Somogyi Néplap, 1979. november (35. évfolyam, 256-280. szám)

1979-11-07 / 261. szám

E gT elhagyatott, fűvel benőtt mellékutca egyik megroggyant, otromba faházában élte le egész életét egy elaggott tisztviselő, Kazimir Sztanyisz- lavovics. Kisebb nyugdíjat kapott a jövedéki hivatalnál töltött negyvenévi szolgálata után. Az élet gondjai-bajai jnár régóta hidegen hagyták; ki sem lépett az udvarból. A külvilággal — s ez inkább csak a piac volt — élete hű társa, Olimpiáda Vasziljevna tartotta fenn a kapcsolatot. A félhomályos konyhában húzták meg magukat; a, nap­fényes nappalit, de a íikusz- szal, szárazvirággal teli má­sik két szobát is átengedték szárnyas kedvenceiknek. Az ablakdeszkán homok volt, apró etető- és itatóvályukj tányérkák és csészealjak, hogy bennük fürödjenek a madarak. Kalickák voltak az ablak alatt, a falakon, de a plafonról is azok lógtak: ala­csony, négyszögletes meg kör alakú kalickák, magasak, ku­pola alakú -tetővel, ülőrudacs­kákkal és létrává fűzött ülő- rudacskákkál; ritkás vászon­nal meg olajos papírral be­vont kalickák; kalickák az előtérben meg a kertben — elvadult, nyomorúságos kert tartozott a házhoz. A madarak — kivéve, amikor hullott a tollúk — már hajnalok hajnalán vi­dám csivitelésbe kezdtek. Először Röppenő, a csengő hangú rigó zendített rá, vagy Varázsló, a kis csalogány, amelynek — úgy tűnt — szikrázva dübörgő trilláitól megrendülnek a falak. Ben- zenkedve, torkát köszörülve hangolt Petyka, a vén kaná­ri, amely oly jól értette a dolgát, hogy megrendelésre még nótákat is tudott fütyül­ni. Az ablak előtt sűrűn bur­jánzó akáclombokon keresz­tül betűztek az első sugarak a szobába. A kendericék, kékcinegék és isten többi jámbor teremtménye a ma­guk módján köszöntötték az ú.j napot. A madarak ébresz­tették az öregeket. Kazimir Sztanyisizlavovics csupasz lábaira húzott pa­pinkban, vállára vetett folt háran folt hivatalnokköpö- nyegben álmosan—.pikU»e,v.a. járta be birodalmát; közben mosolygott évődve dörmö- gött. A kékcinkék egymásnak ugrottak a többi ingerlékeny madárral az etetőknél. A pa­csirták fürödtek a homokban. Két fiatal pinty — hím és nőstény: egy pár — az egyik űlőrúdról lökdös te le nagy hancúrozással egymást. A nyitott kalickákban tartott erdei pintyek és poszáták légyre vadásztak, és a geren­dafalhoz lapulva pókot ke­restek a repedésekben. Kazimir Sztanyiszlavovics gyorsan megmosdott, majd csoszogó lépteit szaporázva, kiment a konyhába reggeliz­ni. — Mit gondolsz? — kér­dezte élete hű társát —, nem kéne Bajámnak még egy rudacskát betenni? Vagy így több helye van? Hm? Olimpiáda Vasziljevna ki­töltötte a teát, és szokása szerint hallgatott-: Kazimir Sztanyiszlavovics -folytatta: — Vadóc valamiért elen­gedte magát... Még két he­hadd vedeljen be, aztán majd csak elhever valahol. Olimpiáda Vasziljevna is­ten hírével túladott a ková­cson, egy füst alatt a gombo- zó, snúrozó gyerekeket is el­zavarta a ház elől. Még egy korty híg kávé, és vége a reggelinek. Az Uracs rigó felrebben gazdája válláról, de aztán megint nekibátorodik, az uj- jára telepszik és kezdi ki­szedni bajszából a morzsát. Kazimir Sztanyiszlavovics