Somogyi Néplap, 1983. június (39. évfolyam, 128-153. szám)

1983-06-14 / 139. szám

Röplabdaaiiztályozó az NB /-ért Továbbra is veretlen az Izzó Továbbra is megőrizte ve­retlenségét a Kaposvári Va­sas Izzó női roplad a csapa La az NB I-ért vívott osztályozó mérkőzéseik második fordu­lójában. A múlt hét végén Debrecenben sorra került tornán a somogyiak fölénye azonban nem mutatkozott ki olyan mértékben, mint az előző, kaposvári mérkőzése­ken. Az Izzó csapatából he­ten épp a napokban érett­ségiznek, így e kettős teher­tétel különösen idegileg vi­selte meg a csapatot. Első mérkőzésükön a Je­lentősen megerősödött Duna- varsány ellen még magabiz­tosan, 3ó (4, 9, 6) arányban győztek. A házigazda DUSE keményebb diónak bizonyult, s a somogyiak vesztésre álló találkozót fordítottak a ma­guk javára. Az eredmény 3:1 (—1«, 6, 10, 14). Az utolsó összecsapásra a szintén meg­erősödött Szegedi Építők Spartacus ellen került sor. Gyenge kende* után. újra rit­must tudtak váltani a kapos­váriak, s végül 3:1 (—13, 13, 9, 6) arányban győztek. A három mérkőzésen a kő­vetkezők jutottak szóhoz: Csonka, Simonná, Oláh, Var­ga, Novák, Pintér, Bőd is, Kristály, Lengyel B. A csa­pat ezúttal különösen küz­deni tudásból vizsgázott je­lesre. A Tabi Videoton férfi együttese Budapesten ját­szotta soron következő mér­kőzéseit, s akárcsak koráb­ban, ezúttal is mindhárom találkozóját elveszítette. A somogyiak dolgát nehezítette, hogy kezdő hatosukból né­gyen náluk is érettségiznek, ,s ez meglátszik a csapat tel­jesítményén is. A főként idegileg fáradt együttes a Debrecentől 3:l-re, a 22. sz. Volántól 3:0-ra, a Kecske­méttől 3:2-re szenvedett ve­reséget. A következő hét vé­gén Kecskeméten, majd utá­na Siófokon kerül sorra a hátralevő két forduló. A tá­bláknak már csak papíron van esélyük az NB 1-be ke­rülésre. Az Avar-kapa győztese a nagyatádi járás Vasárnap befejeződött a serdülő labdarugók számára kiírt kupa. Miután minden évben más más játékosok alkotják a csapatokat, meg­lepetésről aligha beszélhe­tünk. Az idei küzdelemsoro­zatban a nagyatádi járás fia­taljai bizonyultak a legjob­baknak. Szombati eredmények: Marcali—Barcs 4 ü, Kapos­vár—Siófok 2:0, Nagyatád— Rákóczi 11 ü. Vasárnap: Marcali—Rá­kóczi 4:2, Barcs.—Siófok 1:0, Nagyatád—Kaposvár 3 30. A torna végeredménye: 1. Nagyatádi járáss 2. Marcali j., 3. Kaposvári j., 4. Siófoki j., 5. Barcs, 6. Rákóczi. Legsportezerűbb csapat: Barcs, gólkirály: Papp Mik­lós 14 gól (Nagyatád), leg­jobb kapus: Kiss Zoltán (Siófok) legtechnikásabb já­tékos: Buna Gábor (Marcali) és Szabó Gábor (Rákóczi). Hegyei labdarúgó-bajnokság (Folytatás a 4. oldalról.) Jók: Nagy W a mezőny legjobbja, Németh, Matárt, Tóth, illetve Kovács, Erde- lecz, Horváth, Edesár. Barcs ifi—Kadarkút ifi 7:1 nagy Kaposgé* TT.