Somogyi Néplap, 1981. december (37. évfolyam, 281-305. szám)
1981-12-06 / 286. szám
«Ätffi. «B> múBjtáwÉat-eteí. ^Mbrcär-fe- talma* rajban tetepedpék kör« valahányszor csak megjelenik az ajtó eiött szürkén létsík el a járdát s nyüzsögnek, tolakodnak a kenyérmorzsáért nem tisztelik egymást se a járókelőket. ak iknek le kell lépniük az uttestrev-ba nem akarják megriasztani a falánk csapa- ot. S az emberek általában gy tesznek.: engedelmesen i kerülik a galanrbrajt Egy- . részt tudják, hogy vandál dolog lenne megzavarni őket a za hálásban, másrészt orak- i kus okok is közrejátsza- iiak: nem cSrajtanak a csattogva fölrepiölő madarak köríti; áttörve tollxuha.tagot seperni a irya____________________ k ukbda. slimrt sodvük beless- „ /.ölni a gajam- öOfllOTy A /pert bök .tó emesz- tése követkéz- y t-ében minden rabra safevatoit mocsokba. Legfeljebb egy-egy gyerek akad. aki élvezi ezta «gy ptatf'nnwa tone* «er f wocsa feözos szenvedély. Az a szenvedély, amellyel mindenképpen meg akarnak győzni minket arról. hogy szánnivalóan törpék és nyomorultak vagyunk. Az orvos esendő testünk megannyi hibáját, szabálytalanságát rendellenességét tárja tol kéjesen, és veti össze a képzeletében élő, ideálisan funkcionáló szervezettel; majd fizikai jövőnk - re vonatkozó egyre komo- rabb jóslatokkal igyekszik a félelembe, lemondásba, kétségbeesésbe lökni. Az állatbarát jelleműnket, tisztességünket veszi célba, és hasonló megfontolásokból tiszta és nemes lovakkal. Állatbarát tergfet <#o.gafermötart eteti;? A kSsömbölyöfíótt idetle- mtí totyogó tubicak elismerésére áhítozik talán? Nem akarom kiábrándítani. de ezekben a dögökben csak nagyon hiányosan fejlődött ki a disztingválás képessége, és hiaba rendez nekik mindennap terülj asztalkámat, a legcsekélyebb^ gátlás nélkül fogják lerondítani holnap az ön tar fejebúbiát, s bizonyára a főorvos úr kae- kiás nyúlszőrkalapját sem kímélik. No, de ezt valószínűleg ön is jól tudja. Épp ezért élnünk kell a gyanúperrel, hogy furcsa galambetető- szenvedélyében a galamb teljesen másodlagos. afféle szükséges rossz. Ön, urain. _____________ szívből utálja ........ .......... az embereket, a kik különbek, mint kegyed, de ezt az érzést már régóta képtelen elvisel ná. ezért agyai ta ki az állati elméleteit. titkon abban _______is reményk edve, hogy iátékot, az aztán meg is kapja a fenyegetésekkel párosult átkokat a kereskedőtől, akinek szeméből ilyenkor leplezetlen gyűlölet szikráaák elő. Az idős úr, ugyanis állatbarát — ezt a vak is láthatja. Nem éri be azzal, hogy választott hivatását gyakorolja; pintyeket, kanárikat papagájokat színpompás, áttetsző halacskákat és kis ékszerteknősöket ad el jó pénzért más állatbarátoknak; nem, ő még rátesz egy lapáttal: maga köré gyűjti Isten szabadom élő éhes madárkáit — éppen csak prédikációt nem intéz hozzájuk, mint Assisi Szent Ferenc. Az emberekre mogorván sandít, látnivaló, hogy sokat tapasztalt férfiú, aki tudja, hogy ez a faj lassú erkölcsi kínhalálra van ítélve, nincs benne semmi tiszteletre méltó: az ember el- korcsosodott, képmutató, pénzéhes. irigy és agresszív kreatúra. Ha éppen nem árt valakinek, az is csak azért van, mert náncs