gyengéden . megcsippenti Uracs lábát, és átviszi a szo­bába. ARTYOM V ESZI ÖLII Gyönyörök kertje te is hogy énekelt. Iste­nem ... Igazi tehetség... Nem kéne vászonnal #behu- zatni a kalickáját? Talán maga akar maradni? — Nem tartok én szövődét, apus. Honnét szerezzek vász­nat? Nincs egy fölösleges rongy, de még arra sincs, hogy az asztalt letöröljem. — De bökős vagy. Hát hogy visz rá az Isten, hogy ilyet mondj! Szakítsd le az ingem ujját, mosd ki, és tes­sék, már van is... Minek nekem az ujja, megvagyok én anélkül is — mondta az öreg ragyogva, és megköoy- nyebbülten heherészett. — Na, jól van, te sátán — hagyta rá bánatosan, ősz fe­jét csóválva az öregasszony. Gazdájuk hívó füttyére hozzáröppentek a pirókok, cinkék, kékcinegék; karjára, vállára, fejére telepedtek, és morzsát csipegetve az aszta­lon zsinatoltak. Néha borízű hangon rázen­dített valaki az ablak alatt; — Drótozni, íótozni! La­vórt, vödröt, szamovárt javí­tok! J9­tencsapasa völf, ha vándor- kovács ütötte fel a közelben, a tanyáját. Kazimir Szta- nyiszlavovicsnak ráncba sza­ladt a homloka; a kalapács szapora csengése és a vas csörömpölése sértette a ma­darak finom hallását. — Sztyepan Perfiljev az, vagy a Gorbil..» Látni se bírom ezeket a részeg disz­nókat. Hallod-e, Olimpíádus- ka, adj neki tíz kopekot, Ilyen törődéssel, gonddal teltek a napok, múltak .az évek. Az öreg táplálta, fürdette a madarakat, lenyíta törede­zett, elvadult' kamuikat, pu­colta a kalickákat, csőrükhöz tartott toliról tojássárgájával, zúzott tojáshéjjal, tejben áz­tatott sárgarépával etette őket, pásztorórákat hozott össze, a tudós, vén énekesek­hez fiatalokat rakott be, hogy tanuljanak, és hajkurászta a kertben a macskákat, a ma­darak megátalkodott ellensé­geit. Egyszier Olimpiáda Vaszi- jevna rettenetesen felzaklat­va tért haza a piacról. — Apuskám, kedves ... Hadat üzentek a németek! — Ugyan, hagyd már, te mindig ilyen ostobaságokkal törődsz — legyintett ingerül­ten az öreg. — Hanem ide figyelj: Szvetlánának görcs­be áll a lába, meggyűlt az egyik karma, biztos szálka ... Húzd be posztóval az ülő-' rudat... A feketerigó meg­betegedett, második napja se nem eszik, se nem iszik. Bodza kellene neki. Vagy foghatnál pókot vagy pince­bogarat; ez jó a szorulásra. — Már hogy fognék! Nem vagyok én veréb. — Akkor vegyél mandula­olajat! Lisztkukacot teszek bele, és ezzel etetem meg. Vagy talán.. — hä van, jöl vau, sá­tán ... Vas léptekkel átvonult a háború, kitört a forradalom, a városban néhányszor gaz­dát cserélt a hatalom. Kazi­mir Sztanyiszlavovics semmi­ről sem akart tudni. A gyö­nyörök kertjében hallgatta kis énekeseit, örömükkel örült, bánatukkal szomorko- dott. Elmaradt a nyugdíja. Azt is egykedvűen fogadta. Néha gyengéden mosolyogva párja jóságos szemébe né­zett, és ilyesmiket mondott: — Ugyan, Olimpiáduska, minek neked a menyasszonyi ruhád? Hisz nem mész férj­hez, ha kinyújtóztatom a lá­bam. -Nálam jobbat úgysem találsz. — És ősz bajszával pajkosan megcsiklandozta az öregasszony nyakát. — Minek nekünk a párna, a ládák, holmi vázák, serpenyők. Há­rom éve volt utoljára pala­csinta, amikor Perun félté­kenységből