Somogyi Néplap, 1979. december (35. évfolyam, 281-305. szám)

1979-12-24 / 301. szám

Ä Utenk * galopcSyáaas Or 1952. évébe*i -mes­teremmel, Dear labor­jai, trH1" és tanácstalanad. Efct • pályát szépnek mond­ják. Kiváltképpen a nyerőik. (Mert itt egyszer-kétsaer mindenki nyer; ez nógatja további játékra, s a korábbi nyerésnél jóval nagyobb vesztésié.) Egyáltalában: a táj mindig belső állapotunk függvénye. Most, hogy pén­zünknél voltunk, többé-ke- vésbé elégedetten sétálgat­tunk a szende fasorban, nyugtató zöld színek koszo­rújában, még csak nem is erőltetve az elhatározást, hogy tovább játsszunk; lesz, ami lesz, létezünk, szemlélő^ dünk, megy az idő. Akkor hirtelen megörült Tibor bácsi egy illetőnek, akit eddig sosem láttam. — Keller Andor barátom — mutatott az úrra. — Jeles újságíró. Déry mindig szívélyes volt, de érdemtelenül nem oszto­gatta az ordókat, s legfőbb erkölcsi elvének a fogalma­zás pontosságát tartotta: ha barát, hat barát, ha jeles, nyilván jeles. Ehhez még tudnivaló volt — ezt már életünk első beszélgetésekor közölte —, hogy az újság­íróktól többnyire ódzkodott. Meg kellett szemlélnem a je­les újságírót. i A fiatalok legtöbbször kép­letekben, előre gyártott ele­mekben gondolkodnak. Jó­magam is megformáltam az újságíró képét: fürge, izgé- kony, leleményes. Tapaszta­lataim nem lévén, ez állt ösz- sze olvasmányok, hírek, egy- egy önmagánál többet nem jelentő pillanat nyomán. Kellér azonban más volt. Képletembe nem illeszthető. Nem kifelé tekintett, kíván­csi világfelfedezők módjára, hanem valamiképpen befelé, egy belső világ törvényeit irányítva, fürkészve. Mintha mindig »valamiről« töpren­gett volna, olyasmiről, amit nem kíván megosztani mél­tatlan környezetével. Miről ? Készült valamire? Valamire, ami éppen csak dolog, vagy egyenest a csodára, az ön- megváltó mutatványra? — Tudod, mit, Tibor? — javasolta. — Mondj egy lo­vat te, mondok egyet én is. (Én e tárgyban fel sem ve­tődtem.) Játsszuk meg őket oda-vissza. — Kitűnő — chilit meg Déry. Ez az együttműködésük — már nem emlékszem rá, hogy mint kirekesztett, örültem-e, vagy éppen csak tudomásul vettem, mint a természet ki- cselezhetetlen törvényeit — nem sikerült. — Ilyen az élet — bolcsel­kedett Déry. — Nem ilyen — mondta komoran Kellér. — Másmi­lyen. — Megtudhatnék egy-két részletet is? — érdeklődött Déry derűsen. — Másmilyen — ismételte Kellér. — Az ember többször pusztul el, tehát többször tá­mad fel. — Tisztelet a matematiká­nak, éppen eggyel többször pusztulsz el, mint támadsz fel — zárta le az ügyet Déry. — Na, most mit játsszunk? A jó kapcsolatot — ta­pasztalom — a rossz helyzet szervezi. Hogy én milyen rosszcsont voltam az ötvenes években, nem ide­való magamutogatás. Egyál­talában, a sérült gyanús, mert mindig a markát tart­ja. ö állását veszejtette, úgy emlékszem, hogy mint az új­ságírók közül kizárt. Később írnia sem szabadott, aztán valahogy nagynehezen a Pes­ti Túrinál helyezkedett el. Olykor a Hungária kávéház­ban találkoztunk, mikor hol, kezdő írók és néhány tekin­télyes, de időlegesen állami rangjavesztett. Főként irodal­mi játékokat játszottunk, len­gébb szófacsarásokat, bol­dogult Czibor vezérletével csacsi-pacsikat, intarziákat. Közben tartalmasakat: ki a legjobb tiz magyar prózaíró vagy költő — figyelemre méltó, hogy e tekintetben alig akadt köztünk véle­ménykülönbség —, megszól­tuk kollégáinkat, s dicsértük a megszóltakat. Összemele­gedtünk: a fiatal tótágast ál­ló, 9 az idős (akkor nekünk idős) mindent tudó. Történe­tekre tanított az Ciözö nem­zad&rn>; meséli ég, « amrtyan szetíoíyo, tatrfeasEka toaa-éecsoseaekeL Bontás volt és jellemző, leiből fielet értékűét. Szobám terjesztet­tem a »Kettér-történeteket«, akár pedagógus a jó tanme­sét; mint ami valamit jelent. — Azt hiszem, írtam vala­mit — mondta titokzatosan, szerkesztőségi szobájába invi­tálva. Örültem? Mások kéziratától többnyi­re ódzkodtam, egyedül Déry­néi végeztem nyelvhelyességi kisinas-feladatokat (példának okáért a páros testrész egyes számú használatáról), s ad­tam egy-két ötletet — min­den morzsáért hálás vagyok — mondta a Talpsimogató után, ahová máig egész mon­dataim kerültek. De a ma­gam szövegeivel sem terhel­tem a külvilágot vagy negyed Abody Béla Szegény Bandi bácsi százada, helyük a nyomda vagy a szemétkosár; nem bíztam a baráti dicséretekbe balzsamozott csalóka öröklét­ben, a spájzban váró halha­tatlanságban, de a kaján, irigy segítségben sem. Vagy­is, megismételve a kérdést; örültem? Megtisztelőnek éreztem Kellér bizalmát? Vagy csak én voltam ott a kezeügyénél, ezért a felké­rés, ami nem a személynek, hanem a szertartásnak szólt, amibe jobb híján avattatom bele? Kaland, hát kaland. A kalandnak nincs tartalma; helyzet. Ha óhajtod, vállalod. S ebből lett mindmáig leg­jelentősebb műve, a Palásthy titka felolvasása. Szertartás, amit nem illik megszakítani, elemezhetetlen csoda. Bár sok mondanivalóm nem akadt — lévén hogy a csoda lerázza magáról a részletek kullancsait —, haj­nalig váltottunk szót. Engem már akkor is célszerű volt kordában tartani: igazolványt kaptam akkori feleségemhez címezve, miszerint választott műfajomat gyakoroltam, s nem valami egészen mást, >~s egy öreg emberen segítet­tem«. Mas útón-módon is próbál­tam ügyködni az íróavatáson. Nem vagyok jó ember: alig- hanem a hálát, hűséget, vi- szontszeretetet igyekszem ki­zsarolni a célba vett támoga­tottól; fizettetve az áráért, akitől — véltem jó ideig — amúgy is járna, ingyen és bérmentve. Később támadt ellenpéldám egynéhány, de végül is úgy fest a dolog szigorúbb fiatalkorom igazo­lódott. Most? De a nagy tehetségesnek sosem tudtam ellenállni (megtanulom-e?); kiváltképp, ha váratlanul érkezik, való­színűtlen köntösben, táltos sebességgel. Irigység szere­lem? Szóval élveztem is segíteni, nem is, nem tudván, hogy többnyire bosszú jár érte, hála fűtötte bosszú. (Kellér a kis számú kivételek közé tar­tozott.) Megragadtam a kéz­iratot, s elküldtem a Dunán­túlnak, amely lap a kevéssé »-kedvelt« kribált írók gyűjtő- / helye volt. Köszönetét kap­tam érte boldog emlékű szer­kesztőjétől, Szántó Tibortól. Jellemző: egyetlen jótettért utóbb tucatnyit juttatott a »felfedezőnek« Kellér. Még­sem kívánkozik ide hála. Be­szennyezné azt az egy szál jót. amit tennem megadatott. Vállalom inkább esendösége- met. Utolsó esztendeiben külö­nös szertartása tanúi lehet­tünk. Különös? Nem is kü­lönös, hiszen — lám, Vörös­marty — mindnyájan elját­szunk a gondolattal, hogy részt veszünk a magunk te­metésén. Sír-e az asszony, kinek a hivatalos gyászbeszé- devei büntet a bailors, oda­veeértyti-e * esaífia szeretőt a bőnbanat, várhatok-e hiszté­rikus mutatványok? Bandi bácsi lassan lépdelt a sír felé, elnyújtotta a pro­dukciót. — Szegény Bandi bácsi — e megszólításra kö­telezte híveit. Közelebb ha­lálához: — Szegény jó Ban­di bácsi. Végül már: szegény jó öreg Bandi bácsi. A feke­tekávét gyakorta pincérrel hozatta fel