Somogyi Néplap, 1979. február (35. évfolyam, 26-49. szám)

1979-02-04 / 29. szám

V altka valamikor szép lehetett. Arca üde ▼olt, és a kék saetnét minden művezető megje­gyezte magának. Most har­minckét éves. Tizenhét éves volt, mikor férjhez ment, né­hány hónapra rá megszüle­tett a nagyfia. Egy nyári- konyhát béreltek a munka­helyük közelében, abban lak­tak. Vidékiek voltak. A fér­je lakatos, ő segédmunkás .. honnét szereztek volna la­kást? A nyárikonyha háromszor négy méter volt Ha a szek­rényajtót ki akarták nyitni, előbb be kellet csukni az ablakot Este, ha fürösztőfcte a fiát, a férjének a folyosón kellett várakoznia. Szeren­csére, váltott műszakiban dol­goztak, különben örökké egy­más sarkát tiporták volna. Hossz emlékű idők voltak. Egyszer elkeseredésükben az is megfordult a fejükben, hogy elválnak. A férje is hazamegy a szüleihez, ő is. De mire elhatározták magú­kat jött a második gyerek. Tíz év után a sufniba még egy gyerek! Kinek kellett?! A tizenötödik évben vég­re lakást kaptak. Vali ka tit­kárnő lett a férjét kitüntet­ték. Erkélyükről odalátni a régi nyárikonyhána. Ha Va­likénak rossz kedve van, csak kimegy az erkélyre, és körülnéz. A nalatetős épület még tartja magát, de már nem sokáig. Bontják az ut­cát, árkádos üzletsort épí­tenek a helyén. Még néhány hónap, és a nyomorúság em­léke végleg eltűnik a sze­mük előL Fölrepül a levegő­be, szétesik, és be&eomlik a földbe. Valik» majdnem minden reggel fejfájással ébred. A férje ötkor kel, a fia fél natkor, a kicsi meg sokszor már hajnalban a hasán ug­rál. Nyolckor, mikor bejön az irodába, már csak azt vár­ja, hogy végre leülhessen. Szerencsére olyankor még senki sincs benn. A terve­zők jöhetnek tízre, délre. Még azt is megtehetik, hogy egy­általán nem jönnek be. ő nem teheti meg. Neki ott kell ülni az üres irodában, s öiködni., hátha jön valaki. Ha véletlenül vásárolni akar, rohan, kapkod, veszekszik az előadóval, és cipel' a csoma­gokat a fájós karjával. M iért van az, kérdezgeti ilyenkor magától, hogy még a vásárlásban sem lehet öröme... És Valikénak ma különö­sen fáj a feje. Mikor meg­látja' az íróasztalán a papí­rokat, a halántéka is lüktet­ni kezd. Gépelés. Az kelle­ne! Egy sort sem fog leírni. Gépeljen mindenki maga! Ö titkárnő. Vagy nem dolgozott már eleget életében? Hét évig az üzemben. Emelgette a húsz- kilós dobozokat, nyolc órát állt a gép mellett. Hogy mi történt ma az urával?! Reggelit kért tőle. Tizenöt év alatt nem volt rá példa, ötkor kel, megeteti a nagyfiát, tízórait csomagol neki. Mennyit eszik az a gyerek! Hadd egyen, sporto­ló. Ha rámegy az egész fize­tése, akkor is jóllakatja. De az ura? Soha nem szokott otthon reggelizni. Fölkel, fölöltözik, és a gyári büfében vásárol magának valamit. Hogy szoktatta volna rá a nyárikonyhában? A kenyeret is a ruhásszekrényben tartot­ták. És ma, ahogy reggelizik a nagyfiú, odajön az asztalhoz a férje, s azt mondja, adjál nekem is. Mit, kérdezi ő? Csak annyi van itthon, amennyi a gyerekeknek elég. Éhes vagyok, morogja á fér­fi. De akkor ő már kiabált: Tessék, edd meg a fiad tíz­óraiját. Edd, ha nem szé­gyened ... Szerencsére nem kellett neki; fogta a táskáját, elment. Kopognak. Tériké áll az ajtóban, a bérelszámolásról. Tériké kö­vér, szelíd asszony. Ügy ereszkedik le a székbe, mint­ha soha nem akarna fölállni. — Nálunk is ilyen csönd van — mondja. Vali nem hallja, A golyóstollat nyomkod­ja, töpreng. hogy