kikaparta Zápor­zó szemét... Záporzó ... Ó, hogy tudott az énekelni... Hogy csattogott, micsoda tril­lák ... Istenem!... — Nagyot sóhajtott, egy nehéz 1 könny­cseppet törölt le az arcá­ról ... — Nincs több olyan csalogány, nem is lesz .. . Mi­nek neked a nagy kendő? Hisz vénecske vagy már. Hát a jegygyűrű? Hát a székek? Megvagyunk nélkülük, Fillérekért kótyavetyélték el a holmijukat az ócskások- nak. Valahogy eléldegéltek, rongyokon audtak a padlón, de a madarak, akár eddig, semmiben sem láttak hiányt; az etetők tele voltak, a ka­lickákat tisztán tartatták, az akáclombokon keresztül be­ragyogott a nap. Aztán hatalmas sereg zár­ta körül a várost. Kazimir Sztanyiszlavovics egész éjjel macskákkal álmo­dott. — Mi a csuda, dörög az ég? — kérdezte és kinézett a kon y haa bl afcon. — Az eszed tokja, sátán . .. Hogy dörögne ilyenkor? Ágyúznak. — Kik? Miféle ágyúzás? — Hát te aztán .., — le­gyintett Olimpiáda Vasziljev­na, és átment a szomszédba egy kis lisztért, hogy valami íze legyen a kotyvaléknak. K azimir Sztanyiszlavo­vics a kertben kapál- gatott: kukacot kere­sett, amikor egy lövedék te­libe találta a házat: a por- • felhő méhében láng villant, és az ódon faépítmény egy pillanat alatt lángba borult. A robbanás a paréj, a csalán közé taszította az öreget; a döbbenettől meg sem tudott moccanni; tágra nyílt szeme előtt égett a ház... Szergej Naroycsatov MESE Fenyves fölött fenn felhő mocorog, Nedves szél terítgeti szét. Nem virágos vízhordó rúd az ott: Szivárvány szívja a Volchov vizét. Nem tudok elbámulni se már, Mikor folyó mögött, odaát, Az este: leszálló kékszárnyú madár Elsöpri a nyíló hétszínű csodát. Tovább! Tovább! Szemem alig lát, Átvágok az erdősáv sűrűién — El is tévedek közbe, pedig hát, Görbe holdról csöpög le a fény. Lányhangon csendül a dal valahol. Mesék füvén, regék taván. A kis királyfi menyasszonyt rabol: Szürke farkason viszi a lányt. Felrémlik a tető füstölögve, Széthajtom az ágakat ügpyel-bajjal S csak állok, megbabonázva örökre, Mikor látom, hogy szikrázik a hajnal És régi regékből a fénybe kilép — Szemében kéklő, kedves komolyság — S meghajlik az erdő fái felé Dalaim anyja — Oroszország. (Bratka László fordítása) (Képes Géza fordítása) Színház - három hullámban A szovjet dráma ünnepe Mindenféle kategóriá­jú színházat, amelyet hasz­nosnak és művészinek ismer­nek el, az állam tart fenn, az igazgatóságok által előter­jesztett költségvetés alapján az állam által meghatározott helyáraknak és fizetéseknek megfelelően. Tehát minden színház, amelyet hasznosnak és mű­vészinek ismertek él, állami kezelésbe került, pontosan hatvan évvel ezelőtt a Szov­jetunióban. S ebből a hat­vanból immár több mint harminc esztendeje a magyar színpad is nyitva áll a szov­jet dráma, a szovjet színház­művészet előtt. Ez a három évtized három hullámát hoz­ta el ennek a színházművé­szetnek. Mindegyik más ar­cát, más jellegzetességét mu­tatta, ha nem is éppen pon­tos kronológiában, mert idő­beli átfedések is előfordultak. A harmadik hullám indulá­sának talán éppen most va­gyunk kortársai. Nem kell oknyomozást folytatni, hogy 1945 után a felszabadult magyar