Somogyi Néplap, 1978. november (34. évfolyam, 258-282. szám)
1978-11-06 / 263. szám
Levél leningrádi barátaimhoz A lábtörés elmaradt Kedves barátaim, egykori diáktársaim! Hét és fél esztendeje, amikor egy farkasüvöltően hideg éjszakán hazafelé indultam a ti fenségesen szép Északotokról, a pályaudvaron megígértem: hamarosan hosszú levelet írok nektek, amelyben megpróbálok «-mérleget« készíteni a veletek töltött néhány hónap élményeiről és tapasztalatairól. Ám a terjedelmes «összegezés« helyett csupán néhány képeslap szűkszavú szövegével kellett megelégednetek. Nem tagadom, •könnyelmű voltam, s később, amikor a levélírás már belső kényszerré vált — nem találtalak benneteket. Vologya Akopov, te bizonyára visszakerültél a Kaukázusba, Kiszlovodszkba, a hangulatos kisvárosba, amelyben felnőttél, és amelyről naponta legalább egyszer ódát zengtél a magad sajátos oroszörmény prózájában. Ha az Aranyborjút vagy a Mester és Margaritát olvasom, rendszerint te jutsz eszembe, s az az este, amelyen — kedvenc Szaero vörös borodat hör- pintgetve — összeszámláltuk a te Kiszlovodszkoddal foglalkozó irodalmi alkotásokat, hatalmasakat nevettünk Ilf és Petrov* szélhámos hősének, Ősz tap Beradernak kaukázusi balfogásain, majd a szemellenzős színigazgató, Liho- gyejev »sátáni repülésén«, végül a te szülőföldeden katonáskodó Lermontov verseit citáltuk, szomorúan • pislogva í tartalmát vesztett palackra, és a teafőzőt keresve.., A Novoizmajlovszkij sugárúti diákotthon földszinti szobája, amelyben mindketten laktunk, néhány hét után valóságos »nemzetközi klubbá« alakult át, ahova — szívünk nagy örömére, de tea- készáetünik és cigarettásdobozunk még nagyobb szomorúságára — gyakorta betértek a világ számos országából jött hallgatótársaink! lengyelek és olaszok, németek és amerikaiak, üzibégek és algériai arabok. Talán emlékszel még i San Franciscóból érkezett George-ra, a mulatságos esetbe, amikor — mert a társaság tagjai elfelejtettek bennünket bemutatni egymásnak — órákig azt hittük, ő is orosz, oly tökéletesen ismerte : myanyelveteket S remélem, :iem felejtetted el a kínai Vant, a csupaszív poétát, aki 966-ban menekült el hazá- : ából »szovjetbarátnak« nyilvánított szüleivel a vörös- gárdisták »kulturális forradalmának« zűrzavarából. Vajon hol lehet most? Teljesült-e uz a vágya, hogy a klasszikus kínai költészet »fordítómasává« szegődjék? Mert másik dédelgetett álma — a mai szovjet poézis átültetése anyanyelvére — aligha válik ' mióra a következő években .. S eszedbe jut-e még, Vologya Akopov, az éjszakába nyúló mulatságos nyelvi »kurzus«? Az orosz diáknyelv . egálább háromszáz kifejezésére tanítottál meg akkor, mert nem tudtad elviselni, hogy »Dosztojevszkij stílusúján« beszélek. Készítesz-e nég örmény nemzeti eledelecet, mint akkoriban egy-egy cözösen megünnepelt névnap- a? Elmosolyodsz-e néha, ha ■szedbe jut, hogyan csodál- I coztam egyik-másik szokáso- okon: a kollégiumok — azóta nálunk is elfogadottá /ált — koedukációján, az állandó hölgyválaszon a »ko- eszbulikon-, s azon a — fel- étlenüi közvetlen emberi capcsolatokra utaló — fur- :saságon, hogy nálatok nem »etikettellenes« dolog cigarettát kérni az utcán egy ismeretlentől. Emlékszel, hány- ,zor váltam ily módon »tisz- eletbeli orosszá« — az ösz- .