kezdjen hozzá. Végre kimondja. — összevesztem a fiam osztói y főnökével, Teri összehúzza magát — Osztályfőnökével? Fér­fi? Nő? — Nő. Az egyik este be- jCsönget hozzánk, s azt mond­ja, útSSrótaSáOcoaó leak Sok vidéki gyerek jön, mi bt he­lyezzünk el egyet Vali fölemeli a fejét — Erre én megmondtam: nem vagyunk olyan anyagi helyzetben, hogy egy hétre el tudjunk látni egy idegen gyereket. — Nem vállaltad ? — Nem. Erre 6, hogy így meg úgy, gondolkozzunk. Nincsen mindenkinek ilyen szép lakása, mint nekünk. Még kilenckor is ott ült. Vathy Zsuzsa Rongyos kétezer Vali Terikére néz. de a tanárnőt látja maga előtt. Szép, ápolt nő, szemét le nem veszi a férjéről. Az meg bólogat neki, csak úgy su­gárzik a szeme. Vali arca lángba borul. — Hát bolond vagyok én? Magunknak, ha van kedvem főzök, ha nincs, nem. Igaz, mindig van otthon főtt étel, de egy idegen gyereknek nem adhatok akármit. És ha egy jómódú, elkényeztetett kölyköt küldenek? Még fity­málná az ételt Hasonl Ugatná a lakásunkat Terinek annyi minden ka­varog a fejében. Bátortala­nul megkérdezi. — A fiad mit szóit hozzá ? Vali boldog, hogy ea is szóba kerül. — Ö van a legjobban el­lene! Azt mondja, anyu, ne jöjjön ide senki. Én úgyis edzésre megyek, nem viszem magammal. Teri legyőzötten hallgat. Vali már biztos, egészen biz­tos benne, hogy igaza van. —• Gondold meg! Ha el­vállalom, és valami baja tör­ténik? Kitöri a lábát... lá­zas lesz... Én szaladgáljak vele orvoshoz? Én vállaljak érte felelősséget? Géppel írt papírt vesz elő, Teri elé teszi. »Kedves Ta­nárnő! Sajnos, levelet kap­tam a nővéremtől, a hét vé­gén érkeznek hozzánk. Ök is két gyereket hoznak, így a két és fél szobás lakásunk­ban nyolcán alszunk. Elné­zését kéri: Kántorné«. Teri elolvassa, föláll, az ajtó felé indul. — Nincs is nővére — gon­dolja. — De hangosan nem meri mondani. Délben megérkezik Laura. Magas, barna lány, a haja fényes, úszik utána a leve­gőben. Laura nagyon szép lány, ezt mindenkinek el kell ismerni. Annak is, aki nem szereti. Belép az ajtón, és moso­lyog. Sugárzik a szeme, az arca, mintha örömöt okozna neki, hogy itt lehet. Hogy egyáltalán bejöhet ezen az ajtón. — Ml újság, Valik*? sen fáj ft fejem. A fáradtság tál, Latira. Azt hisaem, iaso- nyúaa kimerült vagyok. Laura mosolya súrolja Va­ll haját. — Nem kell elkeseredni. Majd elmész szabadságra, és kipihenheted magad. Vali az asztalra könyököl, homlokára szorítja a kezét. Átfut a fején, hogy ma már úgysem dolgozik, jó volna hazamenni. Otthon kimosna, négykor elsétálna az óvodá­ba. Ráérősen menne. Megnéz­né a kirakatokat, leülne a szökőkút mellé, elszívna egy cigarettát. De épp csak eszé­be jut, mindjárt el is felej­ti. Mérhetetlen szomorúság ereszkedik rá. Igaza van Laurának, a jö­vő hónapban elmegy szabad­ságra. Az óvoda úgyis bezár, a gyereket el kell vinni va­lahova. Hova is? Majd el­megy falura, az anyósához. Reggel kimennek a szőlőbe, visznek magukkal ebédet, estig haza se jönnek. De mit csinálnak ott estig? Egy hétig sem bírják ki. öt­hat napig. Vagy egyáltalán el se mennek. Vali tükröt vesz élő, ru­hája ujjával kifényesíti. A tükörből szürkés-fehér arc néz rá, foltos, egészségtelenül sápadt. Es a szeme alatt az a két sötét árok! Nem tud ülve maradni, át­megy a másik irodába, és az íróasztalok között, mint utcák közt jár föl-alá. Csak nehogy sírni kezdjen. Nem! Sírni nem szabad. Sírni so­ha. Inkább beszélni kellene valakivel. Egyszer, egyetlenegyszer