Somogyi Néplap, 1982. október (38. évfolyam, 230-256. szám)
1982-10-09 / 237. szám
A francia Atlúrpart gyönyörű fekvésű városa, Nizza, sok vihart élt át a történelem folyamán. Ma idegen- forgalmi központ, amelyet a turisták a világ minden részéről fölkeresnek. Ipara is sokat fejlődött a második világháború óta. Massena és Garibaldi két nagy szülötte ennek a városnak. Képünkön a nizzai tengerpart. SOMOGv'l“”"’ XXXVlfl. évfolyam, 237, szám 1982, október 9., szombat Október 9-től 30-ig Őszi megyei könyvhetek (Tudósítónktól.) Ismét megkezdődnek a falusi könyvterjesztés ünnepnapjai. A megyei megnyitó ünnepséget az idén a csurgói al'ész körzetében, az iha- rosberényi művelődési házban tartják okitober 12-en. Ezen az ünnepségen mutatja be a barcsi aíesz Poezis irodalmi színpada műsorát. Emberség — emberiesség címmel. .Ezt követi a porTegnap bei ütőitek rogszentpetem hagyományőrző népi együttes es az m- kei eiterazenekar színes műsora. Nem véletlen, hogy ez a község ad otthont a könyvhetek nyitó ünnepségének: ez alkalommal adja át Szita Ferenc, a megyei könyvtár igazgatója a felújított községi könyvtárt. A csurgói áfész könyvesboltja köinyvkiállítást is rendez. A/, ünnepséget követő napokban a barcsi, a csurgói, a marcali es a nagyatádi áfész könyvesboltjainak alkalmazottain kívül csaknem 300 bizományos fáradozik azért, högy a könyvet a műveltség sivatagos téri leiére is eljuttassa. Az áfészek több községben is szerveznek író—olvasó találkozót. Bekapcsolódnak a szervezésbe az áíeszek ifjúsági es nő- bizottságai is. A Mészöv versenyt szervezett és jutalmazza a könyvterjesztésben elen járó fiatalokat és szocialista brigádokat. A megyei könyvheteknek egyik legfontosabb feladata, hogy olvaon rétegeket és társadalmi csoportokat is bevonjon az olvasásba, amelyek korábban kimaradtak belőle. Nem véletlenül kérte a Mészöv a . fogyasztási szövetkezetekhez írt körlevelében: „. . . minden községben. a legkisebb településen is. tegyenek legalább egy napot a könyv ünnepévé". Bunmtéj A nyolcvanéves mester A Szekszardon szerkesztett igényes szemle, a Dunatá.i harmadik idei szamaval jelentkezett a napokban. A nyolcvanéves, Tolna megyében született mestert — irodalmunk óriását — ünnepli a periodika. Két somogyi születésű költő is tiszteleg Illyet Gyula előtt: Kerek Imre Kimondani azt a szót címmel üzen a nevünkben, Fodor András pedig Egy ismeretlen Illyés-válogatas című esszéjét teszi közzé. Ez utóbbi írás szerzője a műfajt azzal a sajátosan fodori lírával avatja élménnyé mely olyan jellemző rá; írása példa a visszaemlékezés es az eiem/.es együttélésére, termékeny egymásra hatásara, Ennek az írásnak első sorait idézzük: „... Illyés sohase latta. A 30x22 centis, kémény táblákba házilag kötött folia nyolcvannyolc számozott, nagy oldalt tartalmaz: — rajta gondosan rótt, Kiváló lesz a konyak ♦ A kiváló időjárásnak köszönhető rekord szőlőtermést takarítanak be az idén a francia konyaktermelö vidékeken. A gazdák kedvet szegi azonban a konyak iránti kereslet világméretű csappanasa. A francia ko- nyakgyartók szövetségének jelentese szerint az utóbbi 12 hónap folyamán világszerte 144,5 millió palack konyak taialt gazdára, s ez 2,8 százalékos csökkenést jelent — az előző évhez viszonyítva. Ennél is nagyobb arányban — 12,7 százalékkal — csőreként a fogyasztás a hazai piacon, s 4,5 százalékkal visszaesett az export is. Eltérőén alakult azonban a forgalom az egyes országokban: míg az NtíZK-ban tíz