—Balaton ke­resztár 7:1 (5A) Bálátonkeresztúr, 50 néző. V.: dr. Csapó. napoegép VL: Veket« — Btsa, Hoffmann, Nagy, Sül ex. Faxé­it»«, Gályát, Dékáíly (Gyurina), Bagtadi. Dusehák, Orsót (Sur­ján). Edzó: Dutehák István. Balalanknreiztdr: Nemet — Bó- dta, Bakos, Börczi, Mór, Bánfi. Gaál, Kozma, Zsinkó, Horváth, Szabó, Edző: Szabó Zoltán, Cróüővők: Dusehák (2), Gjrurina (2), Fazekas, Gulyás, Bagladi, illetve Mór. Jók: Dusehák, Gulyás, Hoffmann, illetve Börczi. Kaposgép VL ifi—Balaton- keresztúr ifi 11:1 Lázár István Tab—KKSE 3:1 (3:1) Tab, 300 néző. V.: Haracsi. Tab: Kiss F. — Reichert Z., Kiss E.f VcndI, Molnár, Barabás (Ne­mes), Kiss K., Vinkler, Német (Tóth), Reichert J., Kovács. Edző; Puha József. KKSE: Paizs — Palkovics, Miké (Sza­kai), Varga, Csajági, Sárközi, Pintér, Szita, Jónás, Szrnka* Szívós (Récsei). Edző; Jónás Sándor. Góllövők: Kovács t2), Vinkler, illetve Jónás. Jók: Reichert Z., Vendl, illetve Szrnka, Sárközi, Pintér, Csa­jági. Tab ifi—KKSE ifi 1:1 Farkas István Marcali—VBKM Vasas 4:1 (1:0) Kaposvár, 100 néző. V.: Perger. Marcali: Dombóvári —' Hajdú n., Héder, Hajdú i.. Zajcsuk, Elek, Ilia, Horváth. L.uka. Ba­Az új gólkirályról Üj név került a magyar labdarúgó gólkirályok dicső­séglistájára: Dohány Lajosé. Az 1982—83-as bajnokság legeredményesebb játékosá­nak sikerén két klub is osz­tozik, az őszi idényben ugya­nis a Pécsi MSC mezét vi­selte, aztán februártól már a Haladásét, ahova a két klub közötti megállapodásuk ér­telmében tért vissza. Dohány évek óta az egyik legered­ményesebb „muskétás”, de csak most jutott fel a csúcs­ra 23 „találattal”. — Tulajdonképpen csak négy fordulóval a befejezés előtt gondoltam komolyan a gólkirályi címre — idézte föl egy évtizedes bajnoki szereplése legnagyobb sikerét a 28 éves játékos, aki nős, két gyermek édesapja. — Az MTK—VM elleni mérkőzés előtt edzőm, Török Péter, már úgy bíztatott, hogy pró­Változás a 25. heti totószelvényen A Sportfogadási és Lottó Igazgatóság június 19-i, 25. heti fogadási tippszelvényé- röl a 8. számú Növi Sad— Borac Banja Luka jugoszláv II. osztályú bajnoki mérkő­zést törölte, A törölt mérkőzés helyeit a 14. számú Sutjeska—Na- predak jugoszláv II. osztályú mérkőzés számít főmérkőzés­nek, a 13+1-es jutalomra való jogosultság megállapítá­sánál pedig a 15. számú Du- bocsica—Radnicski nirot. ju­goszláv II. osztályt) mérkő­zést veszik figy*iem be. báljak még több gólt szerez­ni, akkor is célozzam meg a I<aput, ha esetleg a társaim jobb helyzetben vannak. At­tól kezdve nagyon tudatosan törekedtem a talán csak egy­szer adódó lehetőség megra­gadására. Dohány Lajos, a magyar labdarúgás történetében a 43. játékos, áki kivívta ezt a „rangot". Olyan nagy elődei voltak, mint• például Schlos­ser, Orth, Takács II., Sárosi, Zsengellér, Deák, Puskás, Kocsis, Albert, Tichy és Be­ne. És ez mindennél többet mond! bin*, Juhász. Edzó: Klaborsó Imre. Vasas: Kutasi — Po/sár, Pataki, Czimmermann, Lacko- vics, Rózsavölgyi (Pável), Ko­vács, Szabó, Sárdi, Fábián, Vár­nai (Pintér). Edzó: Szentgróti János. Góllövők: Héder, Babina, Hajdú II., Luka, illetve Pá­vel. Jók: Hajdú II., Héder, Illa, Luka, Babina, illetve Kutasi, Czimmermann. Vasas ifi—Marcali ifi 4:2 Csupor Gyula Somogysárd—Csurgó 4 :# (2 :#) Somogysárd, 300 néző. V.: Nyerki. Somogysárd; Dráveex — Páli, Szalai, Sági I„ Dávid, Vancsura, Kururz, Sági Gy., Belovics (Ma­ii) . Szukics, Lukács. Edző; Máli