mióta itt dolgozik, fölhívta a férje. Nem szoktak telefonál­gatni egymásnak, de akkor fölhívta. Pedig nem is akart semmi különöset. De a hang­ja! Olyan volt, mint mikor megismerkedtek, és hetente egyszer találkoztak. Vali a telefonhoz megy. Mit mondjon neki ? Majd azt mondja, hogy menjek el dél­után valahova. Sétálni együtt. Ne legyenek mindig a lakásban. Vagy kérdezze meg inkább, mit ebédelt? Fölemeli a kagylót, tár­csáz. A szám foglalt, Vali vár, — Ml az ott? Ott, a hűtő­szekrény tetején? Két pisz­kos pohár. Két mosattan te­jes pohár. V ali kezéből visszacsú­szik a kagyló, fölpat­tan a székről, — Me­gint nem mosták el a tejes­poharakat. Itt hagyták pisz­kosan. Hányszor megmond­ta már nekik, hogy nem mosogat utánuk! A rongyos kétezer forintért nem haj­landó a cselédjük lenni. A szekrényhez megy, s öt vadonatúj poharat vesz elő. Mindegyikre címkét ragaszt, a címkére neveket ír. — Így! Ezután mossák ma­guk. A saját poharával min­denki azt csinál, amit akar. Minden asztalra egy-egy poharat tesz, és mikor szét­néz a szobában, végre, elő­ször a mai napon, megköny- nyebbülést érez. Mit is akart az előbb? Mi az ördögöt is?... Persze, ebédelni. Fél kettő, ha nem siet, maradékot kap: hideg levest, ehetetlen húst. A leg­alját mindennek. A Magyar Nemzeti Galériában Ferenczy Noémi gobe-nművész munkáiból nyíltemlékkiállítás. Képünkön: a »Rőzsehordó« (1923). Mikola Vinhranovszki] Jó lovam... Jó lovam, az eső és ez a bánat, Az arcomra száradt könnyek? ... Hogy elhagytam rég anyámat. Csak meghalnom lesz majd könnyebb. Terhes sorsom tündéri csatákkal. Megvédem jogos jussomat! Fogadkozom gyermeki imákkal. Mormolok ősi szavakat. Már gúzsba kötötték a holdat Az erdőkből fölgomolygó árnyak. De mert minden törvényt föloldhat, Ejfél előtt felragyog a nap. Éneklcm hát áradó hala' Hisz március van, tavas. Csak hirdetem — velünk a „„„badság, Velünk kezdődik ő. S. Benedek András fordítása. ■ I Bertók László Ha nyalt-falum Szaporodnak az öregasszonyok, hanyatt-falum kő-ujjai, mint pisztoly csöve halántékomon, mint a kipusztult állatok. Anyám elküldte teste darabját mintául a földnek, apám mozdulatából kiáll a penge, élén: elárult gyerekkorom. Kemény Dezső Téves kapcsolás Halló... Halló, fűszer bolt? ... Bocsánat... Mondom: bocsánatot kérek. Min mulat olyan jól? Azon, hogy pont fél nyolckor... mi nevetsé­ges van azon, hogy valaki estefelé felhívja a fűszerbol­tot és leadja a megrendelést Maga is? Nem, annak semmi értelme nincs, hogy szidjuk egymást — ez az, amit úgy hívnak, hogy véletlen. Vég­eredményben teljesen mind­egy, hogy kit akartam hívni, és az is, hogy maga kit ke­resett, <íe van abban valami varázslatos, hogy két egy­másnak teljesen idegen em­ber egy mindkettőjük számá­ra egészen közömbös telefon- állomás révén... Hogy mond­ja? Bocsánat helyesbítek: egy nő és egy férfi... Látja, épp ez a szép az egészben, hogy egyikünk sem tudja, ki­vel beszél, nem, ne is mond­ja meg a nevét; hogy én nem árulom el a magamét abban biztos lehet. És ígérjük meg egymásnak, hogy nem kér­dezzük meg a központot, ki volt a vonal másik végén... Hallgat? Beszéljen! Hasz­náljuk a telefont; arra, ami­re nagyon ritkán használják! Nem jön rá? Látja, ez az: a telefon általában csak arra jó, hogy ilyen szavakat to­vábbítson: nincs itt nem ér rá, hívja később. És arra is jó, hogy legyen mit lecsapni és felsóhajtani: na, ezt elin­téztem ... Igen, jól érzi: összeköt