meg a/, ereje ahhoz, hogy rossz legyen, s ha véletlenül jónak mutatkozik, az pedtö csak lustaságából vagy akaratának tehetetlenségéből fakad E gyvalakit méltat esi* köszöntésre, sőt néha egy -egy fin torszerű mosolyra is: az idős. délceg, ősz hajú főorvost, aki délelőttönként az utcában szokta sétáltatná ringó járású, pedigrés, sók-sok nemesi elő- nevű afgán agarát. Öt, úgy látszik, respektálja! Talán mert szintén állatbarát... Mindez látszik a tekintetéből, miközben — ha nem zavarják — ejmélázva eteti a galambokat. Nem hinném, hogy akad barátja a saját fajából, de ha mégis, az alighanem csak egy orvos vagy egy másik állatbarát lehet. <A kettő különben gyakran egybeesik.) A társadalomnak ezt a két — szociológiai szempontból Lorenzo. Frechilla del Key kisplasztikája. sírig hű kutyákkal, szorgalmas hangyákkal, bölcs elefántokkal hasonlítgat össze — éreztetvén, hogy megéltünk a pusztulásra. Nyilvánvaló, hogy egyik összehasonlításból sem kerülhetünk kj előnyösen. N ekünk pedig, miközben fogunkat csikorgatjuk tehetetlenségünkben, olykor bizarr látomásaink támadnak: lám mintha ennek a két emberfajtának lassacskán valami gióriaféle kezdetné övezni nemes homlokát. S mivel hiányzik belőlünk az erkölcsi nagyság, hogy ellenkezés nélkül tudomásul vegyük a természet bölcs ítéletét, mely szerint az emberiség orvosokra és állatbarátokra, valamint emberekre különíttetett el, miként a tiszta búzától az ocsu, időnként kitör belőlünk jellemünk minden alantas kisszerűsége, és a sarokba szorítva, minden látszatméltóságunkat levetkőzve, oesmányul vagdalkozunk. Szavainkat ilyenkor ironikusnak szánjuk, bár a lelkünk mélyén érezzük, hogy csak még szánalmasabbak leszünk; ellenszegülésünk hullámán ugyanis megtörnek a rendíthetetlen erő és magabiztosság sziklaszirtjein. — Ó, kedves doktor úr — sziszegjük tehetetlen dühünkben. mint egy félig'mar eltapo6ott- undorító hüllő — ugyebár, ön, akiben oly páratlanul ötvöződik egy hiéna és egy dögkeselyű minden tulajdonsága, ugyebár ön még sohasem gondolt arra. hogy végül is hasonló, romlandó anyagból van gyúrva, s előbb-utóbb ugyanúgy sírba viszi az infarktus, a rák vagy az elmebaj, mint minket. egyszerű halandókat? S ön. tisztelt állatbarát úr. aki — hogy a hasonlatok terén a szakmájánál maradjak — leginkább egy patkányra emlékeztet; ön. aki mindent megvet és elítél, amit nem ér föl ésszel, de nem elég okos ahhoz, hogv megtartsa magának a véleményét, vajon kinek a tiszteletét kívánja kivívni azzal Betörtem az ablaküveget a vendégszobában. Véletlenül. „Semmi vész — mondom magamnak —, újat kell csináltatni.” Kisvárosunkban az üvegesműhely Dr. Jan Makovec utcában van. Igaz ugyan, nem tudtam, merre lehet ez az utca, de semmi baj, majd megkérdezem. Amint kiléptem az utcára, nyomban megállítottam egy idős férfit: — Bocsánat, nem tudná megmondani, hol van a Dr. Makovec utca? — A Dr. Makovec utca? — tűnődött a járókelő. — Ügy rémlik, a Zofinská közelében, ott a domboldalon van. Engedelmet, de nem a Svedská fölött levő, párhuzamos utca az? Ekkor egy ismeretlen nő ment el mellettünk, kezében bevásárló-szatyorral. — Talán meg tudná mondani. hói van a Dr. Makovec utca? — fordul