Somogyi Néplap, 1978. július (34. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-30 / 178. szám

Zeíei Miklós Hét a napon M ajdnem véget ért au­gusztus, amikor a strandon észrevette, hogÿ Zita ott hasal egy tő­iül közön a medence szélén. Három évig jártak egy osz­tályba, de az alatt nem tűnt fel neki, hogy Zita ennyire szép. Most mintha a meden­ce betonja is hullámzana alatta, nemcsak a víz, ami­be a karját lógatja. Feri gyorsan Zita mellé hasalt, egész délután együtt napoz­tak, úsztak, beszélgettek. Es­te elkísérte haza, s másnap reggel a lakóelep sarkán állt, nézte az egyforma blokkokat. Mennyivel izgalmasabb az ó régi, zegzugos utcájuk, egy- egy kopaszodó fával minden udvaron, mint ez az új ne­gyed. örült, hogy nem itt laknak. Pöttyös strandzsák­ját lóbálva végre megérke­zett Zita. — Ezt neked hoztam — mondta, és a pöttyös zsák­ból kivett egy borítékot — Mi van benne? — Nézd meg! — mondta Zita. Feri kinyitotta a borítékot Kép volt benne. A kicsit formátlan, csámpás vázában nagyfejű, sárga virágok áll­tak. — Milyen virág ez? — kérdezte Feri. — Nem virág. i — Hát? — Napraforgók. Ez van Gogh Napraforgók című ké­pének reprodukciója. A ked­vencem. Azért adom oda, hogy a te kedvenced is ez legyen. Jó? — Jó — mondta Feri és Zitát nézte. — Nagyon szép. — Ö, az eredeti ennél sokkal szebb lehet! — csap­ta össze tenyerét a lányka. — Tudod a nyomdában el­vész a színekből. Van Gogh egyébként holland festő és grafikus volt, a nap szerel­mese, született ezernyolc­százötvenhárom, meghalt ezernyolcszázkilencven. — Tényleg fakó egy ki­csit — csodálkozott Feri. — De ha nem mondod, észre sem veszem. Honnan tudod, hogy mikor született van Gogh? — Az anyukám mondta. Még egy csomó mást is. Van hét nagy lexikonunk, abból nézi ki nekem. A ké­peket is ő adta. de nemcsak van Gogh tói ám! És azt mondta, hogy válasszak mindegyik festőtől egy ké­piét, mert a jól nevelt em­ber müveit, és vannak ked­venc képei. Csontvárytól is van kedvenc képiem. — Tényleg? Az ki? ' — Született ezernyolcszáz­ötvenhárom, meghalt ezerki- lencszáztizenkilenc. Magyar festő, eredeti foglalkozása gyógyszerész. Magányos céd­rusa a kedvenc képiem. r — Könnyű megjegyezni. Akkor született, amikor van Gogh és akkor halt meg, amikor a Tanácsköztársaság — mondta vállrándítva Fe­ri. — Igen, van mihez köt­nöm, mondta az anyukám. Már egy csomó dátumot tu­dok. Az anyukám néha ki­kérdezi, nehogy elfelejtsem. A kedvenc képeimet is ki szokta kérdezni. — Nem unalmas? — Egyáltalán. Azt mond­ta az anyukám, most elég, ha csak a dátumoíkat tudom. Ha megnövök, meg kell majd ismerkednem szenve­délyes életükkel, is. A ked­tudod, milyen élményektől fosztottad meg magad. — Én? — kérdezte Feri. — Igen, te — mondta Zi­ta, sötétedő felhők mögül nézve Ferire. — Ennek vé­get kell vetni. Majd holnap felírom neked az összes dá­tumot, amit én már tudok, és megtanulod őkel Rend­ben? — Igen — válaszolta gond­terhelten Feri, és a nadrág­ba gyömöszölte az ingét. — Ne vegyél, csak belé­pőt — szólt Zita a piénztár előtt. — Mi bérelünk kabinl Addig is kell valami, amíg meglesz a víkednházunk. — Megéri? véne zeneszerzőm Mozart. Te mit hallottál Mozarttól? — Én? Semmit. — Richard Wagnertől se? — Attól se. — Hogyne érné meg. Bár­mikor jöhetünk. Én is, gondolta Feri, de nem szólt semmit. Ez a sok friss furcsaság jobban le­kötötte annál, semhogy meg — Nahát ez elég baj. Nem tudjon szólalni. Új könyvek A Kossuth Könyvkiadónál jelent meg Paul Herbert Frey- ernek a német császári flotta vörös matrózainak akciójáról, a forradalom kirobbantásáról szóló Viharmadarak című, sok érdekes képpel illusztrált