Nagyon jól tudom, hogy a hang, amit hallok, nem egyéb, mint a maga iga­zi és élő ! hangjának erősítő­kön és átalakítókon torzult mása, de mégis emberi hang... Nem! Téved! Nem vagyok magányos, csak most éppen egyedül vagyok; egye­dül, holnap reggelig, de sem­mi szentimentális következte­tést nem akarok levonni eb­ből a beszélgetésből. Nem kérdezem meg például, hogy hány éves; lehet, hogy fiatal lány, lehet hogy idős néni. nem érdekel, hogy van-e férje, gyermeke — semmi­féle demográfiai vagy sta­tisztikai adat nem érdekeL Elég, ha tudom, hogy egy emberrel kötött össze a vé­letlen .,. Hogyan? Igen, azt hiszem, ez a legszebb foglal­kozás: ember. Ha lehetne, minden kérdőív és okmány foglalkozás-rovatába ezt ír­nám be; lehet, hogy a bolon­dokházába vinnének, de ta­lán felfigyelne érre a szóra egy-két aláíró, bélyegző, in­tézkedő és iktató, tiltó és' en­gedélyező, aki ugyancsak ember szabad óráiban, mint maga vagy én... feljebb valami vidéki kis an­tikváriumban ... De van en­nél értékesebb könyvem is: egy Babits-kötet, ezzel a ce­ruzával belefirkált ajánlás­sal : »Csinszkának, Mi­hály« ... Hogy adhatnám magának, hiszen azt sem tu­dom, kicsoda!... Nem? Jó, ne is árulja el, legyen jellem. Biztos vagyok benne, hogy úgysem fogadná el... Ugyan! Ahhoz már úgyis késő, a bolt már bezárt? Rá­ér még? Vár valakit? Fél ki­lencre? Akkor még van időnk... Mondom, hogy nem vagyok magányos. Az ember­nek néha szüksége van az egyedüllétre. Ez nem azonos a magányossággal. És ha a véletlen minden ezer évben egyszer úgy hozza, hogy va­laki váratlanul megszólal a vonal másik végén ... Nem untatom? Köszönöm. Jó napja volt? Örülök neki. És nagyon örülnék, ha ezt a véletlen beszélgetést is a nap kellemes eseményei közé so­rolná. A teljesen mellékes apróságok közé. Azok közé, amely nélkül nem élet az élet. Nem tudom, maga ho­gyan van ezzel, de a lényeg­telen dolgok nélkül ízűket veszítenék a lényeges dolgok is... Sigismund von Radeckl Kél tefiqenmalac John Huskinson indianapo- lisi lakos két tengerimalacot rendelt Randall Hopkins chicagói állatkereskedőnél. Egy hímet és egy nőstényt. Egy héttel később az india- napolisi állomásfőnök értesí­tette Huskinsont, hogy az ál­latok megérkeztek, és azok a vasúti üzletszabályzat 17. pa­ragrafusa értelmében két dol­lárért átvehetők. Huskinson erre levelet írt az állomásfőnöknek, amely­ben annak a nézetének adott kifejezést, hogy a tengerima­lacok nem disznók, hanem kis háziállatok, és azokért az üzletszabályzat 136. szakasza értelmében csak negyvenöt cent fuvardíjat kell fizetni. Az állomásfőnök Haskin- son levelét beküldte Chica­góba, az üzletigazgatóság második osztályára. Kérte, hozzanak döntés* az ügyben. Időközben az anyamalac ti­zenkét kis tengerimalacnak adott életet. Huskinson a szü­lés után felszólítást kapott, hogy fizesse ki az állatok ét­keztetésének díját. A címzett azonban erre nem volt haj­landó. A Central Railway társa­ság igazgatója a tengerimala­cok ügyében levéllel kereste föl Mackenzie professzort, a bostoni állattani múzeum igazgatóját, és szakvéleményt kért arra vonatkozóan, hogy a tengerimalac milyen állat­fajta. A professzor azonban dél- tengeri tanulmányúton volt, és csak később válaszolt. Időközben — tekintve, hogy a tengerimalac nagyon sza­pora állat — hét anyamalac­ra növekedett az állomány. Ezek hatvankét kicsit szültek, amelyek közül negyven nős­tény volt. A nőstények idő­közben