öndíjosztás előtti napokban? És te merre tűntél, Grisa izuhanov? Nyolc éve — egy ivfolyamtársnőm ellenállha- attan hatására — óriási len- lülettel fogtál hozzá a magyar nyelv tanulásához és azt ervezted, könyvet írsz a ma- ;yar—ukrán irodalmi kapcso- atok +örténetéről, a két népköltészet közös vonásairól. Ha elkészült a mű, kérlek, küldj eelőle egy példányt: boldogan lefordítanám hálából azért a sapkáért, amelyet elutazásom előtt kaptam tőled — mert elveszítettem a magamét. Zsenya Anyiszimov, te vajon foglalkozol-e még kedvenc tizennyolcadik századoddal? Elkészítetted-e kandidátusi disszertációdat az orosz felvilágosodás irodalmi emlékeiről? És szakácskodsz-e mostanában? Készítesz-e olyan remek saslikot, mint ott-tartózkodásom első napján, amikor alig ötperces ismeretség után feleségeddel, a Zsukovszkij-balladából előlépett szőke Szvetlánával meghívtatok ebédre? Jura Salavin is ott volt, s én foly- ton-folyvást szégyelltem magam, amikor ő győzött meg engem a Bartók-concerto szépségéről, s állításai bizonyítékaként nekem ajándékozta a gyönyörű Markevics-fel- vételt. Ha fölteszem, mindig arra a négyesben elköltött ebédre gondolok... Szerjozsa Kazakov, neked hiányoznak-e azok az indulatos viták, amelyeket a politikai és művészeti életről folytattunk? Nekem rettenetesen ... Megvan-e még Oszip Mandelstam»-önkiadásod«, amelyet éjszakákon át gépeltél, mert a Nyevszkij könyváruházában én oroztam el előled az utolsó nyomtatott példányt? Azóta nálunk is csodaszép kötet jelent meg Mandelstam verseiből. Ha megírnád a címedet, szélsebesen küldenék egy példányt »engesztelő áldozatként«. Mert bizonyosan ma is gyűjtőd még nagy költőitek külföldön megjelent köteteit, elsősorban magyar fordításait És még egyszer köszönöm a segítséget amelyet a Paszternak- gyűjtemény ajándékozásával ; nyújtottál szakdolgozatom megírásához. Néhány éve ezek a költemények is megjelentek magyarul. Nos, hadd búcsúzzam el tőletek — talán nem végérvényesen. A hosszú késedelemért elniézést kéreík, de nyilván ti is tudjátok, hogy huszonévesen még könnyelműen bánunk emlékeinkkel és emberi kapcsolatainkkal, s értéküket rendszerint csak harminc fölött ismerjük fel. Remélem, ma a ti emlékezetekben is felötlik az a nyolc esztendővel ezelőtti november hetedike, amikor a Mojka partján dideregve »trepakoz- ni« kezdtetek, s eredménytelenül magyaráztátok nekem a körmönfont lépéskombinációkat — én pedig bosszúból a csárdással hozakodtam elő. A lábtörést csak a felvonulásra hívó jel akadályozta meg. Most azonban — az orosz jókívánság »tükörfordításával« — hadd kívánjak nektek »kéz- és lábtörést«. Üdvözöl benneteket Lengyel András FOLYÓ K Jelinek Pál 1897-ben született, a négy Jelinek fiú közül harmadiknak. 1915-ben elébement nemzedéke sorsának: önként vállalta a katonai szolgálatot. Négy hétig tartott a kiképzés, majd társaival együtt vitték a frontra. A Gorlicénél kidőlt harcosok helyére kellett állniuk. Lublin alatt volt a tűzkeresztség: kozák lovasok támadtak az alakulatára. Negyven kilométeres gyaloglás után a Búgnál egyesültek a vérvesztes ezreddel. Mire a Bruszilov-of- fenzíva megkezdődött, Jelinek Pál már aludni is tudott a pergőtűzben. Az orosz front után a Karszt következett; a tizedik isonzói csata kezdetére — időben — odaért. Átkelt a Piavén is. Egyszer, amikor támadtak. Másodszor, amikor visszavonultak. A Károlyi-kormány idején géppuskákat szerelt, majd ismét harcolt a Tanácsköztársaság hónapjaiban. Például a híres szolnoki csatában. A különít- ! ményesek rémtetteit nem könyvből Ismeri. Harminc- j nyolcban (születésem előtt j egy évvel) behívót kapott, ! hogy vonuljon a Felvidékre. Negyvenben (születésem első évfordulóján) Erdélybe masí- í rozott De a Don még hátra volt.., Bug, Isonzo, Piave, Don. Él ! Erőben, egészségben, ( daliásán, nyolcvankét évesen ! áll előttem. Kedves »egyen-1 ruháját«, az overallt viseli, j amelyhez nem illenének