kö­tete, a Népiszerű történelem so­rozatban. Az Európa Könyvkiadó gon­dozásában, a Lyra Mundi so­rozatban látott napvilágot Johannes R. Becher verseinek válogatott kötete. A kötet há­rom részre tagozódik: az első periódus a neves német költő expreszionista és aktivista kor­szakának verseit tartalmazza, a második az emigráció és a lágháború időszakának témá­ját. míg a harmadik periódus versei 1945-től a költő halálá­ig íródtak s a hazatérés élmé­nyéből fakadnak. Milton leg­fontosabb költői műveit tartal­mazza a válogatott költői mű­veinek most megjelent kötete, benne az Elveszett paradi­csommal, a bibliai Sámsonról írott drámájával, az antik gö­rög tragédia újjáélesztésének e nagyszabású kísérletével is. A könyv hű képet ad harcos politikai lírájáról, s közli meg­rendítő késői szonettjeit is. Négy kisregényt tartalmaz a Szovjet kisregények válogatott kötete a Farkascsarda. A nálunk is népszerű ame­rikai író, Gore Vidal legújjabb műve — Burr ezedes utolsó kalandja — történelmi regény melynek eseményei az ameri­kai függetlenségi háború és a még képlékeny, fiatal köztár­saság első éveiben játszódik. — Lesz házatok? — kér­dezte végük — Persze, lesz. — Még ezen a nyáron? — Hát azt nem tudom. Lehet, hogy még soká. Majd örökölni fogunk a nagyma­mitok azt eladjuk,, és abból vesszük a víkendházat. Csak megy föl az áruk. Évről év­re drágább az ilyesmi. Ré­mes. — Dehát ahhoz a nagyma­mádnak meg kell halnia — mondta piros arccal Feri. Zita csodálkozva nézett rá. Madár melle megmozdult a kicsi trikóban, ahogy oda­fordította a fejét. — Mindenkinek meg kell halnia. Erre lehet számítani. Feri nem tudott mit mon­dani, bólogatott, mintha ér­tené miről van szó. Talán értette is, és ezért nem tu­dott mondani semmit. — Itt vagyunk — állt meg Zita a 72-es kabin ajtajában. Leguggolt, a nyakában lógó kulccsal kinyitotta a nem éppen kicsi tuto lakatot. — Várj meg, hamar elkészülök, azután jöhetsz te is, és me- I gyünk a napra. Mintha várkaput őrizne, Feri olyan komolyan állt az ajtó elé. Egy hét Is eltelt, vagy ta­lán még több. Zita már meg­meghívta hozzájuk Ferit, s Feri megtanult tizenöt dátu­mot Azért ennyit, mert a nyolcadik festő élt még, s így a neve mellől egyelőre hiányzott a vonatkozó év­szám. — Ez él még! — csodál­kozott Feri. — Az nem baj. Annyival is könnyebb a dolgod — vá­laszolta Zita. Csak egy dá­tumot kell megtanulnod. Bejött Zita mamája, és terefere süteményt tett elé­jük. — Parancsoljatok. — Köszönöm szépien, de én ezt nem szeretem — mondta Feri. — Mit szeretsz? — Ilyenkor a zsíros ke­nyeret! Zita mamája szótlanul ment át a nagyszobába, ró­zsaszín pongyolája úgy úszott utána, mint egy fakuló ki­rálynői palást a kelléktár­ból. Csak akkor jött elő me­gint, amikor Feri az ajtóban állt menésre készen. — Mielőtt elbúcsúznánk, kisfiam, arra szeretnélek kérni, hogy ezután ritkáb­ban gyere, mert megkezdő­dött a gimnázium, és Zitu- kának meg kell alapoznia a nevét. Sokat kell tanulnia. — Nekem is kell tanulnom — mondta értetlenül és mo­solyogva Feri. — De neked sokkal keve­sebbet, mert csak iptanos vagy — érvelt Zita-. — Én pgdig gimnáziumba járok! Feri elvörösödött, az arcá­ról eltűnt a mosoly. — Jó — mondta és kifor­dult az ajtón. Zsebbe dugta a két öklét és futott. Forró ökle meg­érezte a papírt. Kivette és vigyorogva összetépte. Meg huszonhat dátum volt raita. BÁRÁNY! FERENC A Parnasszus ostroma Már költőnemzet, nem lovasnép Sors, nyiss nekeni tért! — kiáltanak fel Petőfivel a különböző irodalmi műfajok mívelésével próbálkozó fia­talok ezrei, s ezen azt ér­tik, hogy a szerkesztők ad­janak nekik több publikálá­si lehetőséget