színház miért fordult olyan érdeklő­déssel a forradalmi szovjet dráma felé. A Kreml torony­órájában, vagy a Viharos al­konyaiban az éhezés, a nem­zeti széthullás veszélytudatá­ban élő, bizonytalankodó ér­telmiségiek útja a faragatla­nul is emberi igazságokat megfogalmazó matrózokhoz és munkásokhoz; példa és válasz volt hazai kérdésekre is. Mint ahogy egy évtizeddel később az Optimista tragédia kemény komiszárasszonyá- nak erkölcsi és fizikai győ­zelme az anarchia felett, • ugyancsak példa erejű volt 1957-ben a magyar színpado­kon. A második hullám a hat­vanas években ért partot a hazai színházakban. Részben a második világháború drá­mái voltak ezek; új és új megközelítést adva azoknak az embert próbáló szörnyű időknek; részben a termelés emberi drámái kerültek elő­térbe vagy az olyan fordított tükröződése a társadalmi gondoknak, mint amit Pogo- gyin Arisztokraták-ja jelen­tett. Ez a harmadik, mostaná­ban hozzánk érkező hullám folytatja mindazt, amit az előző évtizedekben a szovjet dráma képviselt nálunk. (Nem beszélve természetesen Osztrovszkij, Csehov, Gorkij és a többi klasszikus állandó jelenlétéről.) Az idei magyar színházi évad részben a szov­jet dráma jegyében zajlik. Az őszi első bemutató, me­lyet az új vezetésű Népszín­ház tartott Celldömölkön — s természetesen viszi tovább a darabot szerte az ország­ban —, Arbuzov Irkutszki történetének új változata volt. (A szerző maga dolgoz­ta át, s most Egy szerelem története címmel játsszák.) A termelési és egyéni konflik­tusok metszéspontját kereste már a negyvenes évek végén ez a dráma, s erre a nagyon jellegzetes új ellentmondásra talált rá Gelman a Prémium­baji és a Visszajelzésben. Az érdekviszonyok új felfogásá­nak példája ez a két nagy hatású mű, hiszen azt bizo­nyítják, hogy a társadalom és az egyén érdekeit nem feltétlenül hozza harmóniába a közbülső csoportérdek, és ez rendkívül súlyos morális, etikai konfliktusokhoz ma­gatartászavarokhoz vezethet. Folytatódik a háborús drá­mák sora is, olyan újszerű megközelítésével a témának, mint a Szerelvény a hátor­szágban. Folytatódik a szov­jet klasszikusok színpadra ál­lításának sora; a hatvanas évek Majakovszkij-bemuta- tói után az elmúlt egy-két év Bulgakov reneszánszát hozta. (Ebben az ünnepi évadban a budapesti Thália Színház készül leghíresebb regénye, a Mester és Marga­rita színpadi változatának bemutatására.) Még a hatvanas évek má­sodik hulláma hozta a ma­gyar színpadokra Rozovot, aki a legmaibb mában, a szovjet élet leghétköznapibb helyzeteiben igyekezett tet­ten érni az emberi fejlődés, változás sosem feszültség­mentes pillanatait. Most az új darabokban mintha el­mélyült volna a szovjet szer­zők hangja. Trifonov Szolno­kon bemutatott Cseréjében, Vampilov Vadkacsavadásza- tában már olyan hősök ke­rülnek a színpadon a szakí­tószilárdság próbája alá, akik az élet feszül lségeit nem vi­selik el, nyílt vagy rejtett re­pedések keletkeznek szemé­lyiségük egészén. A legérdekesebb újdonság — éppen ez utóbbi két da­rab is reprezentálja ezt —, hogy nem egyszerűén szovjet drámák kerülnek a magyar színpadokra, hanem a szov­jet színházi élet, hiszen