régi kitüntetései: a kisezüst, a! nagyezüst és a Károly-csapat- I kereszt. Jelinek Pál lakatosmester ugyanis még most sem í tud meglenni kis műhelye, I munkapadja, szerszámai nél-1 kül. — Amikor 18 éves korában- önként bevonult, sej- tette-e, hogy ennyi . folyóval lesz találkozása ? — Ki gondolta volna? Pedig ha száz életem van, mind a százat elvihette volna már az első is — mondja. — Amikor bevonultam, a nagyapám történetei lelkesítettek. Apám fiatalon meghalt, gépészkovács volt a szántódi uradalomban, engem meg testvéreimet anyai nagyapám nevelt Törekiben. Ott volt »gazda« a papoknál. Nagyapa 48- ban Ozoránál viaskodott Jel- lasicsékkal, később meg a Noszlopy csapatában harcolt. 17 éves volt, amikor Siófokon járt Jellasics. A horvát katonák valamelyik portáról elhajtottak két bivalyt, s az utcán bámészkodó surbankó legényre (nagyapámra) rámordultak, hogy terelje az állatokat. Nagyapa elhajtotta őket- a Sióig, bele a Sióba. Onnan aztán ki nem jöttek. Nógathatta volna őket Jellasics az egész ármádiájával. Nagyapámat szidták, fenyegették, de a bivalyok nyugalmát semmi nem rendítette meg. Éjszaka aztán elindultak a Sió mentén, és meg sem álltak Ozoráig. Nagyapámat »ozorai hősnek« nevezték a törekiek; persze azért is, mert igen sokszor emlegette a bivalyokat és Ozorát. — A saját háborús élményeiből is mesélne néhány, ehhez hasonló, színes történetet? — Se ehhez hasonlót, se színeset. A nagyapám háborúja úgy él bennem, mintha abban nem folyt volna vér, nem esett volna halott. Vagy ha voltak is halottak, csak az ellenség között, s talán azok sem voltak igaziak. De nekünk Isonzónál kisebesedett a szánk a hullabűztől... És kóvályogtunk, szédültünk tőle. Nem lehetett eltemetni a halottakat. Követ hánytunk rájuk, szegényekre, de hiába. Amikor odavágott az ak- j na vagy a gránát, szétment az egész. Orvosságot kaptunk a hullabűz ellen. Ha valakit megmart a vipera, — rengeteg kígyó volt a Karszton — senki sem merte kiszívni a mérget, mert az emberek ínye, szájpadlása csupa seb volt... Lehajol, fölhúzza a nadrágja szárát. — Nézze, engem is megmart a vipera. Itt a helye. Bicskával vágtam a sebet.. . Apám három évvel fiatalabb volt, mint Pali bácsi. Ha élne, őt is kérdezhetném a Karsztról, Piavéról. Néhai •nagyanyám és anyám szerint sohasem mesélt harctéri élményeiről. Alig töltötte be a 17. ér'ét, hadiérettségit tett, s rövid kiképzés után indult a frontra. Halványbarna katonaképe (később főiskolai indexébe is ez a kép került) egy csákós, kardos kamaszt mutat, hetedikes fiam arcvonásaival, és gyanútlan tekintetén látszik: fogalma sincs, mi vár rá a következő hónapokban. A családi szájhagyomány szerint zárkózott, érzelmeit kordában tartó nagyanyám egyetlen éjszaka félig megőszült, amikor ezt a kardos kamaszt a frontra vitték. Őrzöm egy tábori lapját is, amit apjának — nagyapámnak — írt, illetve rajzolt. Mert beszámoló helyett a leendő festőművész lerajzolta a környezetét, az állással szemben meredező kopár hegyet, s ceruzával ezt írta alája: »Ez a panorámánk. Jól vagyok és egészséges. Csókol Pista.