Somogyi Néplap, 1979. november (35. évfolyam, 256-280. szám)

1979-11-11 / 264. szám

Gyórffy László Ha szégyenled, hogy szeretlek... Szüret. Balázs Irén textilművész munkája. (A Műcsarnokban rendezett, kiállítás anyagából.) Gonzales de Vedado Az arhacuasi kocsmáros T izenhat évvel ezelőtt lettem a feleséged. Ma csak azt mondhatom, köszönöm. Köszönöm, hogy szerettél, hogy dolgoztál ér­tem, hisz mindig azt mond­tad, értem dolgozol (ma már tudom, nem értem dolgoz­tál!); köszönöm, hogy őszin­te voltál, hogy semmit, vagy majdnem semmit nem tagad­tál előttem. Köszönöm, hogy megvallottad (bár nehezen!), amikor a Tisza-parton, a ba­rátod nyaralójában össze­vesztünk. és te elkóboroltál, egész délután nem láttalak, este pedig enyhén illuminált állapotban az ágyamhoz lo- pództál, megvallottad, hogy valami ismerős nőkkel kó­száltatok a füllesztő délutáni hőségben, végig a Tisza-par- ti stégék és fabódék mellett, és a nők közül az egyik haj­landó is lett volna lefeküdni veled. Megvallottad, hogy a testem már nem ingerel, már csak tiszta és józan szeretetet adok neked, de megvallottad azt is, hogy neked erre és csakis erre van szükséged, hisz negyven körül az ember már nem átdorbézolt éjsza­kákra, de kiegyensúlyozott, józan, tiszta munkára vágyó­dik, nyugodt hétköznapokra. Es tőlem ezt kapod, vagy ahogy te gondolod, csakis ezt. Hogy úgy gondoltad, a tes­tem már nem azt a testet je­lenti számodra, melyet becéz- gettél, és szerettél, amelytől nemcsak a Tisza-parti vesze­kedésünk alkalmával, de máskor is elfordultál már. (Hisz erről is tudok, bár te ezt már nem vallottad meg!) Gondolom, talán egy har­mincöt éves asszonytestnek is vannak szépségei, erről per­sze ostobaság beszélni, és fő­leg kettőnknek. Túl aljasnak kellett volna tartani maga­dat, hogy míg én a gyerek­kel a Mátrában voltam, te az ismerőseink, a barátnőim közül kiválasztottál valakit, mint egy szarvasbika a te­héncsordából, és ... és ezt még be is vallód. Hagyjuk! Nem tudom, ki volt az, nem is érdekel, csu­pán tudom, hogy jó ideig ját­szottam magamban a szégyen és a harag félelmetes társas­játékát, mikor néha összejöt­tünk egy pohár borra, beszél­getésre ismerőseinkkel. Vajon melyik volt az, kinek a fe­lesége (vagy húga, lánya!); aztán rájöttem, ostoba játék és értelmetlen; az a nő is csak kíváncsi volt, mint te. Es ez is körülbelül négy év­vel ezelőtt történt, nem sok­kal a Tisza-parti veszekedé­sünk után. Akkor nagyon rossz volt. A gyerek beteges­kedett, te ideges voltál a munkád miatt (egyetlen tisz­tességes megbízatást sem kaptál a tervezőirodában, így prémiumot sem, és a fizeté­sedet sem emelték); talán azért viselkedtél úgy, talán azért is csaltál meg. Rossz évem volt. Később, egy év múlva megváltoztak a körül­mények, s nem téged akarlak bántani ismét, de ehhez ne­ked nem sok közöd volt. Át­helyezték egy másik osztály­ra, ahol elfogadták és megdi­csérték a munkád, magától érthetődő jutalmakban része­sítettek. Igjíz, a te érdemed — tehetséges ember voltál. Mondom, voltak Bár apróságról van szó, de még leírni is kellemetlen, te az ilyen