magának. — Minek? — kérdé egy barátja. — Tudod, az embernek le­gyeitek szokásai — magya­rázta. — Az írás múlandó, a modor halhatatlan. Kedvelt játéka volt nek­rológokat fogalmazni magá­ról, különböző kartársai mo­dorában. Nekem, ha jól em­lékszem, így illett volna kez­denem, régi elméletem sze­rint: — A halál mindig gyil­kosság. Akadt, aki így kezd­te volna. — Fojtogat a sí­rás, de pontosan kell fogal­maznom, az ö szellemében. A legtalálóbbnak ez bizo­nyult: Hát elment... No persze szaván, lehetett fogni. Legenda ide, legenda oda, rengeteget írt. Ellenté­tes tulajdonságok csaptak össze bennem ezekben az utolsó esztendőkben. Hibát­lanul fogalmazott, egy rossz­nak vélt központozás álmat­lan éjszakával büntette: De sietett, a zárt egészre tört, befejezett életet akart. Nem kívánta a halált, nem is fél­te, mindössze tudomásul vet­te, aprólékosan szónokolt ba­jairól — lehetőleg nem a komolyakról —, fontosnak tartotta, hogy mindenkit be­avasson nagyszabású játéká­ba. Kéziratait is egyre sű­rűbben mutogatta, önérzete­sen, de magabiztosság nél­kül; rettegte, de várta a ki­fogásokat, megsértődött, de mindig okult. (Sajátlagos ki­vétel: egyszer lecsapta Füst Milán telefonját, akinek di­csérő jelzői fájdalmasabbak és leszázalékolóbbák voltak, mint bibliás dühei.) Mégsem a korlátlan fejlődés, az égig növés igényét éreztem ben­ne, inkább, hogy biztosan, időre készen legyen. Szegény jó öreg Bandi bácsi — ez már nem fokozható. A halál sem íróasztala mellett találta, S étált a lóversenypalyán és hirtelen megérezte, hogy itt a pillanat. Tán szeretett testvére és leg­jobb barátja, Dezső segítsé­gével vagy egyedül taxiba szállt, s hazament. Először a pályára telefonált, megérdek­lődte az ilyképpen elmulasz­tott utolsó futamot, e fontos értesülés nélkül nem távoz­hat. Az orvosnak már hasztalan telefonált. VARGA IMRE SZOBRAI A szobrászra tárgyválasztá- sa is jellemző. Varga Imre szobrai hősök, forradalmárok, forradalmi szellemű alkotók. Prométheusz, az első láza­dó, aki elhozta az emberek­nek a tüzet. Radnóti Miklós, az ,.erőltetett menet” költője, a Professzor a magyar Faust­ként emlegetett Hatvani pro­fesszor emlékére, Madách Im­re, Derkovits vagy Kulich Gyula emlékműve, a partizán, amely már egész történelmi korszakot szimbolizál. Károlyi szobra hajlott öregember. — Az ember és az általa képviselt eszme képes vonzal­mat vagy ellenszenvet kivál­tani — mondja Varga Imre —, függetlenül attól, hogy az ember szép-e, fiatal-e. Aki Károlyi Mihály eszméivel szimpatizál, az nem a politi­kus idealizált megjelenését keresi a szoborban sem. — Leninje sem ünnepélyes, hanem egyszerű, emberi jelen­ség. —A nagyszerű emberek nem nagyságukkal, testi mé­retükkel különböztek közepes kortársaiktól. Ügy gondolom, ha az utcán sétálva, egy-egy parkban sakkozva találkozna valaki Leninnel — például svájci emigrációja idején —', külsejében semmiképpen nem a forradalmi vezért látná. Viszont azoknak az elhatáro­zó tetteknek a sora, amelyek Lenint azzá tették, aki, szin­te ijesztő távolságot tesznek közé és a mai ember közé. Azt gondoltam, megpróbálom visszahozni érinthető testi hétköznapiságát, hogy ezen keresztül próbáljak hidat ver­ni á történelmi nagysághoz. Erre az bátorított, hogy előt­tem eredményes kísérletet tett hasonló értelemben Gyurkó László Lenin októ­bere című könyvével. E mű­vet olvasva éreztem lehetsé­gesnek, járhatónak ezt az utat. A szobrászra formanyelve, formaválasztása Hü jellemző — a mód, ahogyan