« A dátum: 1917. XII. 28. A lap másik oldalán a címzés fölött: M. kir. 70. honvéd tábori ágyúsezred 2. üteg parancsnokság. Mutatom a rajzot Pali bácsinak. Fölteszi a szemüvegét, megnézi tüzetesen. — A Karszt — mondja. — Inkább domb, mint hegy. Talán éppen a Monte San Michele. Ez meg itt a Dober- dó ... Lehet... Jó munka — teszi hozzá elismerően. Visszaadja a képet, elgondolkodik. — Tudja, azért emlékszem néhány esetre — mondja egy idő után. — De csakis olyan esetekre, amelyek úgy igazán kilódították az embert a megszokásból. Mert mindent meg lehet szokni, még a lövészárok borzalmait is. A pergőtüzet, a kézitusát, a hullaszagot,. mindent. Ebben éltünk hétköznap, vasárnap. Az ember tette a dolgát nap nap után, mintha a mindennapi kenyeréért tenné. De ha abból a megszokásból kizökkentette valami. .. Az aztán megmaradt. Eltörölhetetlenül. Amikor bevonultam, a két bátyám már a fronton volt. Karcsival egy ideig együtt voltunk, egy században. Vol- hiniában mellettem sebesült meg. Gondolhatja: nem törődtem én tovább az ütközettel, a hátamra vettem a testvéremet, és vittem a kötözőhelyre. Többet nem láttam élve. Ebből a sebesüléséből fölépült ugyan, de utána Új iskolában Nagybérlő fények A »kék iskola« üvegtábláin pirosán bomlik ki a lemenő nap fénye. A takarítóbrigád az utolsó mészszemeket törli le az ablakokról. A kerítéstől még hosszú út vezet az épület kapujáig. A régiek két Berkit ismernek : Nagyberkit és Kisberkit. Létezik egy újabb is, a település Kaposvár felöli szélén emelkedik a kukoricatáblák között. Az ; iskola üvegablakain újra megcsodálom a visszatükröződő családi épületeket, amelyeken még szorgos kezek dolgoznak a mielőbbi beköltözés érdekében. Lépteimet visszhangozzák az új iskola falai. Az igazgató a kastélyiskola öreg falui közt a költözést tervezi. —■ Községünkben mozgalom indult Egy ' napot az iskoláén jelszóval. Az ünnepekben költözünk át új otthonunkba, ahol addigra már minden előkészület befejeződik. Az iskola egyik tantermében találkoztunk Farkas József tanárral, villanyfúróval az ajtók zárjainak csinált helyet. A költözés munkáiból igyekszik mindenki kivenni a részét. — Kik segítenek a költözésben? ‘ — Eddig is sok segítséget kaptunk a honvédségtől; az ünnepekre,, hétfőre és keddre a termelőszövetkezet is fölajánlotta,. hogy az átköltözéshez gépjárműveket ad. Gaal József KISZ-titkár, iskolánk volt tanulója készségesen jelentkezett, hogy a fiatalokra is számíthatunk. A szülőkre eddig is támaszkodhattunk, sokan itt lesznek az ünnepekben is. Megyénk egyik mostoha sorsú kastélyiskolájából költöznek ki a pedagógusok és a gyerekek. Az ünnepnapok utáni első munkanapon kezdik a tanítást az új iskolában; akkor veszik birtokukba a kisdiákok a tizennégy tantermet, az előadótermet és a hatalmas tornacsarnokot. Háromszázötven tanuló és a nagyberki pedagógusok örömében mindannyian osztozunk, hiszen a huszonnyolcmilliós beruházás jelentős a korszerű iskolahálózat fejlesztésében. A Somogy megyei Tanács Építőipari Vállalat munkásai dolgoztak az új típusú iskola építésén. Félmilliót költöttek új berendezésre, százötvenezer forintot tett ki az addigi tár- sauahiu uiunk* erlthe. Ezeket az adatokat már a községi tanács vb-titkára. Horváth Sándor bocsátotta rendelkezésünkre. — Társadalmi munkára eddig a kerítésépítésben, a telefonkábel helyének kiásásában volt szükség, de jövőre I nagyobb akciót is szervezünk:! a sportpályákat társadalmi j munkával építjük ki. És hát- j fa van még az udvarrendezés. A vb-titkár nagy örömmel beszélt Nagyberki új létesítményéről. Az építészeti alkotásról jellemzésül elmondta, hogy annyi fénye lesz, mintha az egész település közvilágítását ide kapcsolnák. — A gazda, a községi tanács mit vár az új általános iskolától ? — Iskolánk a legutóbbi vizsgálat szerint jó minősi-1 test kapott tartalmi munka-j iáért. Még jobb munkát várunk a tantestületől, hiszen fölvételeik összehasonlíthatatlanul jobbak lesznek. Ami újat fog hozni, az az, hogy iskolánkban megteremtődtek a sportolás, a tömegsport föltételei. Tornatermünket, sportlétesítményeinket nemcsak a tanulók