hozzá az idős férfi. — Becsületszavamra, soha ■íz eleiben nem hallottam ez majd az egyéniség látszatát fogja kölcsönözni önnek. Galamb- jainank bárgyú serege — úgy véli — alátámasztja ezt a látszatot. Nehezebb helyzetben van a főorvos úr, akinek az emberek jelentik a szükséges rosszat, és aki olyan gyöngéden szokott beszélni kiöregedett táncosnőkre emlékeztető. egyenes vérvonalú ebéhez, mint rendelőintézeti betegeihez soha. Neki ugyanis hivatalból az emberbarát látszatát ke! iene kelteni, s ő — bármennyire nehezére esik is — igyekszik víú A játszani ezt a szerepet. A dokk»' te- körülményei között a szublimált állatbarátság nem egyeztethető össze a hivatásáról alkotott általános képpel, mint az ön esetében; állandóan konspi- rátaia kell. Ö nem állhat ki a rendelő elé, hogy cukrot osztogasson a gyerekeknek, és nem sétáltathatja pórázon a pácienseit verőfényes dételőttökön. Azt, bogy a látszat fennmaradjon, a doktor úrnak minden intelligenciája, jó modora, alkalmazkodóképessége (ezek a tulajdonságok önből hiányoznak, de nincs is szüksége rájuk) latbaveté- sével kell elérnie. M indezt persze sohasem fennhangon mondjuk. Hogy is merészelnénk? Ó, dehogy! Illemtudoan kikerüljük a galambcsapatot, és lesütött szemmel megyünk ei a bolt előtt. Ha néha vesszük a bátorságot és visz- szapillantunk, azt is láthatjuk, hogy a főorvos út délcegen, derűsen, egészségesen már föl is tűnt a sarkon, kezében a póráz. Még néhány perc, és ő is az üzlet elé ér, két ujját finom eleganciával a kalapja széléhez emeli Ön. a másik ‘ állatbarát, tisztelettudóan megfcéccenti kopasz fejét, s arcán megjelenik az a fintorszerű mosoly. — Milyen kedves ember — gondolják mindketten, szinte ugyanabban a pillanatban. Bedrich Zelenka Az üveg ilyen utcáról, pedig már húsz éve lakom itt. Ött jön pan Moucka. ö biztosan tudja. — A Dr. Makovec utca? — tűnődött pan Moucka. — Tiszta sor: a Brnenská mellett van, s keresztezi az Ih- lavskát. — Ez valahogy nem stimmel — kételkedett az idős férfi. — Én az lhlavskán levő postahivatalban dolgozom, — de ott nincs semmiféle Dr. Makovec utca. — Én is úgy gondolom — csatlakozott hozzá a szaty- ros asszony. Pan Maoucka megállított egy arra haladó házaspárt. _ A Dr. Makovec utca? I tt van a közelben, a sarkon túl. Ugye, Vera? — kérdezte a fiatal férj a feleségétől. —_Itt nincs olyen nevű ulna __ mondta határozottan > M agángyűjtemények válogatott darabjaiból, magánosok kollekcióiból rendeztek kiállítást a Nemzeti Galériában. Képünkön Székely Bertalan festménye: Jenny arcképe. Bisziray Adóm BORDAL Se másba, se magadba ne higgy, megváltozol, elborít a föld vagy kitakar, új lelked a régitől megválik, a zöld levélen térképes gálic. Szőlő szedetet fürtje vagy, pántolt hordóban erjedésed, de ki fújja el pincédben a gyertyát, ki suttog köréd homályt, meg örökös nyirkos éjt. Gidának szarvát ördög dugja ki lehellő, kéken lángzó kén mögül, nevelt az Öreghegy, tartott a Páskom, nincsen visszatérted földi kacorral metszett tőre, üres a kelyhed, várakozol. Tamkó Sirató Károly BÁNAT Piramist én nem építettem. Sírom,sziklába nem vésctlem. Zsarnokot meg, egyet sem öltem ... — Fájó térddel mankón döcögtem. Országot