jutalmazáskor nem rám gondoltál először, hanem magadra, aztán a gyerekre, a kollégáiddal rendezett han- kettra, és csak végül rám. Ez a végül esett rosszul. Csak a Ma.fi antliwiperáWsfea. Juan Moreira müve. gyereket lett volna jogod elém helyezni. De most nem is erről akar­tam írni neked, csodálkozom miért fecsegek ily ostobaságot összevissza, mikor annyi fon­tos mondanivalóm lenne. Ne haragudj, kicsit nehezen kez­dem el, de a történtek után ez érthető. ^Ha egy hétnél to­vább bírod ital nélkül, én so­ha nem írom meg ezt a leve­let, de így, azt hiszem, nincs más választásom. Ha a gye­rek halála után eltelt két év múlva sem tudsz a rögesz­médtől szabadulni, akkor re­ménytelen önmagamat áltatni azzal, hogy egyszer majd be­látod tévedésedet. A gyerek halálához semmi közöm. Megfázott, tüdőgyulladást ka­pott, az orvos nem vette ész­re. Ha valaki, hát ő a gyil­kos, bár mentségére szolgál­jon, hogy egyszerű, öreg fa­lusi körzeti orvos volt és, hogy ez akkor történt, ami­kor ismét velem nyaralt egye­dül, erről igazán nem tehe­tek. Viszont nem tudom el­hallgatni, hogy pár héttel ez­előtt, mikor néhány napos hallgatásod után a köszöné­sen kívül ismét szóba álltái velem, és, hogy a gyerekre terelődött a szó (istenem, mi­lyen ostobán tudja az ember kifejezni magát) — úgy kö­zölted velem, hogy te nem csaltál meg akkor nyáron, bár alkalmad is lett volna rá, de te nem tetted, mert a józan, segítő szeretetem re gondoltál es a gyerekre (eb­ben a sorrendben!); úgy kö­zölted ezt velem mintha kor­báccsal vágtál volna az ar­comba. Tudom, nevetséges női fogalmazás, de csak eny- nyi telik tőlem. A ljas vagy, érted! A gyerek halála után (mikor azt hiszied, en­nek a halálnak én voltam az okozója), arra vagy büszke, hogy nem csaltál meg akkor nyáron. No, de most már ez is csak apróság. Két éve jóformán alig be­szélsz velem, néha kitörsz, üvöltözöl, és hát persze én is.,. Két éve hazajössz az iro­dából, köszönsz, szótlanul eszel, levetkőzöl, kiveszed a táskádból azt az egy-két bo­rosüveget, és kezdetben az újságokban lapozgatva, ké­sőbb rádiót, televíziót hall­gatva, nézve megiszod szép sorjában mindegyiket. Aztán vagy ostoba félszavakat mo­rogsz felém, amiből, ha nem válaszolok rá elég óvatosan, üvöltés lesz, vagy újra felöl­tözöl, és elmész hazulról. Sé­tálni vagy tovább inni. Éj­szaka hazakullogsz, és reggel álmosan, kótyagosanj fejfájó­san dolgozni akarsz, persze, nem tudsz. Két éve étünk így. Tudom, hogy rövidesen elküldenek a tervezőirodából is, be­széltem a főnököddel, az Im­rével (most ne légy ideges, ezt a te engedélyed nélkül kellett megtennem), ő mond­— Hozzon nekem, kérem, két ballábas, negyvenkettes barna cipőt. — Nem értem. Hogyan tet­szett mondani? — Már megbocsásson, de mi van ezen érthetetlen? Barna, negyvenkettes férfici- pöt szeretnék: egy ballábas párat. — Ezekszerint úgy értsem, hogy uraságodnak... hogyis- mondjam, két bal lába van? — Mit csodálkozik. Nem hallott még ilyenről? — Ne haragudjon, hogy megkérdezem, de: kesztyűt milyet hord? — Természetesen két bal­kezest. Bélelt egyujjasat. No, kapom a cipőmet, vagy