Somogyi Néplap, 1979. június (35. évfolyam, 126-151. szám)

1979-06-03 / 128. szám

Rivalda 77-78 Régimódi történetek Német mérnök 1930-ban a Szovjetunióban A t Író rosszul alszik, me­leg, fülledt levegő nyomasztja szobájá­ban, az apró heverők kényel­metlenek. A vendégszoba alatt van a kazánház, s a me­leg víz miatt nyáron is fűte- nek. S az épületet bakfismé- retű ágyakkal rendezték be, mert így olcsóbb ... Kitűnő alaphelyzet egy vá­ros fölfedezem ere, megisme­résére induló szociografus- nak. Ilyen kis hangulati mo­zaikok nélkül augna elveze­tés és elő az írói beszámoló. Megsem biztos, hogy egyben hiteles is. Ahhoz a felfedező útra indulóra raomló benyo­mások, információk hegyéből a valóban jellemzőt keli si oá- nyászni, megragadni. A mű ettől forrásodig föl, és kap erőre. Tüskés Tibor írói-szociog- ráfusi teljesítményei azt bi­zonyítják, hogy művelt, szé­les látókörű, érzékeny é., biz­tos szemű alkotó, s képes ta­pasztalatait íróiiiag is atkristá- lvosítani. Nem véletlen, hogy a Móra Kiadó most indult so­rozatának első darabját éj> pan ő írta. Vallomások a szü­lőföldről — ez az Ezerszínű Magyarország tizenkét köte­tes sorozat célkitűzése. írók, költők mondják el emlékeiket gyermekkoruk oly kedves, színekben, emlékekben gaz­dag tájairól, s vállalkoznak arra, hogy megrajzolják Ma­gyarország megyényi-félme- gvényi darabkáinak embert formáló életét és a jelenben is továbbélő múltját. Az első kötet forgatása után annyi máris elmondha­tó: szerencsés ötlet, hasznos vállakózás. Hozzánk különö­sen közel áll ez a könyv hi­szen közvetlenül rólunk, sző­kébb pátriánkról is szól. A Zala-mente és Somogyország — hazánk dél-nyugati csücs­ke. Két megye egymáshoz olyannyira hasonló, s mégis döntően különböző világa ez. Kevesen ismerik jobban e tájat a Somogybán született, Zalában nevelkedett, s ma Pécsett, a dél-dunántúli nagyvárosban élő Tüskésnél. Innen közvetlenül -befogha­tó- — akár szemmértékkel is — a vidék friss vért keringe­tő artériáinak lüktetése, s a társadalmi és szellemi élet apró áramköröcskéinek min­den rezdülése. Mégsem volt, mégsem le­hetett könnyű dolga a Zala- mentét, Somogyországot föl­fedezni induló Tüskésnek. Minden valóságföltáró és — vallató írás éltető eleme a polémia, a kritikai hang. Egy tájról és népének minden­napjairól írni anélkül, hogy határozott véleményt — ha kell, kemény ítéletet — ne mondanánk, nem érdemes. Ez tesz igazi olvasmánnyá minden szociográfiát, ez a tö­mény valóságanyag. (Még ha r.odráma író hősével: a hábo­rú utáni tisztázó idők alanya ő, akinek felelnie kell ballé­péseiért. A bűnbakkeresés azonban olyan bonyolult pszichológiai helyzetet te­remt, hogy valódi bűnösnek kezdi érezni magát. E folya­mat ábrázolásában van az illyési mű ereje. Lényegesen halványabbnak érzem a Krisztus előti című egyfelvo- násost, amelyet a másodikkal az írónak csupán az a gon­dolata köt össze: -az áldozat akkor is világgá kiálthatja az igazságot, ha elárulja.« Németh László Erzsébet- napja a harmincas évek ma­gyar faluját mutatja, amely­ben a Varga fivérek gyűlöl­ködése tulajdonképpen tör­vényszerű. A nemzedéki szo­kásjog béklyózta a három fiút: későn kaptak önállósá­got akár csak más családok­ban. A lányok élete sem si­keresebb: a partiarchátust konzerváló paraszti család­ban a meny szerepe ugyanis afféle házic eléd-szerep. Eb­ből is következik, hogy a né- methi mű erősen szociográ­fiai fogantatású. Vele csak úgy rokon Szabó Magda jól ki- porciózott, arányos Régimódi története, hogy a városról szól: a debreceni patricius- ivadék mellett a civisvilágot is megfesti. Családtörténet része ez, rokonszenves főhős­leeítésének a vágya siettette az idegeneket a Szovjetunió­ba. Ugyancsak Illyés írja: -Célom nem a vélemények megváltoztatása volt, hanem képességem szerint a leg- tárgyilagosabb helyzetjelen­tés.