Somogyi Néplap, 1981. szeptember (37. évfolyam, 204-229. szám)

1981-09-27 / 227. szám

Herceg Árpád rw Ősz se, köd se Akár a tegnapi hajnal, a tegnap előtti, talán már évek óta bandukolok így a városon át, egyetlen utcában, kéttéfűrészelt jegenyék között — öregesen ma is, mintha valóban ezereves lennék s már nem tiltakoznék, nem lennek szolidáris az ősz kivégzőosztaga előtt vonaglö nyárral, de nem lenne ősz se, köd se, vacogás se, csak a vibráló idegekben a sejtés, hogy magunkra maradtunk megint: én és az ezeréves hajnal a visszavonuló éjszaka szorításából kiszakadva. másodmaga. Kádár János Miklós festménye. ÚJ KÖNYVEKRŐL Olaszhoni és Schweizi utazás Wesselényi Polixénia útinaplója Egy történelmi név vise­lője mindig több számadás­sal tartozik korénak, mint mások — ez nemcsak a be­idegződések következménye. A magyar reformkor egyik hőse, az árvízi hajós Wesse­lényi Miklós unokahúga Wesselényi Polixénia 1835- ben indult Svájcba. majd .Olaszországba. Utazásainak élményeit 1842-beh irta meg.' A könyvet nemrég adta ki újra a Magvető — a Magyar Hírmondó sorozatban — Olaszhoni és Schweizi uta­zás címmel. Az utószót író Jékely Zoltán a XIX. század murányi Vénuszának neve­zi Wesselényi Polixéniát, s a bátor és széles látókörűek közül valónak. ..Varázsa alól nők sem zárkózhattak el, vakmerő, világszomjas és magakereső expedíciója. a társadalomban való forgoló- dása, korát megelőző humá­nus ítéletalkotása, szenve­dőkkel, megalázottakkal együttérzése s nem utolsó­sorban: sajgó. önfeláldozó hazaszeretete követésre mél­tó hősnőjükké emelheti”. Amikor XVI. Gergely papa audencián fogadta, elkövet­te azt a „példátlan gorom­baságot” is. hogy nem csó­kolt kezet Krisztus földi helytartójának. Tán ugyan­annak a napnak ugyanazon órájában, amikor egy másik magyar — a legnagyobb — kezet csókolt egy férfinak, József nádornak. Széchenyi azért alázkodott meg, mert egy másik Wesselényi sza- badonbocsátását kérte ... A történelemnek e két pó­lusa látszólag jelentéktelen epizód, de valahol mégis benne van az a paradoxon, amelyben éltek. Wesselényi Polixénia nemcsak bátor és tiszteletreméltó nő, hanem jó író is: stílusa élvezetes, megfigyelései a mai olvasó számára is érdekesek H ogy az elején kezd­jem: nap nap után ugyanazon a játszóté­ren vágok keresztül.. . Kü­lönben ez nem is fontos. — Akkor miért mondod? — Mert annyira különös, amit el akarok mondani, hogy magam sem tudom, mi fontos, mi nem . .. Most például eszembe jutott, hogy srácko­romban feltalálónak hittem magam, pedig amit talál­mánynak véltem, azt nemcsak kitalálták, hanem el is vetet­ték, mire én megszülettem. Rohadt érzés volt, amikor rá­jöttem, hogy mégsem vagyok zseni. — Valamilyen hinta volt a találmányod ? — Bicikli. Nem a találmány kapcsolódik a történetemhez, hanem az a tény, hogy felta­lálónak mertem hinni magam, pusztán azért, mert gyerek­fejjel nem tudtam, mennyire hiányosak az ismereteim. — A hintáról beszélj. Azt mondtad, hogy egy hintáról fogsz beszélni. — Várj még! Látom, nem értesz. Annak idején egy olyan biciklit találtam föl, aminek a hátsó kereke sokkal nagyobb volt, mint az első. Elképzeltem, sőt latolgattam magamban, hogy egy ilyen na­gyobb kerék mennyivel gyor­sabban haladna ugyanazzal a Bayer Béla Vízparton Füvek tűhegyén feszít az alkony ketten vagyunk csak: te meg én lomha szellő ring, rezeg a parton a vizi'öl fut, szökik a fény nádiveréb had mélázva bókol — égre dermedt a surrogás — cigányszemekkel törpe fűz hódol, pergő csöndet hasit a sás össze boruló renceszál rezzen; a sötétség zsákját kioldja rádhajolok csillag ül szemedben árnyékainkat, össze bogozza. meghajtással Hetekig töp­rengtem ezen, aztán egyszer a moziban láttam egy régi