sem alapítottam. Petróleumot nem furattam. Természet-titkot nem bántottam És atombombát sem gyártottam. Akartam egyet . . . nagyot. . . szebbet. .: — De ahhoz mikor szülnek embert?! Most már mindegy, múltam nem sajgóm; A fejemet csöndesre hajtom. Éltem ... — * mint mindent, ami él j Mosott a víz... sütött a nap . .. fúvott a szét. Modern Seherezádé A 142. estén Seherezádé belefogott a kiváló Szolimán titkának elmesélésébe. „Élt egyszer Bagdad városában egy nagyon gazdag és igen-igen hatalmas kalifa. Minden gazdagsága ellenére szörnyen féltékeny volt szomszédjára, a kiváló Szolimán hercegre. A kalifának jelenítették kémei, hogy a herceginek van egy csodaszámba menő hátas lova: egy éjfekete lő, melynek csak egy szeme van a homloka közepén, és amely oly sebesén száguld, níint a sirokkó, anélkül, hogy a legkisebb zajt csapná. Sem elefántot, sem tevét, sem pedig repülő szőnyeget nem láttak még, mely hozzá volna fogható. A besúgók arról is hírt adtak, miszerint a ló már meglehetősen régóta a herceg- tulajdonában van, azelőtt pedig az apjáé volt. Ebből a különös tényből arra lehetett következtetni, hogy aiz állat egyéb kiváló tulajdonságai mellett magas életkora is figyelemre méltó. Ahogy a kalifa mind többet tudott meg e csodalény erejéről és természetéről, úgy gyűlt mind nagyobb szenvedélyre iránta.: „Akarom ezt a paripát, akarom!” — toporzékodt keleti papucsában. Kegyencnője, Sardhita mindezt mosolyogva nézte antilopbama szempillái alól A kalifa megbízta nagyvezérét, hogy vigyen a hercegnek egy ládikót teld la- zurkővel, melyek közül a legkisebb is akkora volt, mint egy gailambtojás. A Vera. — Amire te gondolsz, az a Sibirská. — Hiszen ott a sarkon túl van a „Gordiuszi Csomó” söröző. És melyik utcában vom A Makovec utcában! — Szűzanyám! Hogyan juthatott az eszedbe ilyesmi? A. fiatal házaspár vitatkozni kezdett — mindegyik harsányan védelmezte a maga igazát. Az arra haladó járókelők sóira odajöttek hozzánk, és figyelmesen hallgatták a szóváltást, a fiatal házaspár veszekedését, Egyre többen lettek. Hamarosan már nem volt elég hely a járdán, s a tömeg elfoglalta a kocsiulat. Percről percre dagadt az emberfolyam, és hamarosan már az egész utca is zsúfoherceg tisztelettel megköszön te az éks tereket, ám egyúttal udvariasan közölte, hogy lovát nem adja a kalifának. Néhány napig jól tartotta a nagyvezért, majd útjára« bocsátotta azzal, hogy adja át hódolatát urának, valamint nyújtsa át neki ezt a dobozkát, mely struceto- jásnái nagyobb zafírral, smaragddal és rubinttal van teli. A dühöngő kalifa lefejeztette küldöncét, és elhatározta, hogy ha másképp nem megy, hát erőszakkal éri el célját. Parancsára egy nap elrabolták a herceget, mikor a sivatagban járt. A hálóval, mellyel foglyul ejtették, erősen összekötözték, így vitték a kalifa és kegyencnője, a gaaeltlalábű Sardhita elé. A herceg megvetéssel teli csenddel fogadta a hozza intézett kérdéseket, majd ezt mondta: „Sohasem fogom elárulni a lovam titkát! De egy dolgot jól jegyezz meg: nem él ez a paripa sem vízzel, gyümölccsel, takarmánnyal. sem kuszkusszal, roston sült birkával, sem pedig mézeskaláccsal, teával. És tudd meg azt is, ha