« Bernhard Reisig mérnök is foglalkozásának megfelelően gondolkodik: nem akar mást, csupán legjobb tudása sze­rint dolgozni. Feltétlenül lényeges, hogy Lengyel József, noha bizo­nyára sok életrajzi szálból szőtte Berndhard Reisig alakját, az ő írói személyes elhatározása más. Végighar­colta a Tanácsköztársaság küzdelmeit, s ezért emigrá­cióba kényszerült, előbb Bécsbe, majd Berlinbe. Ott — akárcsak regényének hŐ6e — nagy várakozással ült vo­natra, hogy a Szovjetunióba utazzon. De Lengyel nem ak­kor találkozott először azok­kal a gondolatokkal, nézetek­kel, amelyekkel a hőse. Ta­lán ezért is tudja olyan jól érzékeltetni, láttatni Bern­hard Reisig alakját Lengyel József mozgalmi tapasztala­tai nem kötötték be a sze­mét: élesen látta, mi törté­nik a hatalmas iramban épü­lő Szovjetunióban. Bernhard Reisig egy évig dolgozik egy építkezésen, re­ményeit — várakozását — az átélt élmények ugyan nem igazolják, de hazatutazása után a fasizálódó Németor­szágban a kommunista párt­ba iratkozik be... A regényben Reisig tuda­tának a fejlődését rajzolta meg Lengyel József. Ezt is úgy végezte el, hogy elsősor­ban a tényeknek, az akkori idők eseményeinek szenteli a főszerepet A mai olvasó számára is, azt hi6zem, ezeknek a tényeknek van igazán meggyőző erejük — történelmi ismereteinket tá­gítják; az esetleges űröket elsősorban a megélt, való események töltik ki. Horánjű Barna Szepesi Attila AKÁC FA a part fölött tavaly még állott a vén akácfa lombján a fürge szarkák cseregve billegettek és huholtak a baglyok az ágon föl-le csúszva vidáman kergetözött a fakusz és a csuszka most az akác kidöntve lombja a vízbe döntve sárguló koronája rongyosan szertefoszlik mindegy neki tavasz jön és tavaszra derűs nyár hol tavaly cinke fészkelt ■ agybajszú harcsa úszkál a gyökér sárbubanca langyos esőben ázik az odvas törzset ássa férgek rohama és perzseli napsütés málló dereka korhad nem nö tovább az évszám mit késsel beleróttak • * • az óbudai parton írtam akácfa-versem április közeledtén kilencszázhetvenötben .armincharmadilc évem xüszöbén ácsorogva hazátlan szürkavarjú szárnya alatt vacogva megírni nem sikerül is iga­zán.) És fordítva: drága mennyaszonyi ruhába öltöz­tetett csúf öregasszony — puszta irály — a még oly szé­pen csillogó nyelvi eszközök­kel készült mű, magvas való­ságélmény híján. El tudom képzelni Tüskés dilemmáját. A kiadói igény határt szab a szociográfikus véna szabad érvényesülésé­nek. S az anyaggyűjtéssel bajlódó íróban fölsejlik: mű­ve könnyen válhat a két me­gye színes, képes leporellójá­vá, vagy pragmatikus hasz­nálat szintjére — idegenfor­galmi, iskoiai kézikönyvvé — süllyedhet. Tüskés Tibor e veszély Szküllája és Kharübdisze kö­zött hajózva sokszor szerez kellemes perceket az olvasó­nak, de némely evezöcsapása ideges, egyenetlen, és billeg­ni kezd a hajó. A Baki Álla­mi Gazdaság munkájáról írott fejezet például már-már méltatlan a könyv színvona­lához. Érezni: az író kedv, belső hév nélkül vetette pa­pírra e sorokat. Nem eléggé feszes, míves a könyv