Miklós. Csurgó: Major — Czink (Kovács I.), Készéi, Kovács A., Kiss, Tátrai, Mód, Novák. C. Kovács, Péntek, Kütsön (Hor­váth A.). Edzó: Készéi Ferenc. Góllövők: Lukács (2), Páli, Vancsura (11-esből). Jók: az egész hazai csapat, illetve Kovács I., Kiss. Csurgó ifi—Somogysárd ifi 2:0 Vancsura Vilmos A forduló válogatottja: Drávecz (Somogysárd) — Ko­vács (Barcs), Sági I. (Somogy­sárd), Letenye (Fonyód), Nagy L. (Kadarkút), Luka (Marcali), Horváth (Karád), Dusehák (Kaposgép VL), Szrnka (KKSE), Gódor (Kiss J. SE), Lukács (Somogysárd). A bajnokság 1. Boglárlelle 2. Kiss J. SE 3. Tab 4. Csurgó 5. Latinca SE 6. Kaposgép 7. Barcs 8. Marcali 9. VBKM 10. S- .-sárd 11* Kadarkút 12. Karád 13. Fonyód 14. K. Gazd. 15. KKSE 16. B.-keresztár végeredménye: 30 2« 30 19 30 17 30 18 30 18 30 16 30 15 30 10 30 11 30 8 30 Ll 30 8 30 7 30 4 30 2 4 6 4 7 8 5 4 8 4 8 8 6 8 7 10 10 6 13 10 12 4 15 8 14 9 14 8 18 7 20 95-4« 44 79-25 42 58-32 42 67-34 40 79-47 40 58- 43 40 65-27 38 59- 44 30 54-55 28 42-fcl 26 45-71 26 47-56 24 37-61 23 4(5-63 16 22-93 11 Programadóként működjenek Éllékelték a Ki Ilién művelődési központ munkáját Sajátos helyzetben van a kaposvári Killián György Ifjúsági és 0ttörő Művelődé­si Központ. Az intézmény­nek — ahogy elnevezése is jelöli — elsődleges feladata az ifjúság művelődésének, szórakozásának biztosítása. Ám „kinőtte magát” az if­júsági ház. A Kaposvári Vá­rosi Tanács Végrehajtó Bi­zottságának legutóbbi ülé­sén, ahol értékelték a köz­pont munkáját, több hozzá­szólásban is elhangzott a kérdés: milyen programokat szervez a művelődési intéz­mény az idősebb korosztály részére? Megyeszékhelyün­kön igénnyé, sőt követel­ménnyé vált, hogy az ifjú­sági ház az apró gyermekek­től a nyugdíjasokig, min­denkinek szervezzen prog­ramok Meg kellett tehát ta­lálni az intézmény helyét a város kulturális és közmű­velődési életében. Az 1979. decemberi végre­hajtó bizottsági határozat alapján létrejött a tanácsi fenntartású közművelődési intézmények integrációja. Ezáltal bővültek az ifjúsági ház lehetőségei a különböző korosztályú lakosság bevo­nására a közművelődésbe. Feladatuk lett az új igények keltése, kielégítése, korszerű közösségi és egyéni művelő­dési formák létrehozása. Min­den fórumon felhívták a fi­gyelmüket az iskolákkal va­ló még szorosabb együttmű­ködésre, a megnövekedett szabad idő eltöltésének segí­tésére, a művelődési és mű­vészeti mozgalmak, a moz­gáskultúra támogatására. Mi valósult meg? Az ifjúsági ház lakótöm­bök, játjzóterek-sorozata már országos figyelmet kel­tett Ennek lényege, hogy a gyermek és a szülő együtte­sen, többfajta szórakozási lehetőség közül választhas­son. A tapasztalatok rend­kívül kedvezőek. A játszási, kikapcsolódási formák hely­színre vitele városszerte nagy népszerűségnek ör­vend. Sikeresek a ház által szervezett szakkörök, szak­táborok. Egyre többen ké­rik további tanfolyamok, kö­rök szervezését A városban élő csaknem húszezer fiatal kulturálódá­si igényeinek, elvárásainak a művelődési központ azon­ban csak részben tud meg­felelni. Ennek a korosztály­nak a körében végzett köz- művelődési