere velem, lemegyünk Siófokra; lasßan vége a nyárnak, de még egykét jő bulit össze lehetne hozni! — Nem megyek. Itt akarok maradni! — Emellett a vén pasi mellett? Hát mi van ennek, hogy felcsapsz vele remetének?! — Az, ami neked nincs, és kevés embernek van! Rozsdás fölnevetett. — Akjtor pedig kihasználjuk a kimenődet. — Nem akarom! — sikította rémülten Lola. Rozsdás feléje ugrott. Félreütötte a lány szúrásra lendülő kezét. Lola elejtejte a kést. Fölbuktak. Egyenlőtlen volt a küzdelem. Lola kiabált, ahogy a szájén kifért; a férfi betapasztotta a száját. Lola beleharapott a tenyerébe. Ruhája már cafatokba lógott rajta; Rozsdás szétfeszítette combjait, és közéjük térdelt. Lehúzta zip- zárját Lola rémülten röpdőső tekintete a közelben fekvő késre eseti Elérte, fölkapta —■ egy mozdulattal — a férfi mellkasa felé vágott vele. Rozsdás az utolsó pillanatban kapta el a csuklóját. Az indulat teljesen elborította az agyat; megmarkolta a lány kést tartó kezét és a hánykolódó nő nyaka felé kényszerítette a pengét. Lola velőt rázó sikolya hörgésbe fulladt, és vastag sugárba spriccelt ki a vére. Rozsdás fölugrott. Egy pillanatig mereven nézte a hánykolódó lány haláltusáját, aztán elrohant.., A ház előtt álló rendőrségi autóba terelték be a megbilincselt Dokit és társait. A szülési fájdalmaktól fetren- gő Kicsit is oda tették be. A másik intézkedő csoport Marosi háza előtt állt. Éppen megbilincselték, amikor elhaladt a tanyája mellett a „rabó", öt egy URH-s kocsiba szállították, s elindultak a másik kocsi után. Rebeka panaszosan meke- gett a fészerben. Arnold lógó nyelvvel futott a rendőrségi autó után, VÉQ1 dés is jól szolgálja. Az ehnűlt évtizedekben rendszeressé váltak az alkotói cserelátogatások. Ez évben magyar alkotók is részt vettek a baráti országban rendezett gyermek- és ifjúsági könyv, művészet hetén, a gabrovói humor- és szatírafesztiválon. Októberben a magyar költészet is képviselteti magát a Bulgáriában megrendezendő költészet ünnepén. - A hazai széppróza több képviselője a Bolgár Népköztársaság társadalmi és kulturális életével ismerkedik ebben az évben, hogy alkotásaikhoz élményt, tapasztalatot gyűjtsenek. Az ünnepi könyvhéten bolgár vendégeket is köszönthettünk. Nemrég járt két fiatal bolgár író hazánkban, s a magyar irodalommal ismerkedett, valamint a két ország fiatal írói közötti kapcsolatok erősítéséről. szorosabbá fűzéséről is tájékozódott. Rendszeresek a magyar— bolgár irodalmi vegyes bizottság ülései is. Ez a két ország irodalmának népszerűsítésére, megismertetésére alakult, s ennek érdekében tevékenykedik. A múlt év végén megtartott tanácskozás során megállapították, hogy a bolgár szépirodalom bemutatása Magyarországon, illetve a magyar próza, dráma, költészet megjelenése a baráti országban sikeres. A tanácskozáson ajánlólistát készítettek a lefordításra szánt művekről. Így magyar részről javasolták, hogy ültessék át bolgár nyelvre Krúdy Gyula, Babits Mihály, Karinthy Frigyes, Kassák Lajos, Tamási Áron, Lengyel József, Mesterházi Lajos, Gáli István, Illyés Gyula alkotásait. A kortárs alkotók közül egyebek között Vészi Endre, Cseréj Tibor, Gyurkó László, Karinthy Ferenc, Fejes Endre, Balázs József, Bertha Buicsn, Csák Gyula alkotásai juthatnak el a bolgár olvasókhoz az ajánlólista alapján.