néhány hosszú beszélgetése sem —a városról, a berekről, az el­múlt századok történetéről. Azok a fejezetek szikráz­nak föl, ahol Tüskés gyer­mekkori élményeit idézi (ka­nizsai középiskola, MAORT- telep) és megpróbálja viszo­nyát tisztázni a tájhoz (Szán­tód—Balatonszántód). Emlé­kezetes kaposvári telitalála­Több mint egy évtizede a legsikeresebb könyvheti ki­adványok egyike a Magvető Kiadó drámaantológiája. Anyagát az előző évad be­mutatói közül válogatták a szerkesztők. Ezúttal hat mű szerepel a kötetben: Csűr ka Istváné, Hernádi Gyuláé, lly- lyes Gyuláé, Németh Lászlóé, Sütő Andrásé, Szabó Magdáé. Tekintélyt parancsoló névsor ez. A darabokat műfaj sze­rint osztályozva az alábbi kép alakul ki. Csurka műve víg­játék, Hernádié történelmi groteszk, míg Illyésé (tulaj­donképpen két egyfelvoná- sos), Németh Lászlóé, Sütőé es Szabó Magdáé — műfajú megjelölés szerint — dráma.-ítséggel szabad lehet a sza­badságharcban vesztes or­szág. Egyre inkább anakro­nizmust jelentenek az álmok, s egyre torzítják a jellemet, egészen a kalandori köpö­nyegforgatásig. Időben Sütő András megy legmesszebb — egészen a te­remtésig, illetve a paradicso­mon kívüliség állapotáig. Pa­rabolájának aktuális mai vo­natkozásai is vannak. Nehéz kimondani, hogy gyenge drá­ma. S nem amiatt gyenge, hogy Káint a világirodalom­ban többször próbálták már tisztára mosni, pozitív erő­ként ábrázolni Steinbecktő I Németh Lászlóig (Édentól ke­letre, Bodnárné). Noha így már eleve a séma veszélye fe­nyeget, mégis íróhoz méltó vállalkozás a testvérgyilkost elnyomott tehetségként, ke- lesztő erőként megrajzolni. Amit már a Csillag a mág­lyán kaposvári bemutatója­kor ellenvéleményekkel szemben bizonygatni próbál­tam — tudniillik, hogy a drá­ma veszít drámaiságából, ha az alakok árnyalása rovására csak ideológiákat ütköztet az író —, itt sajnos bekövetke­zett. Cselekményről szinte alig beszélhetünk, a figurák Föltámadt egy kézirat Az idei könyvheti újdon­ságok valódi szenzációjának számít Lengyel József regé­nye, a Neve: Bernhard Rei­sig. Nemcsak előkerülésének a kuriozitása miatt érdemel kiemelkedő figyelmet a mű az író hű olvasóitól, ennél fontosabb, hogy olyan köny­vet kaptunk kezünkbe a Magvetőtől, amelyiket szinte lélegzetvisszafojtva tudunk csak végigolvasni. A Szov­jetunió harmincas éveiről tudósít a hitelt érdemlő tör­ténet. Illyés Gyula 1934-bell Oroszország című útikönyve is ennek az időnek a kró­nikája. Az időben találkozik is a két magyar a Szovjet­unióban; hiszen Lengyel már akkor kint élt emigrációban — akárcsak regényének hő­se, Bernhard Reisig. Csaknem harminc év után érkezett ha­za Ennek a könyvének a kézirata halála után került elő, Ördögh Szilveszter gon­dozásában vált olvasmánnyá — történelmi ismeretté. Illyés Szovjet-Oroszország- ba érkezésének az első él­ményét mottóul szánta köny­ve élére: Pisilye právdal — mondhatták neki. írjátok meg az igazságot! Ebben az időben sok külföldi kereste föl a fiatal proletárállamot. Még nem lehetett a meggyő­ződésük, hogy a változás mi­lyen történelmi jelentőségű, inkább az újszülött állam Iránti érdeklődés, a nagysza­bású program helyszíni ta­pasztalatokkal történő hite­ta: a bevezetőben említett személyes élményből remek kis eszmefuttatást kerekít. Arra figyelmezetet, hogy a nagy erőfeszítéseket követelő városépítő munkában elho­mályosulhat a legfontosabb: a gyors változások végső cél­ja mindig a humanizáltabb, emberibb