gondola­tait, érzéseit kifejezi. Varga Imre szobrai érthetők, gon­dolatgazdagok. Varga Imre azt mondja: — Stílusa nem az egyes embernek, a kornak van. A művész akkor fejezi ki vilá­gosan önmagát, ha a korstí­lus egybeesik önmaga megva­lósításával. Ha a művész kommunikálni akar, ha azt akarja, hogy megértsék, ak­kor a kor és nemzete stüu­Prométheusz. KW I sában,' jelrendszerében kell megszólalnia. A nemzeti kul­túra nyelvét kell keresnie, megtalálnia. Bartók is ezt tette. — Ahogv a nyelv is társa­dalmi produktum, a vizuális nyelvrendszer is spontán ala­kul. de mindig a társadalom építi ki. Részlétekbe menően különbözően jelenik meg. Ezeket a kis különbözősége­ket kell értelmeznie, erre építheti a művész saját 1- rendszerét. — A közlés vágya minden esztétikai igénynél erősebb Ha mondani akarok valamit, sírok, ordítok, hogy észreve­gye ne k, meghallják. A szobor halk, nem agresszív. A zirie megszólal, hallható. A szo­borra csak akkor figyelnek, ha ránéznek. Ezért, minden eszközt megragadok,1 hogy szólni tudjak, hogy hallja­nak, hogy értsenek. Szobrai ajtóban, ablakban állnak, széken ülnek, lépcsőn járnak. — Igen. így van. Azért; hogy a figura viszonyait rög­zítsem a környező világgal, ezzel bonyolítsam vagy egy­szerűsítsem. Az önmagában hordott, sűrített ki fejeznivaló bizonyos mennyiségben lehet csak a figuráhan, ha több ennél, akkor megbomlik az arány. Mint ahogy a beszéd­ben is, ha egy mondatnák a mellékmondatait is akarom mondani — ki kell tágítani a közlés eszköztárát. Azt ta­pasztalom, ez az eszköz hasz­nos, érthető. Ha a szobor a valóságos környezet elemeit is magába olvasztja, akkor fokozza a hatást. Szobrait nem mindig úgy állították fel, nem olyan kör­nyezetbe helyezték, ahogy el­képzelte. A kritika is meg­állapította, például az újpes­ti Partizán emlékműről, hogy szerencsésebb lett volna fel­állítani a kisplasztikái válto­zat szerint. Derkovitsa’ ideig­lenes helyen áll Szombathe­lyen, Leninje körül majd le­bontják a teret Mohácson. — Milyen a viszonya a szobraival? — Azt hiszem, az a legfon­tosabb, hogy a mű igazat mondjon, ne legyen hazug, se érzelmileg, se tartalmában, se formájában. Varga Imre vállalja szob­rait. Kádár Márta Ez előre elkészített sár egy tömegben a küszöb elé hordva. Julis, a cigány tapasz- tóasszony érti a dolgát, hisz ebből él, a sár ujjnyi vékony elkenéséböL A kendő felcsúszik barna homlokára, a gyors munka lá­zában észre sem veszi, ősz ha­ja szálanként hátrafésülve meg-megezüstösöd,ik az istál­lóba tévedt fényen. Melegítő­jére vigyáz, alig van rajta sárfolt Agyonfakult tornaci­pőt hord — kaphatta valahol. Most is megkérdi a gazdasz- szonytól: „Nincs itt elhasznált ruha?” Lesz, hogyne lenne, még egy csésze jó kávé is, hisz a tapasztás nem csip-csup do­log, hogy csak úgy csináljuk. Már a gazdasszony erősebb, tagosabb, nem olyan, lenge nádszál, mint Julis. De nem bírja már a karját. Aztán meg harmincnyolc hízó disznó si- valkodik a vályúknál, az ete­tőkbe mázsaszám öntheti a terményt. Az öves koca meg­fialt, előhasi, de kilenc kisma­lac ugrabugrál mellette. Azok se éhen, el vannak telve, meg­szívják magukat, mint a na- dály. Táppal — szerencsére — dugig a terménybolt, zsákon­ként kormányozza haza bicik­livel. Nagy kincs tehát ez a dolgos Julis, mert talán még a meszelést is rábízhatja. Még nagyobb kincs viszont a sár, darált szalma borostásodik közte, erősebb az, mint a pelyva. A pelyvának fújtak, elmúlt már az a világ. Mióta