nem? — Attól tartok, hogy nem tudok adni. — Ha nincsen barna, ak­kor fekete is jó lesz. Nem vagyok válogatós. — Ön félreért. Barna van, negyvenkettes is van, de csak párban. — Hogyhogy csak párban? Mindjárt kérem a pamasz- könyvetl Mutasson nekem ta, nem akartak bántan ezért helyeztek először fi­gyelmeztetésül egyik osztály­ról a másikra. Természetesen, eredmény nélkül. Pedig vég­re tisztességes helyen dolgoz­hattál. Nos, én csak egyet mondhatok: két évig figyel­meztetésül én is mindent el­tűrtem, elviseltem, és bár őrült rögeszméd nemcsak sértett és fájt, de hazug is volt, azonban szerettelek, melletted kellett maradnom. Harmincöt éves korában egy asszony még nen) olyan öreg, hogy ne szülhessen gye­reket. A mi fiúnk halálát a te förtelmes vádaskodásod nélkül is, de azzal együtt meg egyszerűen elviselhetet­lenné tette ezt a két évet, és majd a következőket is. Kértelek erőszakkal és min­denféle »női fogással", segít­sünk magunkon. Gondolha­tod, milyen erőfeszítésembe került a szorgalmas, megér­tő, gondoskodó, és az ágyban — ha nagy ritkán sor került, erre — a vonzó és kívánatos feleség pózában tetszelegni. Milyen erőfeszítésembe ke­rült valósággal elcsábítani téged, remélve azt, hátha is­mét összeköt bennünket va­lami. Te erre is olykor, azt vátgad az arcomba: »azért teszem, mert lelkiismeretíur- dalásom van". »Pótolni aka­rod, amit elveszejtettél, mi?" Az ittasságod soha nem volt számomra mentség, ha igy beszéltél. Ilyen körülmények között próbáltam Idézni az első örömöket és női gyönyö­rűségeimet, amit tőled kap­tam, ilyen körülmények kö­zött próbáltalak szeretni eb­ben a két évben, de most már nem megy. Nekem is van munkám, de ha így folytatom, rövidesen képtelen leszek elvégezni. És tudom, téged korábban alig, most már egyáltalán nem ér­dekelnek az évfordulók, az ünnepek, a dátumok, de ezen a napon, ezen a tizenhatodik házassági évfordulónkon add szavad, hogy minden megvál­tozik kettőnk között, hogy legalább megkíséreled embe­ribbé tenni a kettőnk kap­csolatát — különben elhagy­lak. Azaz visszaköltözöm vi­dékre és külön éliink. N e haragudj, nem megy tovább, bár ennek semmi köze a gondos­kodó szeretetemhez. Azt ti­zenhat évi együttélés után nem lehet máról holnapra megszakítani, mint az idege­ket őrlő estéket és éjszaká­kat. Tudom majd hozzá kell edződnöm ahhoz, hogy nincs kiről gondoskodnom. Ha el­válunk, ezt még hosszú ideig nehéz lesz elviselni és meg­szokni. TJ. i. A vacsorád nem a jégszekrényben van, hanem a sütőben. Tíz óra felé jövök haza, moziba mentem, és ma én is meginnék veled egy üveg bort. csak egy előírást is, ami sze­rint én nem vehetek két bal­lábas cipőt! Megáll az ember esze!... Két párból odaadja a ballábast, és kész. — De uram, mit csinál­junk a maradék két jobblá­bas cipővel? — Amit akarnak. Nem az én dolgom ... Adják el egy két jobblábas vevőnek. — De ez abszurdum! Ki­nek van két jobb lába? — A testvéremnek. Jobb keze is kettő van. — Akkor talán szívesked­jenek együtt vásárolni... — Azt, sajnos, nem lehet. Los Angelesben él. — Csak azt mondja meg, uram, hogy honnan