fil­met, amiben pontosan az én találmányomon bicikliztek. Nagyon elkeseredtem, dé nem kérdeztem meg senkitől, hogy ma már miért nincsenek ilyen nagykerekű biciklik; én akar­tam rájönni. Már tudtam, hogy nem vagyok zseni, de magamnak én fedeztem föl, hogy minél nagyobb a kerék, annál lassabban tudom teker­ni a pedált. És azért ennek is örültem. — Nem tudom, mi ebben a különös. — Semmi. Tudod belőlünk, felnőttekből sok minden hiányzik, ami • gyerek-önma­gunkban megvolt. Például az újraértékelés szándéka ... Na­gyon kérlek, ne nézz az órád­ra, tudom, hogy sietsz! Akkor este, amikor átvágtam a ki­halt játszótéren, én is siettem. Oóanéztem a hintára, oda kel­lett néznem, mert ahogy len­gett, egészen hangosan nyi- korgott. Mondom, odanéztem, láttam, hogy leng, de tovább­mentem. — Na és? — Hát nem érted?.Én. ami­kor megértettem, hogy mit lat­iam megrémültem. Még most is bele borsózik a hátam, ha rágondolok. Az a hinta . .. jól figyelj: magától lengett. Ér­ted? — Meglökte valaki. — Nem volt a közelében senki. A házak is messze van­nak tőle. Amíg a játszótéren átvágtam, az legalább két per­cig tartott. ehát legalább két per­cig lengett változatlan sebességgel. Anélkül,’' hogy valaki hozzányúlt volna. — Talán a szél... — Nevetni fogsz, ez a kép­telenség nekem is eszembe ju­tott, pedig csak egyetlen hin­ta lengett, a másik kettő moz­dulatlan volt. — Akkor egyetlen megol­dást tudok: részeg voltál. — Nem voltam részeg! És tudom, hogy jól láttam. Még T most is hallom az egyenletes nyikorgást; hidd el, iszonyú. — Tudod mit? Nem hiszem el az egészet. Kitaláltad. — Megértem, hogy kétel­kedsz. Egyetlen ép eszű em­ber se hinné el, és az a leg- szörhyűbb, hogy már-már én is jobban hiszek a józan eszemnek, mint a szememnek és a fülemnek. Már-már én is kételkedem abban, hogy az a hinta lengett, pedig láttam és hallottam. És tudod, mi ebben a szörnyű? Hogy a legtöbben ilyenek vagyunk. Ha észre­veszünk valami szokatlant, valami olyant, ami ismerete­ink szerint nem létezhet, egy­szerűen elmegyünk mellette. Nem megyünk oda ehhez a szokatlan v valamihez, hogy megnézzük, hogy megvizsgál­juk, hogy a gyakorlatban ösz- szevessük e legújabb tapasz­talattal az eddig tudottakat, nem; továbbmegyünk, mert más dolgunk van, mert sie­tünk, és ha később eszünkbe is jut ez a valami, előbb- utóbb elvetjük, mint képte­lenséget ... — Szóval, mégsem lengett az a hinta? — Most nem a hintáról van szó. Azt el lehet intézni azzal, hogy álmodtam, hogy vízióim vannak, vagy mit tudom én... Arról van szó, hogy te is, meg én is, meg még nagyon sokan tudjuk ugyan, hogy a világ, éppen mert megismerhető, tartogat meglepetéseket, de ezt csak tudjuk, valójában fé­lünk elfogadni. S ne hidd, hogy a világot féltjük; pusz­tán önmagunkat. A zt nem kell hinni, hogy szellem mozgatta azt a hintát; hajthatta azt egy eddig ismeretlen energia, lehetett ott vákuum, ahol len­gett. — Jó, jó, én is nevetnék, ha eix te mondanád, de most nem a hintáról beszélek, ha­nem magunkról, arról, hogy félelemből, vagy lustaságból nem kutatunk eddig nem is­mert összetevőket, hogy egy­szerűen nem merjük hiányos­nak vélni ismereteink láncát — vagy már kényelmesek va­gyunk megkeresni egy-egy h iányzó láncszemet... . Hogy a hinta lengett-e vagy sem? Talán tévedtem . . . Igen, így nekem is kényelmesebb ... A Sárköz első megörökítője ,A szerelmi ismeretségek a szőlőkben történnekm Hazánk jellegzetesen szép tájegysége a Sárköz. A vidé­ket először Garay János, a Háry. János írója örökítette meg. A „Sárköz” című tájraj- za felöleli a terület történel­mi múltját, gazdasági és tár­sadalmai kérdéseit, foglalko­zik a népszokásokkal, viselet­tel és ismerteti1 a nyelvjárási sajátosságokat. A szociogra­fikus