olyan rendezők bontják ki elképze­léseiket a mi színpadjainkon, mint Ljubimov, Jefremov vagy az évad hátralevő ré­szében még Efrosz és Taba­kov. Kezdetben, a forradalom győzelme utáni években, amikor Lenin személyesen jelentette be a hasznos és művészinek elismert színhá­zak államosítását, a színpad, a színielőadás forradalma is zajlott, Majakovszkij Buífó- misztériumát aligha lehetett volna előadni a hagyományos színház hagyományos eszkö­zeivel, de Majerhold vagy Vahtangov a klasszikus iro­dalmi műveket is szívesen vitte a cirkusz porondjára, s a programnyilatkozatok egyik kedvelt kifejezése volt az »excentrikus« színház. Ez a »színházszerű színház« volt ennek az irányzatnak az eszménye; valamennyi hatás­keltő eszköz felhasználásá­val, s az írott művet, magát a drámát, bár fontos, de a színház nem egyedüli alap­anyagának tartotta. A húszas évek végére Szta- nyiszlavszkij es Nyemirovi« Dancsenkó »irodaimibb szín­háza«, hagyományosabb szín­padtechnikája kerekedett fe­lül, s a személyi kultusz ide­jén ez sokszor a realizmus­nak nevezett színpadi natu­ralizmussal volt azonos. Ám végig, hol erőteljesebben, hol csak lappangva ott élt a szovjet színházi életben a hú­szas évek színházi Avantgar­de törekvéseinek hagyomá­nya is, amit aztán az ötvenes évek vége óta olyan rendező­egyéniségek hoztak az »iro­dalmi színházzal« harmóniá­ba, mint a leningrádi Tov- sztonogov. Az Optimista tragédiát Tovsztonogov segítségével rendezték meg Magyarorszá­gon. Azoknak a színpadot megújító szovjet színházi tö­rekvéseknek a jelenléte azon­ban, amelyek a húszas évek- ban gyökerezlek, éppen eb­ben a mostani rendező járás­ban lesznek kézzelfoghatób­bak nálunk is. Ljubimov vagy Efrosz természetesen nem egyszerűen azt folytatja, amit a húszas évek kísérle­tezése jelentett, hanem az azóta eltelt évtizedek minden formát bontó, formát meg­újító törekvésének ■ birtoká­ban kívánnak a maguk kife­jezőnyelvén, .. a maguk gon­dolataival a pia nézőjéhez szólni. A magyar színházi élét, amely sokáig csak a szovjet drámát adaptálta nézőink számára, most magyar színé­szek közreműködésével a szovjet színház egészének ak­tuális vonásait vizsgálhatja ebben az érdekesen induló, bizonyára még sok meglepe­tést tartogató, ünnepi évad­ba*. Eemáth László Marina Taraszova Oroszhon havai (Részletek) Március friss levegőjét gázolaj itatta át, zúzott kőutaknak bőgték bújukat a vasbikák. Ó, tág orosz táj bikái, MAZ-ok, KRAZ-ok, traktorok! Fehér fények pelenkái — vakítók a kaptatok. Miért csak a vonatoknak integetnek itt vajon, s nektek soha, vontatóknak, kik sárt túrtok szilajon? — Megadóan hurcoljátok hát, ami jó, ha másra jut: tavaszon a gáz szagát át, s tisztes bikabánatuk. * * * ' Hol vége szakad minden útnak, s nincs autó-, se kocsinyom, Oroszhon havas szele fújtat a tájakon. Hó csöndje, gyöngéd, fénytóvó fagy, káprázó zene, meztelen halmok hulláma — sugárzó vagy, akár az első szerelem. S ha bánatom van, olthatatlan, s ajkam kemény, mint az arany — gyűlj körém, hullj csak, halhatatlan oroszországi hó, havam! (Rózsa Endre fordítása) Októberi éjszaka CStotz Mihály rajza)

Next

/
Oldalképek
Tartalom