vette ed­dig a két ballábas cipőt? — Focistáktól vettem, kéz alatt. A használt cipőiket ne­kem adták el felárral. Értse meg: a fele fizetésem erre ment rá! Végre meglátom c Az arhacuasi kocsma ugyanolyan volt, mint min­den más vidéki kocsma: sö­tét faodu, amelynek széles fedele a bejárat fölé nyúlik. A bejáratnál terasz, rajta pár asztal meg szék. És mégis más volt, mint a környékbeli kocsmák; igaz, azokban nem dón Miguel volt a kocsmáros. Amikor először jártam az arhacuasi kocsmában, nagyon meglepett egy felirat a sön- téspult mögött a falon. A kocsmai feliratok a berende­zéshez tartoznak, a civilizá­ció és a színvonal jelképei. Ezek a táblák megtiltják, hogy a vendég a padlóra köp­jön, a kérkedőbb kocsmáro- sok olyan táblát akasztanak ki, hogy tilos a helyiségbe kutyát hozni, és láttam mar olyan felírást is, hogy tilos trombitálni és dohányozni __ P ersze egyetlen kocsmában sem tart be ezekből senki semmit: vidáman köpködnek a padlóra, a kutyák a gazdá­juk széke alatt hasalnak, a cigarettafüst pedig a petró­leumlámpa körül keringő ap­ró rovarok idegeire megy. Az arhacuasi kocsmában nevetni volt tilos. Amikor el­olvastam, akaratlanul is el­nevettem magam. Az üres helyiségben csak én meg egy testes gazda vártunk a kocs- márosra. A gazda korholóan össze­ráncolta a homlokát. — Itt nem tanácsos nevet­ni, amigo; dón Miguel nem szereti — mondta. Nyilván meglátszott raj­tam, hogy szavait nem ve­szem elég komolyan, mert kituszkolt a teraszra. — Maga nem idevalósi — mondta —; vigyázzon, köny- nyen bajba kerülhet. Megkínáltam egy szivarral. — Valamikor itt is vidám volt a hangulat — folytatta maguk hirdetését, hogy min­den igényt kielégítenek, és akkor maga vitatkozik. Tes­sék, itt vagyok, elégítsenek ki! — Nem is tudom, mit mondjak. — Nézze: maga jóindulatú, érdeklődő embernek látszik, én pedig nem vagyok hálát­lan. Vegyen ki nekem két ballábas barna negyvenket­test. Nem bánja meg. — Csak mert olyan szim­patikus az úr... De hogy mit csinálok a két jobblábassal? II. — II. Jő napot kívánok! Hozzon nekem egy pár negy­venkettes, barna cipőt! — Máris hozom. Két jobb­lábas jó lesz? — Nem értem. Hogy mond- tm? —, akár csak a többi kocs­mában; mindenki akkor és annyit nevetett, amikor és amennyit akarat. Egyszer azonban valaki azt mondta dón Miguelnek, hogy a ven­dégei tulajdonképpen rajta nevetnek. Mélyen leszívta a füstöt, aztán suttogva hozzátette: — Tudja, dón Miguel för­telmesen bandzsít. Nem jutottunk tovább a beszélgetésben, mert megjött dón Miguel, és szó nélkül két pohár cukornádból készült pálinkát rakott elénk. Ugyan mi mást akarhat két férfi délben a kocsmában? A pálinka erős volt, nyil­ván házilag főzték. Mi kor­tyonként szopogattuk, ahogy fegyelmezett vendégekhez il­lik. Don Miguel tényleg rette­netesen bandzsított. Én meg nem akartam emiatt bajba kerülni, hát gyorsan fizettem, és távoztam. Amikor egy év múlva új­ból Arhacuasba kellett men­nem, semmi kedvem sem volt fölkeresni a kocsmát. A teraszról harsogó kacagás azonban mégis odacsalt. Kíváncsian léptem be. Igen, kétségkívül ugyanaz a kocsma, ugyanaz