munkájuk nem fejlődött olyan ütemben, mint a gyermekeknéL Az igényeket rendszeresen föl­mérik, de a megvalósítás sokszor akadályba ütközik. A fiatalok elsősorban kon­certeket kérnek, ám például a Hungária-együttes egy előadása 62 ezer forintba ke­rül ! Olyan szórakoztatási, művelődési lehetőségeket ke­resnek tehát, melyekhez tér és idő kell. Néhány példa: amatőrcsillagász-klub, fia­tal utazók klubja, rock-, tár­sastánc-, politizáló diákok klubja. Kiemelkedően jó az ifjú­sági ház kiállítási program­ja! Változatos, minden kor­osztályhoz szóló, ezreket ér­deklő és mozgósító. Ugyan­csak figyelemre méltó a kezdeményezésük, hogy az intézményt egy-egy középis­kola rendelkezésére bocsát­ják, s közösen alakítják ki a nap programját Az iskolai napok értékes tanulsággal szolgálnak ahhoz, hogy a művelődési ház és az oktatá­si intézmény kölcsönösen megismerhesse egymás belső életét A végrehajtó bizottság megállapítása szerint a Kil­lián művelődési központ ar­culata még mindig kialaku­lóban van. Ennek ellenére képesek voltak a differen­ciálásra, a területi bővítés­re. „Kimentek” az intézmény falai közül, hogy segítsék a közművelődést — jó ered- ménnyeL (Sokszor szükség is volt erre, hiszen az épü­let belső tere alkalmatlan­nak bizonyult a tervezett előadásokhoz.) A művelődé­si háznak programadó szerv­ként kell működnie, de a középkorúak foglalkozta­tása nem mehet a fiatalok royására. Jelenleg elsődleges cél a színvonal megtartása, majd annak emelése. A. 4. Bővülő magyar—bolgár irodalmi kapcsolatok SÍIN 25-130 10 A Magyar Népköztársaság Művészeti Alapja és a Bolgár Művészeti Alap szer­vezésében bemutatott kerámiák, fafara­gások, ezüstékszerek, bőrtárgyak június 23-ig tekinthetők meg a budapesti Der- kovits-teremben. A felszabadu­lástól napjainkig mintegy 600 bol­gár szerző műve több mint 1,2 mil­lió példányban lá­tott napvilágot ha­zánkban. Csak a múlt esztendőben hét bolgár író, költő kötete jutott 110 ezer példány­ban a magyar ol­vasókhoz. Áz Eu­rópa Könyvkiadó, a külföldi szépiro­dalom hazai gon­dozója az elmúlt három évben tiz bolgár szerző munkáját juttat­ta a könyvesbol­tokba. Az idén Aleko Konsztan- tinov: Hihetetlen történetek egy mai bolgárról című re­gényét jelenteti meg. A magyar—bol­gár könyvkiadást és a bővülő iro­dalmi kapcsolato­kat a két ország írószövetsége kö­zötti együttmőkö­UJKÉRV CSABA Menekülök ... ■' • ­• . . • y*: ' — Ne közelíts, mert ki­áltok ! Agyon • fog vágni; széttépet a kutyájával! Nem érted ?! Rozsdás egy pillanatra el­bizonytalankodott. Megállt, körülnézett; dolgozott benne a napok óta felgyülemlett indulat és az alkohol is. A megaláztatás, hogy a többi­ek kirekesztették, és a (ter­jedelem, ami a lány felé hajtotta. Minden baját neki köszönheti. — Figyelj, Lola! Nem ne­ked való ez a hamupipőke­élet. Gyere velem, leme­gyünk Siófokra; lasßan vé­ge a nyárnak, de még egy­két jő bulit össze lehetne hozni! — Nem megyek. Itt aka­rok maradni! — Emellett a vén pasi mellett? Hát mi van ennek, hogy felcsapsz vele remeté­nek?! — Az, ami neked nincs, és kevés embernek van! Rozsdás