nem táplálod megfelelően, egy lépést sem fog tenni. Ám ha megadod neki, ami kell (ha egyszerű étkét megfelelően, igénye szerint adagolod), messzebb röpíthet téged Egyiptomnál, vagy akár Etiópiánál is ...” A kalifa palotájában közszemléire tették a csodalényt. Tódultak is oda a kíváncsiak. Ki sörényének éj fekete lásig megtelt. A csődület egyre terebélyesedett... Valaki tüzet gyújtott, s az emberek a lángok fölött melegítették gémberedett kezüket. Megjelent egy fehér zubbonyos alak, s forró kolbászt meg limonádét árult. A falnál megállt egy gitáros fiú, játszani kezdett valamit, az emberek pedig vele együtt dúdolták a dalt. Egy férfi fölkapaszkodott egy autó tetejére, és formás beszédet vágott ki arról, hogy véleménye szerint hol van a Dr. Makovec utca. De olyan messze volt tőlem, hogy a részleteket sehogy sem hallottam. Sokáig furakodtam a tömegben, s végre-valahára hazaver gödiem. Hozzá tartozóim közül senki sem volt otthon, a konyhaasztalon cédula feküdt: „Kimentünk az utcára, valami zűr van odakint. Vacsora a gáztűzhelyen." Az üveget máig sem sike rült pótolnom. Ferdít«tts: »Jeliért Gyors; színében, ki egyedülállóan kényelmes nyergében gyönyörködött. A kalifátus leghíresebb bölcsed mindhiába vizsgáLgatták a lovat, táplálásának titkát nem tudták megfejteni. A kalifa messze földön ismert mágusokat hívatott, hátha ok több sikerrel járnak — ám minden próbálkozás hiábavalónak bizonyult. Némelyek azt állították, hogy a ló csak arannyal és drágakövekkel táplálkozik, mások meg voltak győződve arról, hogy egy lángész rejtőzködik benne. Eközben a fogoly mindvégig szótlan maradt, ám a kalifa türelme is végső határához érkezett. Kijelentette: ha a herceg egy napon belül nem árulja el a titkát, másnap nyilvánosan karóba huzatja. A fogoly közönyös vállrándítással fogadta a hírt. A herceg merészségétől elbűvölt Sardhita elhatározta magában, hogy megmenekíti öt. Alkonyaikor hét selyembe burkolózva elindult' a zárka felé. Szorosan a falhoz simulva haladt, oroszlánsörényhez hasonlatos haja ziláltat! borult a vállára, gaaellalá- bán bizonytalanul lépdelt, antilopbama szem palim még barnábbnak tűntek. Addig cirógatta a herceget, addig hízelgett neki, míg az elárulta a titkát. Sardhita, kezében egy hasas kőedénnyel, mely a kúton leges táplálékot tartalmazta, elindult a terem felé, ahol a ló volt kiállítva. Az edényben nem volt más, mint közönséges bűzös olaj. mely nagy bőségben tört fel a földből mindenütt a környéken. A lóhoz érvén adott neki egy kortyot, mire az állat csodák csodájára erőre kapott, majd megindult. Sardhita nyeregbe pattant. csendben a herceghez lovagolt, és azon nyomban kiszabadította. Midőn reggel a palota föl- ébredt, hatalmas káosz keletkezett. Nem találták sem a kegyencnőt, sem a kiváló Szolimánt, sem pedig a lovat. A ló helyén csupán egy olajjal félig telt edényt leltek. Nem győzitek álmélkod- ni, hogy egy ilyen csodálatos állat táplálékul beéri holmi közönséges kőolajjal. A kalifa megkóstolta az edény tartalmát, és nyomban meghalt. Látom azonban pirkadm kezd — szólt Seherezádé —; a történetet majd holnap folytatom”.' (Franciából fordította: Grabócz Gábor) 'SOMOGYI NÉPLAP %