lapjaik ha­sábjain. A szerkesztők, iro­dalmi rovatvezetők pedig kapkodva pillangóznak a kézirattengerek közepén, olykor már-már összecsap fejük felett a csöpögő elé­giák, örvénylő szonettkoszo­rúk és dagályos ódák hullá- zasa, fulladásos halállal fe­nyegetvén őket. Költőnem­zet vagyunk, nem lovasnép! — sóhajtanak fel ilyenkor rezignáltan a versmérgezés veszélyétől fenyegetett iro­dalmi szerkesztők, s az a meggyőződés izmosodik egy­re inkább bennük, hogy az utóbbi időben igencsak el­szaporodtak hazánkban a rímkovácsok, a patkolóko­vács-szakma fokozatos sor­vadásával fordított arány­ban. Pedig hát annakidején sem szenvedtek az akkori illetékesek kézirat-szegény­ségben. Ha csak a Nyugat számait lapozzuk, rengeteg olyan nevet találunk, ame­lyeket kérlelhetetlenül ki- rizmusból is, de ez csak a korszerű gondolat megjele­nítésének, láttatásának mód- jairav onatkozik. Lényegü- rostált azóta a szubjektív indulatoktól mindenképpen mentes Idő szerkesztő úr. Jelentkezőkben sosem volt hiány, egy részük elkedvet­lenedett a tér-követelés pró- báratevő periódusában, a másik résznek talán sike­rült a rendszeres publikálást kiharcolnia, de Idő szerkesz­tő urat sosem befolyásolta a gyakori megjelenés, kizáró­lag csak a hosszútávon is érvényes tehetség. A ma­gukban tehetséget és elhiva­tottságot érző fiatalok so­sem voltak kevesen, és min­dig, mindenütt nyilvános­ságért kiáltottak. Nem ki­csiny részük joggal. Mert tévedés volna azt hinni, hogy csak mi váltunk költőnemzetté. Egy olasz szerkesztő, joggal érezheti, hogy a »csizma-“ lakossága hajózó kalmár-népből szint­úgy költőnemzetté lett. Gyomromban lángol a motorcsónak BARCS JÁNOS Halkabban Halkabban szólj rám kedves, a hangodat úgy is meghallom. — Azt mondod, hogy kényelmes vagyok? — szerényen bevallhaton, Mögöttünk már lefutott mérkőzés a három évtized; fényből, árnyból is jutott, osszuk el: — s a több lesz a Tied. Te nagyobbat vállaltál; vérrel-kínnal is keverted. Emlékszel? Nem hátráltál, mikor sorsodat mellém tetted. Három lányt szültél nekem s tizenhárom fő már a család ; van gondod, elismerem ha nálunk mind az öt unokád Mondd: hol vetted az erőd? Te bölcs-bárány-türelmű élet — és isten-ember előtt, hogy bírtad viselni enyémet? Németh Endre linómetszete Apáti Miklós Korai hattyúdalok (IV.) Hálából hogyan gyógyulhat a hal? Foglyaim nincsenek, ha én vagyok fogoly, ha csapdám üresen ásít. Mert nincsen jelenidöm, hát nincsen jelen. Ebből a hálából nincsen gyógyulás Víz viszi hangom, sírok verdesek. A tirályok értem kiabálnak Az egyetemi élet a fran­cia Poitiers-ben ugyanolyan, mint másutt. Az ottani diá­koknak is megvannak a maguk Nárcisz- és Víg Ha­jós-tanszékei, csak ott Rug- by-bárnak vagy Café Ma- rinnek nevezik azokat a vendéglátóipari objekeumo- kat, amelyekben óraközi szü­netekben vagy tanítás után feketét vagy coca-colát ször- pölgetve elcseveg a vegyes nemzetiségű tanulóifjúság. A fakultások fatáblái ott is tele vannak hirdetésekkel: csődbe jutott joghallgató kí­nálja száz frankért a gitár­ját, “alkudni lehet« zára­dékkal, kiszolgált robogót venne egy bölcsészlány mér­sékelt áron, otthonos szobát ajánl egy család erkölcsös diáklánynak, azzal a figyel­meztető megjegyzéssel, nogy a családban — ily a beau­coup d enfants — sok a gye­rek. (Egy morbid humorú ifjú entellektüel az “enfants« szót gondosan “elephants«-ra javította a hirdetésen .. .) Egy plakát költői vetélke­désre buzdít: mindenki pá­lyázhat, akinek még nyom­tatásban nem jelent meg verse, májusban lesz az eredményhirdetés, a zsűri­ben Jean Rousselot, a neves költő is helyet kap, a győz­tesnek ötszáz frank