százalékkal kevesebb konyakot értékesítettek a francia termelők, a legfon- toisapb exportpiacon, az Egyesült Államodban 6,4 ssaazalékkal, a második legnagyobb . piacon, Nagy-Bri- tarmiában 2,5 százalékkal, az egy főre jutó fogyasztásban vezető helyen álló Hongkongban pedig öt szá zaleháMű nőtt az eiadas, olykor két oszlopba rendezett, üveghegyű töltőtollal teleírt kézírással, 102 verset ... Immár könnyű kitalálni: g válogatást én készítettem. ” Csányi László Rácegrest, a szülőhelyet faggatja meg: Illyést itt egy éléire szóló benyomások érték. Ebben az írásban ott az azonosítás is, mi tükröződik a determináló erejű élményekből az illyési életműben. Tandori i Dezső tanulmánya az illyési költészetről szintén a szemle e témaköréhez csatlakozik, akár csak Gunda Béla vizsgálódása a Puszták népéről a néprajz tükrében, A Dunatáj új számában Tamás Menyhért költészetéről . N. Horváth Béla, Páko- litz István hetvenes évekbeli. lírájáról Bakonyi István írt esszét. A somogyi származású Takács Lajos a néprajzi kutatás szemszögéből szol a földrajzi nevek tolnai gyűjtése kapcsán. Ugyancsak erzékes munka Herczeg Gézáé, aki A kancellár és a kapitány címmel Metternich és Széchenyi István „kapcsolatát” elemzi. A panel - hűtőszekrény Egy héttel a hivatalos fűtési idény kezdete _ előtt tegnap jeggel begyújtottak a kazánokat a kaposvári fűtő- művekben. Kovács József, az IKV távfűtési üzemvezetője ügyeiéi,esunkmek elmondta: — Jó néhány napja hűvös az idő, a panelhazak ilyenkor szinte hűtőszekrények; több helyről is érkezett hozzánk panasz, hogy faanak, a kisgyerekeket nem tudjak megfürdetni. Ezért — mivel további hidegre és esőre utalnak a jeSek — befűitöt- tünk, s meleget adunk mindaddig, amíg ezt a nap nem teszi meg helyettünk. Az idény kezdetekor. tizenötödiken pedig végképp fűteni kell, egeszen április középéig. — A próbafűtések mar korábban lezajlottak. Volt-e valami panasz? — Csak a szokásos apróbbak: légteleníteni kellett néhány rendszert, es megjavítottunk jó par csöpögés fűtőtestet. Főleg azokban a lakásokban attach dolgunk, ahöl a nyáron tapétáztak, s leszerelték a radiátorokat. — Bízhatunk-e a tartós, jo fűtésben ? — Fölkészültünk, mindenből van tartalékunk. így nagyobb üzemzavar eseten is csak két-három órás szünettel kell számolni. Annyi idő alatt pedig jóformán ki sem hűlnek a radiátorok. ivóvíz az utcán Ügyeletünket a kaposvári József Attila utca páros oldalának elején lakó emberek keresték föl, s elmondták: ivóvíz folyik az utcán. Többszőr szóltak a vízműveknek. ám onnan azt a választ kapták, hogy nem érnek rá, nincs, aki kiássa a gödröt... Megtekintettük a helyszínt, s megerősíthetjük az ott élők állítását: a víz valóban folyik. AZ út már kissé megrokkant. A patakocska meg nem nagy. nem is hosszú, mért az ivóvíz eltűnik a közeli csapadékcsatornáiban. Néhány napja keletkezett ez a forrás. Gyaníthatóan nem természetes módon, hanem valamelyik vezeték repedéséből kifolyólag — a szó szoros értelmében. Az észrevételt közreadva csupán annyit teszünk hozzá: a vízihiányos időben mi sem nagyon érünk rá, hogy a száraz vízcsapot lessük. Így tulajdonkeppen értjük, hogy a vízművesek sem érnék rá, s időzavarunk nagy. A.m bátorkodunk megemlíteni, hogy akkor talán nem a vízműveknél kellene dolgozniuk, hanem valami nyu- godtabb. kevésbé frekventált helyen. I,. P. Mézeskalács- és bábkészítés Hiúsági folklorlalálkozG Szennában Reménykednek a rendezők. hogy vasárnap íenves lesz az ég: nem