a dón Mi­guel a tulajdonos; a felirat sem változott a söntéspult mögött. Don Miguel szó nélkül elém rakta a cukomádpállnkát. — Ugyan mi mást akarhat egy férfi estefelé a kocsmában? Kiültem a teraszra, ahol vidám férfiak iszogattak. Asz­talomhoz ezúttal is odatele­pedett régi ismerősöm, a tes­tes gazda. Meglehet, hogy az­óta folyton itt ült; lehet, hogy időnként otthon is volt, nem tudom. Vidám kacsin­— Hogy jó lesz-e olyan, amelyiknek két jobb lába van? — Hogy a csudába lenne jó! Ki hord két jobblábas cipőt? — Rengetegen. Az emberek nagy része most kezd rádöb­benni, hogy a két jobblábas cipő egészségesebb, mint a pár. — Ne mondja ... — Egész Los Angeles ezt hordja... Az az úr, aki ön előtt ment ki, most vett egy párral a testvérének; épp a postára viszi, kérem. — És erre máris ráállt a magyar ipar? — Dehogy álltak! Tévedés­ből lejött egy tétel jobblábas cipő pár nélkül, persze rög­tön kiküldték az egész szé­riát Amerikába. Itt egy sem maradt, úgyhogy ha uraságod mégis ilyet venne, akkor ugye kivenném két párból a jobblábasat... — Hálás lennék, ha meg­tenné. — Ahogy óhajtja, uram! Meet nekünk első a vevő. tással üdvözölt. Én kérdőn ti kocsmáros felé böktem, mire a gazda egy pohár pálinka mellett belefogott a mesébe: —• Egy este, ahogy itt ülJ dögéltünk, szokás szerint te­metői hangulatban és ittuk a nádpálinkát, don Miguel, aki a söntéspultnál foglalatosko­dott, egyszerre csak irtózatos hahotában tört ki. Először azt gondoltuk, hogy megbo­londult. Egymás után ugrál­tunk föl a székről, hogy mi­hamarább kívül kerüljünK,' ám de don Miguel megállí­tott. »Nézzétek csak ezt a ga- najtúró bogarat — mondta —, bemártottam a szivornyá- ját a pálinkába ... Hogy tán­torog, ha-ha-ha!« És való-' ban: a nagy bogár a méltó­ságteljes csápjaival ott im­bolygóit a pulton, akár csak egy notórius korhely. Mint­egy vezényszóra mindnyáján nevetni kezdtünk. És aztota is nevetünk. Kiitta a poharát, és ki­buggyant belőle a nevetés. Á szomszédos asztaloktól rögtön megjött a visszhang. — Ganajtúró! — kiabálták mindenfelől. Don Miguel gyakorlott kocsmárosszeme észrevette,' hogy üresek a poharaink. Űjból töltött, és ő is harsá­nyan nevetni kezdett. — A ganajtúrót mesélem a vendégnek — mondta köny- nyeit törölgetve a gazda. Don Miguel megveregette a vállát, mire a kocsma meg­remegett a kitörő hahotától. Amikor aztán az ötödik pohár pálinkát is megittuk,' ismerősöm bizalmasan hoz­zám hajolt, és elárulta, amit már nélküle is tudtam; — Tudja, amigo. mi már nem is a ganajtúrón neve­tünk, hanem dón Miguelen.J Derűs hangulatban hagy­tam el a falut. Valóban nem illik, hogy a vendégek kine­vessék felebarátjuk testi fo­gyatékosságát, pláne, ha az a felebarátjuk a falu egyetlen kocsmárosa. (Zahemszky László fordítása) Szóládi Tibor Kérés Ne dobd el idegen a hársfák illatát, a falu porszagát ne vetkőzd le, hisz ismered minden bánatát szépsége, mint tör hegyén villanó fénynyaláb körülölel — ‘ Hát ne dobd el idegen e tengernyi csillogást, e milliónyi sorsat re vetkőzd le. Somogyi Néplap DIVAT Tótisz András

Next

/
Oldalképek
Tartalom