hasznosíthatják, hanem birtokukba vehetik a falu fiataljai is; a tömegsport otthonává szeretnénk. tenni. Sok gondot okozott eddig Nagyberkiben a gyerekek közétkeztetése; az új iskola kétszáz adagos konyhája ezen is változtat. A létesítménnyel gazdagodott Nagyberki — és Somogy. Az iskola falai közt szerdától megkezdődő tanítás pedig annak a munkának a továbbvitelét jelenti, amit eddig is oly jó eredménnyel végeztek. Uorányi Hmm kivitték Isonzóhoz. Sziklába vájt sírba fektették, mint Jézust. Tizenhatban esett el. Én később kerültem az olasz frontra. 18-ban megkerestem a sírját, Podgoránál'... Az orosz harctéren, egy téli napon a szemközti állások fölött meglobogtatták a fehér zászlót, majd átjött hozzánk néhány katona barátkozni. Azt mondták, ne lőjünk többet, ők sem tüzelne!:, mert vége a háborúnak. Mi is átmentünk, vodkát hoztak a tiszteletünkre, ittunk, mulattunk. A lövészárok elől elhánytuk a havat, helyet csináltunk a tánchoz. Mintha búcsúban vagy lakodalomban lettünk volna. Ezután —; amíg a tisztek meg nem tiltották a találkozást — meg- meg látogattuk egymást. Én gyűrűket csináltam nekik töltényhüvelyből, ők kenyeret hoztak. Egyszeresek hivat a századosom, és rámripakodik keményen: »Maga talán bol- seviki, hogy ilyen jóba van az ellenséggel?« »Isten ments, százados úr — feleltem —de ezek a muszkák kenyeret hoznak.« »Miért? Nem kap maga elég kenyeret?« »Negyven dekát« morídom. »De mi az egy ekkora embernek?« Szóval nem tartott sokáig az aranyélet, pedig már kezdtük megszokni. Ezután igen-igen nehéz volt újra lőni, újra verekedni. Pedig még csak ezután jött a feketeleves: Isonzó, Piavé. Arra is emlékszem, amikor az olasz fronton meglátogatott bennünket a király. Talán azért, mert jövetele hírére új ruhát, bakancsot kaptunk és jó ételeket főztek a tábori konyhán. Aztán, amikor egy szál, vékony zubbonyban, rongyosan, lyukas bakancsban hazafelé gyalogoltam ... Erre is emlékszem. Akkor az egész világra haragudtam. »Hát ezért szenvedtem, ezért bukott föl mellettem annyi jó bajtárs?!« Látja, vannak azért emlékeim ... Bizony van néhány. Olyan is, amire gondolni se jó. Például ami tizenkilenc után történt Siófokon. Amíg a darutollasok itt voltak, arra az időre, annak minden napjára jól emlékszem. Mert az rosszabb volt Isonzónál, Piavénái, mindennél. A fronton is tudta az ember, hogy bármelyik pillanatban meghalhat. Jön a golyó, egy srapnel, egy gránát. és vége... Nem is igen gondolkodtam ezen. Megszoktam, hogy a harctéren a véletlen a mindenható: élet-halál ura. De azt is, hogy, bár nagyon keveset, de tehetek ellene valamit. Ha ügyes vagyok, hn nem hagyom el magam, esetleg , megmaradhatok. (Nem voltam gyáva soha, de nem is hősködtem fölöslegesen.) És tudtam, honnét várhatom a golyót, a gránátot, a halált. No, meg az én kezemben is fegyver volt. De uram, amikor tehetetlenül állok és csak forgatom a fejem, mert nem tudom, ki az ellenségem, ki kívánja a halálom, ki súgja be a földieim közül a darutollasoknak, hogy én is vöröskatona voltam?! (Láthatták a sapkámon a csillagot, amikor egyszer-kétszer hazajöttem.) Olyankor folyton álmatlanság hervasztja az embert, mert nem mer elaludni, s az éjszakákat nem tölti otthon, hiszen éjjel szokták elhurcolni az embereket. Hogy milyen szörnyűségek történtek itt 19 után, nem akarom elmesélni. Tudja azt maga a történelemkönyvből. Csak annyit mondok: többet szenvedtem én akkor, mint a háborúban. Pedig hozzám egy ujjal sem nyúltak... Egyszer mérgében a folyóba hajította világot járt katonaládáját. A halászok kifogták. És visszaadták neki becsülettel. Szapudi András