tanulmány először 1833- ban, a „Regélő” című lapban jelent meg. A cikkben először földrajzi­lag határozta'meg a költő a Sárköz fogalmát. Felsorolta az ide tartozó Tolna megyei falvakat: Őcsényt, Decset, Pi­list és Nyéket. Érdekes módon az ötödik községről, Bétáról nem tett említést. A falvak Tolna megye „észak-keleti fo­kától nyugat—keleti széléig nyúlnak el csaknem egyforma távolságban egymástól, mint­ha az említett megyének ha­tár menti őrei volnának; de be is vannak sáncolva, mint határőröket illeti. Pest me­gyétől országos Dunánk, a tolnaitól pedig a kanyarárkú Sárvíz választja el őket, így szigetet képeznek, s e sziget egyetemleg Sárköznek nevez­tetik”. Garay elsősorban a helyi hagyományokra támaszkodva ismertette a tájegység törté­netét. Leírta, hogy az itt lakók ősei nem voltak „közönséges”^ jobbágyok. I. Béla a szekszár­di apátság és a hozzá tartozó birtokok védelmére „szabados katonaságot” rendelt, s ezek leginkább a Sárközben laktak. Ezt a kiváltságot a Rákóczi szabadságharc után vesztették el a sárköziek, mert a fejede-, lem oldalára álltak, s ezért később jobbágyi sorsra jutot­tak, melyben „máig tengőd­nek”. Garay közli, hogy itt lakók szinmagyarok és refor­mátusok. A leírásból kitűnik: a lakosok büszkék voltak ősi magyar származásukra, sza­bad voltukra. A sárközi nép leginkább halászatból élt, de más gazdaságaik is voltak, ..jelesen a szekszárdi és a bá- taszéki hegyekben a borter­mesztés”. A halakat, rákokat és a gyümölcsöt a szekszárdi, bátaszéki vagy a mohácsi pia­con értékesítették. A költő leírta, hogy a sár­köziek hanglejtése eltér a kör­nyező lakosokétól, és több olyan szót használnak, ami más vidékeken nem ismeretes Ezek közül összegyűjtött tizet, amelyeket szómagyarázatok­kal együtt közre is adott. Megjegyezte, hogy aki hosz- szabb időt töltene a vidéken, az jóval többet gyűjthetne össze. Garay a következő sza­vakat írta le: balustya (osto­ba), birizgál (motoz), bóktat (ti. a ló. mikor melege van), gyingya (zátony), kullogó (ke­rítő), pacsangol (ti. a sárban vagy vízben): poléla (azon rend. mely szerint robotolnak: egy polétában 16 ember van^, rokolya (szoknya), suttogó (su­hanó), toprongya (ügyetlent. Az itt felsoroltak legtöbbjét a mai napig használják a Sá®- közben. Ö volt az első, aki részlete­sen ismertette a sárköziek1 vi­seletét. „Igaz ugyan, hogy a férfiak szintúgy gatyát és szé­les kalapot, csizmát és bocs- kort viselnek, mint egyéb pa­rasztjaink; de szépeik tulaj­donképpen azok, kik magukat viseletűkben megkülönbözte­tik”. A nők „termetükre in­kább nagyok, mint kicsinyek, de alkatuk mindig arányos és tömött; arcvonásaikat pedig általában egészséges és rend­szeres kellem bélyegzi, s köz­tük nem egy valódi szépség”. A menyecske a fején festett kendőtt visel, amely alatt „fejkötő, galand (fekete sza- tying) és csipke szélekkel” van. A hajadon leeresztett a pántlikás hajtekerccsel jár, s ezt elöl pödrésbe sodorja, s „ünnepi alkalommal a pártát is feltűzi, vállaikról s göm­bölyű karjaikról selyem vagy pillangókkal kihímzetten om­lik le az ingujjig. Derekukat szintén kihímzett s cifrázott fűzőváll övezi, mely alatt a habos rokolya alig ér térdig, ezer meg ezer redökbe sze- dödve, s ha a legszigorúbb télben ködment öltenek ma­gukra ...” A leírásból láthatjuk, hogy már a nagy ármentesítő mun­kák befejezése előtt kialakult a sárköziek pompás vfselete. A költő megjegyezte, hogy ha eredeti öltözetükben „fürgén és csinosan a szekszárdi, a bá­taszéki vagy a mohácsi piacon megjelennek, kinek-kinek fe­jén egy-egy gyümölccsel, to­jással vagy egyébbel megra­kott kosárral, mulattató őket hallani, miképp kínálják a ve­vőknek: egy’ eedös lelköm- mel\ ’szeep ees jóó eezü szee- vájokat és