újabb négyszáz ten­gerimalacot hoztak a világra. A professzor közölte, hogy a tengerimalac nem disznó. A szakvélemény után nyom­ban értesítették Huskinsont, hogy panaszának helyt ad­tak és valóban csak negy­venöt cent jár a szállításért. Egyben arról, is értesítették, hogy még hetven dollárt tar­tozik fizetni négyszázhetven­hat tengerimalac ellátásáért. A levél azonban visszajött, mert Huskinson elköltözött a régi lakásáról, és új címét nem adta meg. A gondterhelt állomásfő­nök, akinek nem csak a vas­úti raktára, hanem a hivata­li helyisége is tele volt ten­gerimalacokkal, ' expresszle- velet küldött az állatkereske­dőnek és háromszázhetven­három dollárt követelt tőle azzal a 'megjegyzéssel: ezért az összegért ezerötszáz ten­gerimalacot vehet át. Az állatkereskedő azonban válaszlepelében megtagadta az ezerötszáz malac átvételét — azzal az indoklással, hogy ő csak két állatot küldött, és nem hajlandó további ezernégyszázkilencvennyolcat átvenni. Azóta hosszabb idő telt el. Érdekes lenne megtudni, hogy vajon most már hány tengerimalac lehet az india- napolisi állomáson. (Fordította: Palásti László) Hát ez mi volt?.;; Vár­jon ... Mokt! Kereken húsz másodperccel később hallot­tam meg a hangrobbanást, mint a telefonon keresztül, vagyis, mint maga. Legalább hat kilométer van közöttünk. Ennyit tudunk egymásról, nem többet... Fontos ez? Jó: az íróasztalomnál ülök, jobbra tőlem az ablak, sötét van a lakásban, csak az álló­lámpám ég ... Az asztalom? Hát persze, hogy rendetlen; egy íróasztal létezésének egyetlen lehetséges létezési módja a rendetlenség... Most nagyon fölényes volt a hangja, és ezzel megszegte megállapodásunkat: ne tud­junk egymásról semmit. Hogy miért? Aki ennyire is­meri a férfiakat, az nem le­het kislány... Mi kuncogni- való van ezen? Helyes, foly­tatom: az asztaltól balra egy könyvszekrény... Hányadik? Alulról az ötödik polc? És jobbról a harmadik könyv? Várjon... Tessék: Kosztolá­nyi: Zsivajgó természet. Csak nem babonás? Na jó, most kinyitom valahol, és olva­som. »SZÖCSKE. Kétszázötven­szer akkorát ugrunk, mint a testünk hossza. Eleven cá­folatai vagyunk annak a mondásnak, hogy a termé­szetben nincs ugrás.« Nem ismeri? Régi kiadás, már nem igen lehet kapni. Leg­Hát maga gyógyíthatatlan! Miért tér vissza folyton a fűszeresre? Maga is elmu­lasztotta, nem? Nem bánja? Akkor miért gondolja, hogy engem bosszant? Vegye tu­domásul, hogy egyáltalában nem bosszant! Hé, ne neves­sen, hallja? Hagyja abba, azonnal hagyja abba!... Nem fog felhúzni, kedvesem, hiába igyekszik, nem fogom lecsapni a kagylót, érti? Nem teszem le a kagylót akkor sem, ha hazudott, és nem vár senkit. Nem teszem le, és ha akarja, itt ülök hajnalig ... Mondtam, hogy reggelig egyedül leszek, nem mond­tam? Hát persze, ugyanolyan ostoba, két szóval felhúzható férfi vagyok, mint a többi. És — ha tetszik, ha nem — maga is ugyanolyan nő, mint a többi: komisz és kedves, szelíd és kegyetlen.;. De igen: nagyon szeretném tud­ni, csak éppen nem kérdezem meg. Minden értelmét elve­szítené ez a beszélgetés, ha tudnám. Lehet, hogy már láttuk egymást, lehet, hogy találkozni fogunk egyszer, de erről a beszélgetésről soha senkinek nem fogunk szólni — még egymásnak sem. Ma­ga is így gondolja? Csengettek? Búcsúzzunk, És holnap a fűszeresnél ne' legyen rosszkedvű, ne legyen ideges a tömegben! Ne utál­ja az embereket! És is köz­tük leszek...

Next

/
Oldalképek
Tartalom