arculatú környezet megteremtése. Kivétel nélkül remekbeszabott részei köny­vének, amikor az irodalom- történész Tüskés szól. Az iro­dalmi emlékhelyek, íróport­rék sorából is kiemelkednek a Takáts Gyuláról szóló so­rok, s a -niklai remeténél«. Berzsenyi Dánielnél időző írótársak napjának fölidézé­a z Ezerszinű Magyaror­szág első kötete az év egyik legszebb kiállí­tású könyve. Kínálja magát. Annál bosszantóbb az a — föl­tehetően képszerkesztői — hi­ba, amikor a Dráva menté­ről szóló fejezet végére illesz­ti az ismert külső-somogyi fölvételt, a daránypusztai le­vendulaszedésről. Ahogy másutt van Mágocs és Ná- gocs, Alsó- és Felsőmocsolád, Kastélyosdombó és Vásáros- dombó, úgy különbözik egy­mástól a Dráva-menti Darány és a külső-somogyi Darány- puszta is. Tüskés Tibor könyvét ajánljuk minden, saját szű- kebb környezetéről többet tudni akaró somogyinak. Csupor Tibor Tekintélyes névsorról szól­tunk. Ez azonban nem jelent mindig egyforma súlyú mű­veket az írói ouvre-ben sem. Ellenérzésünket sem hallgat­hatjuk el: igaz, hogy Németh László Erzsébet-nap című 1940—46-ban (!) írt színpadi művét 1978. februárjában mutatta be a Nemzeti Szín­ház a Fővárosi Művelődési Házban, s így »joga van« — kulturális árukapcsolás — szerepelni az antológiában, mi azonban emlékszünk rá, hogy a debreceni társulat jó- néhány évvel ezelőtt már ját­szotta, tehát egy korábbi kö­tetben inkább lett volna he­lye. Műfajilag már osztályoztuk a megjelent darabokat Ha máskent jelemezzük többsé­güket akkor Szabó Magda drámájának címét módosítva ezt mondhatnánk: régimódi történetek. S evvel tulajdon­képpen azt a felismerést akarjuk kifejezésre juttatni, hogy ma — legalábbis ebből az antológiából ez derül ki — magyar író csak elvétve haj­landó a mai magyar valóság­ból témát meríteni, legfeljebb indirekt módon közelíti meg a jelent, azaz »régimódi tör­ténetbe rejti véleményét. C’upán Csurka István kísérli meg, hogy társadalmunk el­lentmondásait vegye célba Nagytakarítás című munká­jával: Feydeau és önmaga korábbi műveinek kereszte­zésével hozta létre vígjátékát. Ennek megfelelő az eredmény is. A klasszikus alaphelyzetet látjuk itt viszont: a férj csal­ja mit sem -ejtő feleségét. A botrány elkerülhetetlen. Ed­dig Feydeau. Innen azonban Csurka: a férj ugyanis vezető értelmiségi, a szerető mun­káslányból lett titkárnő. A két életvitel ütközik itt, a ha­zugságok lelepleződnek. Saj­nos eléggé felszínes módon, bevált sablonok alapján. »Mai« Illyés Gyula egyik egyfelvo- násosa, is a Távozz tőlem, an­gyal című. Konfliktuséles helyzetben találkozunk a mo­hosszú — természetesen a legszebb magyar nyelven megírt — monológokat sza­valják, tehát nem élnek, csu­pán szószólói égy-egy elmé­letnek. Azt hiszem szerencsésebb lett volna — a sütői művet mintegy kiegészítendő — izzó drámaiságú Caligula helytar­tóját, Székely Jánosnak ugyancsak a szezonhoz kap­csolódó színművét is bevá­gatni a kötetbe. I* I» nővel és jól megírt szere­pekkel. Nem dráma, ahogy a szerző definiálja, hanem in­kább polgári színdarab. Si­kermű, bármely színház kö­zönséget toborozhat vele. Ez­zel szemben Hernádi Gyula Szép magyar tragédiája nem hagyományos dramaturgiá­id, s bár nem éri el az író ko­rábbi darabjainak színvonalát, mégis képes minőségileg új gondolatot közölni A tragt- groteszk eszközeivel élve Hernádi azt bizonyítja: emig­ránsutópia, hogy idegen se­Vallomások a szülőföldről

Next

/
Oldalképek
Tartalom