aomájokat’, míg azalatt férjeik halakat, ráko­kat árulnak”. Garay volt az első, aki meg­örökítette a nevezetes sárközi szokást, a szőlöpásztorkodást. „A szerelmi ismerettségek s elkendőzések általában a sző­lőkben történnék; mert a ha­jadon nép nagy részé egész nyáron által a.’hogyön’ tar­tózkodik, s szölöpásztorkodik. ... A legények rendesen mun­ka után meglátogatják a ’hö- gyöt’ s a szép leányt; s ott a nyájas holdvilágnál nem egy ismeretség köttetik.” A költő azonban meglátta a szigorú társadalmi törvényt is: azt, hogy a vagyon volt a fő szempont a házasságkötések­nél. Megjegyezte ugyanis, hogy a legtöbb házasság con- venieníiából köttetik, midőn az úgynevezett ’kullogó’ a leányt a legénynek vagy ezt a leánynak ’elajálja’ s szerelem helyett a szülők akaratja köti meg a frigyet”. K. É. Ma« Lieberuum* ram*. Pavlo Sztorozsenko A művészet hívó szava Éppen elkezdődött a tévé­ben a Filmművészeti Klub adása, amikor Szerafim Putr- ja megszólalt: — Barátaim, észerevettétek, hogy mennyire elsekélyesed- tiink? — Igen, észrevettük — mondtam jóváhagyólag, és fel­hörpintettem a kávét. — Milyen primitívek lettek a szokásaink. Ha a tévében nincs foci- vagy hokiközveti- , tés, mar oda a hangulatunk. — így igaz — sóhajtott fel Muszja, Szerafim felesége. — Azelőtt többször is előfordult, hogy szerveztünk egy-egy ter­mészet járó , túrát, elslattyog- tunk egy-egy színházba. Most meg .. . mást se tudunk, csak a rongyot rázni, meg a tévét nézni. — Csakugyan. már egy örökkévalóság óta nem vol­tunk színházban! — kiáltott fel Lilja. — O, színház! Az valami csoda! Rögtön tudtam, hogy a klub adását ma már nem nézhet­jük nyugodtan végig. Ha Lilja valamibe belefog, azt végig is csinálja. — Mikor megyünk? — ki­áltott föl Lilja. — Máma! Most rögtön! Színházba! Az igazat megvallva, homá­lyos emlékem volt a színház­ról. Még valamikor kisiskolás koromban kollektív színház lá­togatásra vitték az osztályun­kat . .. Egyébként elég érdekes volt. — Menjünk gyalog! — ja­vasolta Muszja, Szerafim fe­lesége, Alighanem a hajdani természetjáró-túrák emlékeit akarta föleleveníteni. Attól tartottam, útközben megeshet, hogy Lilja nak ked­ve szottyan rázendíteni egy indulóra. De ezt, szerencsére, megúsztam. Az első veszteség a cipóbolt előtt érte menetoszlopunkat. Muszja, Szerafim felesége, halkan följajdult, s ékesszó­lását veszítvén, húzta férjét az üzletbe. — És á színház? — Ilyet még a színházban sem látsz — Muszja a kira­katra mutatott. — Ilyenek csak a negyedév végén szok­tak lenni.., Mi mentünk tovább. Egy­szer csak Vitya Brunyko a homlokára csapott, és fölkiál­tott: Elfelejtettem, hogy ne­kem ruhapróbám van! Már egy hete megállapodtunk. Csak most vettük észre, hogy egy méret utáni ruha­szalon előtt vagyunk. — Talán épp miattam nem tudják majd as emberek hoz­ni « tervet... — mondta le­verten Vitya, és berohant a szalonba. A hallgatag Spakov házas­pár a Gaszíronom előtti vo- nalszakasznal szállt ki. — Teljesen kiment a fe­jünkből — kezdtek el duóban hadarni —, hogy be kell vá­sárolnunk. — Megvárunk benneteket! — ajánlotta tapintatlanul Lil­ja­— Ugyan, hová gondoltok!? — integetett a kezével a há­zaspár. — Hiszen nekünk még ebédet és vacsorát is kell főz­nünk ... Menjetek nélkülünk! Boldog emberek — gondol­tam búsan. — Nemsokára már otthon nézhetik a Filmművé­szeti Klub következő adását: Lilját a fodrászat előtt gán­csolta el a sors ... Egyedül maradtam. Ne gondolják, hogy megfu­tamodtam. Nem! Elinduttam a színház felé. Eszembe jutott, hogy az ismerős segédrendező külföldi vendégszereplésről első osztályú farmeröltönyö­ket hozott, és célozgatott, hogy von még neki. (Juhász Lásaió fordítása a Krdkagyilból) Aczél Gábor HINTA

Next

/
Oldalképek
Tartalom