törekké darálják a szalmát, nem gondol rá senki, mini ahogy a loganera sem, Nem Szalai Csaba látni már, hogy kapkodnák a szekér után a „citromot”, ami­től pelyvásan jól vegyült a sár, de bizony megzöldült tőle a fal, ha csonttá nem száradt. Kikérezkedett a mész alól a gyep. És az újmódi törek (ez a darált) kapós. Kár, nagy kár, hogy annyi szalmát felégettek az utóbbi időben: bálák gyá­szolták a tarlót. Akármilyen csekély érték, de ha állnak a -vályogfalak, s persze kész a tető a házon, rohangálnak a törekért — s nincs. Julis jól megkapálta a sárt, s amint csirkézi (pogácsává szaggatja), kevesli. Szívesen belekapálna még egy zsákkal, de a gazda mással van. elfog­lalva. A megtépett kacsákkal. Tele a veder. Cipelheti. A fülét nagyon sokszor ketten fogják. S egy veder sár dög­nehéz, békacombként ugrál­nak izmai. Azért elbírja még! Sok helyre hívják. Sok a vá­lyogház. Azt mind vakolni, si- mitózni kell! Vannak ugyan jobb sár-munkások tőle, de azok száz évre előre foglaltak. S egy-két fal még őrajta se fog ki. Még ha rozsdás a tér­de, akkor se! Igazság szerint (ez ked­venc szava járása) manapság annyi a lehetőség a megelhe- tesre, mint rostán a lyuk. Nem így régen! Amíg be nem jöttek az oroszok, a kenyér héját is megszámolta. A nyolc gyerek hamar széjjelszedte a fél vek­nit. Annál többet a csutkate- te.iű házban sose láttak. Az ura szelt egy karéjt, zsebre vágta, s kora reggel elindult a legnagyobb gyerekkel a vas­úthoz. Hát persze, ő éhen emelgette a csákányt, s a fiú ette meg a kenyeret. S azok az esti főzések! Se zsír, se semmi. Fogta s a pék­hez vitte el az edényeket: tá­lat, tányért. A pék kenyérrel fizette meg. Sírt-rítt az öntött­vas fazékért. Ni, még össze­gyűlik a szeme sarkában a könny. Igazság szerint nehéz hely­zetből kecmeregtek ki. Az eső lecsepegett a sárba tapasztott csutkapadlásról. A szurkospa- pímak akkor még hírét se hal­lották. A dunnát — ágyastul- gyerekestül — arrébb-arrébb taszigálták, ahogy az esőié en­gedte ... Jó ez a sár. Megcipózza és gondolkodhat. Tűvé teheti az emlékek zugát. Igazság szerint az emlék olyan, mint a bugy- borék, elpattan, de amelyiket nem lehet elfelejteni, az csak ugrál, még a sárkapa fején is ott lábatlankodik. Aaon meg az eszét töri ?] a kitakaatózott sárillatban, hogy ebben a nagyot fordult világ­ban, miért ez a rengeteg zül­lés? Mert igazság szerint ő csak egyet ismert, egy férfit, az urát. No az egy ,kom’ (kumma) italt se ivott, de ma az asszpny is züll! Hát az asz- szcmyban is akadhat hiba! A férfi csak akkor megy el a háztól, ha egy másik jófirma lábat ad alá. Bezzeg az ő ura (míg élt) utánajárt, hol késett el hazulról. Azt mondta: bi­zonyítsd be, hogy itt vagy ott tapasztottál! Be is bizonyítot­ta, mert ö sose „lompolt”. Volt 5 bejáró asszony a szőke rendőröknél és egyéb rendesebb helyeken. Magára hagyhatták, még a picit is megfürdette, hadd aludjon. Addig nyugodtan porszívózha­tott. És nemcsak a szoba kö­zepét nyalta ki a ronggyal. Azon mosolyog most is, hogy a menyecske próbára tette: lop-e? Fényes karika csördült az ágy alatt: gyűrű. Arany­gyűrű. A tányérra tette. De­hogy ragadt volna a kezéhez! Mégha olyan vékony az ujja, mint a menyecskéé, 'akkor se! És még ők jöttek zavarba, hogy a becsülettel nem szabad ilyen kegyetlen próbát tenni. Véget ért a fal. Nyújtózko­dik rajta a simítózás. Holnap a hodályvégen lesz igazítanivaló. Csak egy zsák darált törek lenne valahol! Igazság szerint

Next

/
Oldalképek
Tartalom