üti a markát, művét a város szín­házában ünnepélyesen felol­vashatja. Másutt a Groupe Eluard irodalmi estet hirdet, ifjú alkotók műveiből. Ott a helyem! — határoztam el nyomban. Érdeklődőnek álcázván magam, este belopóztam a megjelölt szentélybe. A he­lyiségben balladai homály uralkodott. Ez persze még nem lett volna baj. De a felolvasott versekben még nagyobb volt a homály, s ez már határozottan zavarta vi­lágossághoz szokott pusztai bugrisságomat. Ma is fülem­ben csengenek az egyik vál- lig érő hajú titán aranyvere­tű sorai: S szerelmem szólt: “a Szajna piros és én éhezem, esernyőm eltörött s vesémben dohog, gyomromban lángol a motorcsónak is...« és feltette a bambusznád­ba juszt. A vers megértését, gondo­lati megközelítését kétség­kívül elősegítette volna elő­adójának mimikája, szemei­nek szuggesztív fényjátéka, ha az előadó nem állt volna háttal a közönségnek. Da háttal állt, így csak azt tud­tam megállapítani, hogy fürt­jei a válláig érnek. A nem éppen hagyományos előadás­mód talán arra kívánt utal­ni, hogy a vers fordítva ér­tendő, ám aminek nincs ér­telme, annak a fonákja sem túlságosan világos... Nem meghökkentő dolog ez Fran­ciaországban. Tristan Tzara állítólag egyszer egy felolva­sóesten kijött a függöny elé, bepamacsolta a képét, majd nagy nyugalommal megbo­rotválkozott Ezután — anél­kül, hogy egyetlen verssort is hallatott volna — magát mélyen meghajtva elhagyta a pódiumot. A közönség tombolt: milyen zseniális, milyen eredeti! Tzara esetében a különc^ ködő, eredetiskedő túlzáso­kat mentették az időtálló művek. Néhány ifjú francia lírikusnál viszont csak a különcködés maradt, a köl­tői produkció értékfedezete nélkül... Bases-Yutz-ban nyomják a Dire című folyóiratot. A cél nemes: Európa induló, fiatal lírikusainak fórumot terem­teni. Számtalan értékes al­kotás is napvilágot lát a Dire hasábjain, viszont itt sem ritka az olyan költő, aki furcsa »segédeszközök­kel« próbálja versére vonni a figyelmet. Mint például Louis Guillaume, aki a sze­dőkkel homályosíttatja el egyébként világos művét Csak az első két sor (ahogy a Dire-ben látható): PoURTaNt LeS pÉpiEmEnTs TrAvErSeNt La PLuiE bAsSe, — és így tovább. Az értékes műveknek so­hasem vol szükség meg­hökkenést célzói segédeszkö­zökre. A realizmus diadala Noha a történelem minden népnél más és más funkció­ját alakította ki a költészet­nek, mindenütt az a tapasz­talat hogy a realista mű­vek állták ki legtöbbször az idő próbáját. Franciaország igen termékeny talaja volt a különböző — rendsze­rint tiszavirág-életű — mű­vészeti izmusoknak. A mai francia költők — köztük a fiatalok — legjobbjai a ki­fejezésmód tekintetében nem kevés kétségtelen eredményt mentettek át a szürrealiz­musból, sőt az utóbbi idő­ben olyannyira divatos lett- rizmusból is, de ez csak a korszerű gondolat megjelení­tésének, láttatásának módjá­ra vonatkozik. Lényegü­ket tekintve realisták, bár — tegyük hozzá — legtöbb­ször »parttalanul«,,, Itt is találomra vettem meg egy kötetet. Lydie Out- tier egy-két éve még böl­csészhallgató volt a poitiersi egyetemen. Valószínű, szám­talanszor szerepelt ő is a Groupe Eluard felolvasóest­jein. Elindulni a költői, írói pá­lyán tehát Itáliában és Fran. ciaországban sem könnyű. Nem »megnyugtatására« kö­zöljük ezt a mi kezdő líri­kusainknak, csupán okulás­ra. Lehet hallástorzító csin­nadrattákkal, elvakító szem­fényvesztésekkel itt is, ott is magunkra kényszeríteni a pillanatnyi figyelmet, de csak idegi-óráig. A mara- dandóság záloga mindig a tehetséggel való felelős sá­fárkodás, s annak a nép javára történő kamatoztatása marad.

Next

/
Oldalképek
Tartalom