fölnevetett. — Akjtor pedig kihasz­náljuk a kimenődet. — Nem akarom! — sikí­totta rémülten Lola. Rozsdás feléje ugrott. Félreütötte a lány szúrásra lendülő kezét. Lola elejtejte a kést. Fölbuktak. Egyenlőtlen volt a küzde­lem. Lola kiabált, ahogy a szájén kifért; a férfi beta­pasztotta a száját. Lola beleharapott a tenye­rébe. Ruhája már cafatok­ba lógott rajta; Rozsdás szét­feszítette combjait, és kö­zéjük térdelt. Lehúzta zip- zárját Lola rémülten röpdőső te­kintete a közelben fekvő késre eseti Elérte, fölkapta —■ egy mozdulattal — a férfi mell­kasa felé vágott vele. Rozsdás az utolsó pilla­natban kapta el a csuklóját. Az indulat teljesen elborí­totta az agyat; megmarkolta a lány kést tartó kezét és a hánykolódó nő nyaka felé kényszerítette a pengét. Lola velőt rázó sikolya hörgésbe fulladt, és vastag sugárba spriccelt ki a vére. Rozsdás fölugrott. Egy pil­lanatig mereven nézte a hánykolódó lány haláltusá­ját, aztán elrohant.., A ház előtt álló rendőrsé­gi autóba terelték be a meg­bilincselt Dokit és társait. A szülési fájdalmaktól fetren- gő Kicsit is oda tették be. A másik intézkedő csoport Marosi háza előtt állt. Ép­pen megbilincselték, ami­kor elhaladt a tanyája mel­lett a „rabó", öt egy URH-s kocsiba szállították, s elin­dultak a másik kocsi után. Rebeka panaszosan meke- gett a fészerben. Arnold ló­gó nyelvvel futott a rendőr­ségi autó után, VÉQ1 dés is jól szolgálja. Az ehnűlt évtizedekben rendszeressé váltak az alkotói csereláto­gatások. Ez évben magyar alkotók is részt vettek a baráti országban rendezett gyermek- és ifjúsági könyv, művészet hetén, a gabrovói humor- és szatírafesztiválon. Októberben a magyar költé­szet is képviselteti magát a Bulgáriában megrendezendő költészet ünnepén. - A hazai széppróza több képviselője a Bolgár Népköztársaság tár­sadalmi és kulturális életé­vel ismerkedik ebben az év­ben, hogy alkotásaikhoz él­ményt, tapasztalatot gyűjt­senek. Az ünnepi könyvhéten bolgár vendégeket is kö­szönthettünk. Nemrég járt két fiatal bolgár író ha­zánkban, s a magyar iro­dalommal ismerkedett, va­lamint a két ország fiatal írói közötti kapcsolatok erő­sítéséről. szorosabbá fűzésé­ről is tájékozódott. Rendszeresek a magyar— bolgár irodalmi vegyes bi­zottság ülései is. Ez a két ország irodalmának népsze­rűsítésére, megismertetésé­re alakult, s ennek érde­kében tevékenykedik. A múlt év végén megtartott tanács­kozás során megállapították, hogy a bolgár szépirodalom bemutatása Magyarországon, illetve a magyar próza, drá­ma, költészet megjelenése a baráti országban sikeres. A tanácskozáson ajánlólistát készítettek a lefordításra szánt művekről. Így magyar részről javasolták, hogy ül­tessék át bolgár nyelvre Krúdy Gyula, Babits Mihály, Karinthy Frigyes, Kassák Lajos, Tamási Áron, Lengyel József, Mesterházi Lajos, Gáli István, Illyés Gyula alkotásait. A kortárs alko­tók közül egyebek között Vészi Endre, Cseréj Tibor, Gyurkó László, Karinthy Fe­renc, Fejes Endre, Balázs József, Bertha Buicsn, Csák Gyula alkotásai juthatnak el a bolgár olvasókhoz az aján­lólista alapján.

Next

/
Oldalképek
Tartalom