hiába készülődtek áz ifjúsági folklór- talalkozóra. Vasárnap délelőtt tíz órától rendezik meg a hagyományos találkozót a szabadtéri néprajzi múzeum területén. A falumúzeum bemutatása után a vendégek megismerkedhetnek a mézeskalács készítésével. a vesszőfonással, a szövéssel, a babkesziteti.se', a korongozással; aki ügyesnek tartja magát, ki is próbálhatja bármelyik munkafolyamatot. Látványról is gondoskodnak a rendezők. Népi iparművészek alkotásaiból lesz vásár, majd amatőr együttesek mutatkoznak be. A Kerékkötő együttes muzsikál, a magyaratádi tánccsö- port ropja a táncot, a nagyberki es kercseligeti citerá- sok, a kaposvári Pacsirta bábcsoport, a felsőmocsolá- di színjátszók és a szennai népi együttes szórakoztatják a közönségét. Délután négytől két órán át. a Muzsikás együttes műsorát tekinthetik meg az ér- dékiődok. majd táncház lesz a szenna, falumúzeumban. Szárnyas oltárok. tjj átlandu kiállítással gazdagodott a jubileumát ünneplő Nemzeti Galéria. A buuavari palota „D" épületében a múzeumi-műemléki hónap kiemelkedő eseményeként megnyílt a XV—XU. századi késógotikus szárnya* oltárokat bemutató kiállítás. (MTI-fato — Bt amstetíer Sándor feite,— KS) Aforizmák Amikor nincs más Műt. — a közös kijárat is megfelel. nsmjékesrtetó * tonétal labirintus látogatói szamara.) * * • Akástmi álljon Is a plakáton, a zongoraszófajnot maga a zongorista játssza. (Zongoráik és jsaní- nrok tréfája.) * * * Ha a eél nemesi «Moor tisztességes dolog-e annyira hajszolni? törők kjésrcté«4 « * * Hány háborút kerülhettünk volna el, ha a hadvezérek idejekorán tanácskoznak a feleségükkel* (Résziét a Xerxésr feleseget*«: keeaitétt interjúból.) * * * Nem ele®, bogy valaki egyszerűen az árral úszik, meg azt is tudnia kell, hogy merre. ÍCnnua feenserMtodk bötcsessáfle.) * * * Az, aki másvalaki», fatermek nyilvánít, tudja, hogy ö maga próféta lesz. ‘ 'Oögynazközsés'i tű- vek megfkjyeMBeiMl) • • * Ha százszor i* azt mondja valaki, hogy ..török- méz”, ettől senkiinek sem lesz édesebb a szája íze, de ha egyszer azt mondja , „citrom .. mkraOflat hfMhelgrJ * * * Gyakran etóforckd, hogy az eszközök neon teszik .Lehetővé a cél követesét. I IA célok- *cévefcesér<51 »bóLó ógörög tanul' mánybóL) A fösvény szíve A zs-ugorí mrliíoemoet megszólítja valaki: — Magat tíz. eve látom m tódig ugyanebben a nadrágban. Miért nem vesz mór* egy újat? Vagyonos ember, es ilyen nadrágban jár? A fhsvény szeretettel néz.i a kérdéses ruhadarabot: — Hiszen igaz. de tudja, már úgy a szívemhez nőtt! Udvarias útitár« Egy nő azt mondja a *ziva-rozó Kovácsnak a vonaton : — Uram, engem * dohányzás beteage tesz. •— Akkor etn az öm. hegyében leszoknék róla — fe-!eh udvariasan Kovács. Az MSZMP «nmosr megyei Bizottságának lapja. Főszerkesztő: JÁVORI BÍTLA PftOTerkesztő-h.: Paál Lá#*fA Szerkesztőség: Kaposvár. Latiné* Sándor u. 2. Postacím: Kaposvár Pf.: 31. 7401. Telefon: 11-510. ti-511. 11-512 Kiadja • Somogy megyei Lapkiadó Vállalat. Kaposvár. Latinca Sándor »I. 4» Tel.: 11-516. Postacím: Kaposvár, Pf.? M., ?4őá Felelő« kiadó: Bala.jcza János Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hirlrxpkezbesító postahivataloknaí és kézbesítőknél. Előfizetési díj egv hónapra 34 Ft. neetredévro 102 Ft. fél évre 204 Ft* egv évre 40ft Ft index; 25 061 ISSN 0133—0606 Készült a Somogy megyei Nvomdfiipari Vállalat kaposvári tízemében. Kaposvár Méius 1. u. Jflt.' Felelős vezetAc Parkos Béta Kéziratokat nem őrrO«4c roed és mens adunk viasza*